Advance Wayland and KDE package bring-up
Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent) Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
This commit is contained in:
@@ -0,0 +1,470 @@
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Tarot Osuji <tarot@sdf.org>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: karchive5_qt\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-10 23:06+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Tarot Osuji <tarot@sdf.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: qtrich\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
|
||||
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
||||
|
||||
#: k7zip.cpp:2323
|
||||
msgctxt "K7Zip|"
|
||||
msgid "Could not get underlying device"
|
||||
msgstr "基礎となるデバイスを取得できませんでした"
|
||||
|
||||
#: k7zip.cpp:2331
|
||||
msgctxt "K7Zip|"
|
||||
msgid "Read header failed"
|
||||
msgstr "ヘッダの読み取りに失敗しました"
|
||||
|
||||
#: k7zip.cpp:2337
|
||||
msgctxt "K7Zip|"
|
||||
msgid "Check signature failed"
|
||||
msgstr "署名の確認に失敗しました"
|
||||
|
||||
#: k7zip.cpp:2360
|
||||
msgctxt "K7Zip|"
|
||||
msgid "Bad CRC"
|
||||
msgstr "CRC が違います"
|
||||
|
||||
#: k7zip.cpp:2369
|
||||
msgctxt "K7Zip|"
|
||||
msgid "Next header size is too big"
|
||||
msgstr "後続ヘッダのサイズが大きすぎます"
|
||||
|
||||
#: k7zip.cpp:2374
|
||||
msgctxt "K7Zip|"
|
||||
msgid "Next header size is less than zero"
|
||||
msgstr "後続ヘッダのサイズがゼロ未満です"
|
||||
|
||||
#: k7zip.cpp:2385
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "K7Zip|"
|
||||
msgid "Failed read next header size; should read %1, read %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"後続ヘッダのサイズの読み取りに失敗しました; %1 読み取るべきを、%2 読み取りま"
|
||||
"した"
|
||||
|
||||
#: k7zip.cpp:2397
|
||||
msgctxt "K7Zip|"
|
||||
msgid "Bad next header CRC"
|
||||
msgstr "後続ヘッダの CRC が違います"
|
||||
|
||||
#: k7zip.cpp:2405
|
||||
msgctxt "K7Zip|"
|
||||
msgid "Error in header"
|
||||
msgstr "ヘッダにエラーがあります"
|
||||
|
||||
#: k7zip.cpp:2424
|
||||
msgctxt "K7Zip|"
|
||||
msgid "Wrong header type"
|
||||
msgstr "ヘッダの型が違います"
|
||||
|
||||
#: k7zip.cpp:2434 k7zip.cpp:2440
|
||||
msgctxt "K7Zip|"
|
||||
msgid "Not implemented"
|
||||
msgstr "実装されていません"
|
||||
|
||||
#: k7zip.cpp:2446
|
||||
msgctxt "K7Zip|"
|
||||
msgid "Error while reading main streams information"
|
||||
msgstr "メインストリーム情報の読み取り中にエラーが発生しました"
|
||||
|
||||
#: k7zip.cpp:2464
|
||||
msgctxt "K7Zip|"
|
||||
msgid "Error while reading header"
|
||||
msgstr "ヘッダの読み取り中にエラーが発生しました"
|
||||
|
||||
#: k7zip.cpp:2524
|
||||
msgctxt "K7Zip|"
|
||||
msgid "Error reading modification time"
|
||||
msgstr "更新時間読み取りエラー"
|
||||
|
||||
#: k7zip.cpp:2570
|
||||
msgctxt "K7Zip|"
|
||||
msgid "Error reading MTime"
|
||||
msgstr "MTime 読み取りエラー"
|
||||
|
||||
#: k7zip.cpp:2577
|
||||
msgctxt "K7Zip|"
|
||||
msgid "Invalid"
|
||||
msgstr "無効です"
|
||||
|
||||
#: k7zip.cpp:2599
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "K7Zip|"
|
||||
msgid "Read size failed (checkRecordsSize: %1, d->pos - ppp: %2, size: %3)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"サイズの読み取りに失敗しました (checkRecordsSize: %1, d->pos - ppp: %2, "
|
||||
"size: %3)"
|
||||
|
||||
#: k7zip.cpp:2802
|
||||
msgctxt "K7Zip|"
|
||||
msgid "Write error"
|
||||
msgstr "書き込みエラー"
|
||||
|
||||
#: k7zip.cpp:2832
|
||||
msgctxt "K7Zip|"
|
||||
msgid "Failed while encoding header"
|
||||
msgstr "ヘッダのエンコード中に失敗しました"
|
||||
|
||||
#: k7zip.cpp:2876
|
||||
msgctxt "K7Zip|"
|
||||
msgid "No file currently selected"
|
||||
msgstr "現在選択されているファイルがありません"
|
||||
|
||||
#: k7zip.cpp:2900 k7zip.cpp:2950 k7zip.cpp:2992
|
||||
msgctxt "K7Zip|"
|
||||
msgid "Application error: 7-Zip file must be open before being written into"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"アプリケーションエラー: 書き込む前に 7-Zip ファイルが開いている必要があります"
|
||||
|
||||
#: k7zip.cpp:2906 k7zip.cpp:2998
|
||||
msgctxt "K7Zip|"
|
||||
msgid "Application error: attempted to write into non-writable 7-Zip file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"アプリケーションエラー: 書き込み不可の 7-Zip ファイルに書き込もうとしました"
|
||||
|
||||
#: kar.cpp:56 kar.cpp:63 kar.cpp:70 kar.cpp:77
|
||||
msgctxt "KAr|"
|
||||
msgid "Cannot write to AR file"
|
||||
msgstr "AR ファイルに書き込めません"
|
||||
|
||||
#: kar.cpp:90
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KAr|"
|
||||
msgid "Unsupported mode %1"
|
||||
msgstr "サポートされていないモード %1 です"
|
||||
|
||||
#: kar.cpp:101
|
||||
msgctxt "KAr|"
|
||||
msgid "Invalid main magic"
|
||||
msgstr "無効なマジック文字列です"
|
||||
|
||||
#: kar.cpp:118
|
||||
msgctxt "KAr|"
|
||||
msgid "Invalid magic"
|
||||
msgstr "無効なマジックです"
|
||||
|
||||
#: kar.cpp:129
|
||||
msgctxt "KAr|"
|
||||
msgid "Invalid size"
|
||||
msgstr "無効なサイズです"
|
||||
|
||||
#: kar.cpp:149
|
||||
msgctxt "KAr|"
|
||||
msgid "Invalid longfilename reference"
|
||||
msgstr "無効なロングファイルネームの参照です"
|
||||
|
||||
#: kar.cpp:153
|
||||
msgctxt "KAr|"
|
||||
msgid "Invalid longfilename position reference"
|
||||
msgstr "無効なロングファイルネームの位置参照です"
|
||||
|
||||
#: karchive.cpp:157
|
||||
msgctxt "KArchive|"
|
||||
msgid "No filename or device was specified"
|
||||
msgstr "ファイル名またはデバイスが指定されていません"
|
||||
|
||||
#: karchive.cpp:162
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KArchive|"
|
||||
msgid "Could not open device in mode %1"
|
||||
msgstr "モード %1 でデバイスを開けませんでした"
|
||||
|
||||
#: karchive.cpp:189
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KArchive|"
|
||||
msgid "QSaveFile creation for %1 failed: %2"
|
||||
msgstr "%1 の QSaveFile 作成が失敗しました: %2"
|
||||
|
||||
#: karchive.cpp:208
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KArchive|"
|
||||
msgid "Unsupported mode %1"
|
||||
msgstr "サポートされていないモード %1 です"
|
||||
|
||||
#: karchive.cpp:217
|
||||
msgctxt "KArchive|"
|
||||
msgid "Archive already closed"
|
||||
msgstr "アーカイブは既に閉じられています"
|
||||
|
||||
#: karchive.cpp:268
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KArchive|"
|
||||
msgid "%1 doesn't exist or is not a regular file."
|
||||
msgstr "%1 は存在しないか通常のファイルではありません。"
|
||||
|
||||
#: karchive.cpp:274
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KArchive|"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed accessing the file %1 for adding to the archive. The error was: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"アーカイブに追加するファイル %1 へのアクセスに失敗しました。エラーは: %2"
|
||||
|
||||
#: karchive.cpp:320
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KArchive|"
|
||||
msgid "Couldn't open file %1: %2"
|
||||
msgstr "ファイル %1 を開けませんでした: %2"
|
||||
|
||||
#: karchive.cpp:354
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KArchive|"
|
||||
msgid "Directory %1 does not exist"
|
||||
msgstr "ディレクトリ %1 は存在しません"
|
||||
|
||||
#: karchive.cpp:428
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KArchive|"
|
||||
msgid "Writing failed: %1"
|
||||
msgstr "書き込みに失敗しました: %1"
|
||||
|
||||
#: karchive_p.h:56
|
||||
msgctxt "QIODevice|"
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "不明なエラー"
|
||||
|
||||
#: kcompressiondevice.cpp:487
|
||||
msgctxt "KCompressionDevice|"
|
||||
msgid "Could not write. Partition full?"
|
||||
msgstr "書き込めませんでした。パーティションに空きはありますか?"
|
||||
|
||||
#: krcc.cpp:83 krcc.cpp:90 krcc.cpp:97 krcc.cpp:104
|
||||
msgctxt "KRcc|"
|
||||
msgid "Cannot write to RCC file"
|
||||
msgstr "RCC ファイルに書き込めません"
|
||||
|
||||
#: krcc.cpp:117
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KRcc|"
|
||||
msgid "Unsupported mode %1"
|
||||
msgstr "サポートされていないモード %1 です"
|
||||
|
||||
#: krcc.cpp:124
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KRcc|"
|
||||
msgid "Failed to register resource %1 under prefix %2"
|
||||
msgstr "リソース %1 をプレフィックス %2 に登録できませんでした"
|
||||
|
||||
#: ktar.cpp:344
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KTar|"
|
||||
msgid "File %1 does not exist"
|
||||
msgstr "ファイル %1 は存在しません"
|
||||
|
||||
#: ktar.cpp:351
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KTar|"
|
||||
msgid "Archive %1 is corrupt"
|
||||
msgstr "アーカイブ %1 は壊れています"
|
||||
|
||||
#: ktar.cpp:355
|
||||
msgctxt "KTar|"
|
||||
msgid "Disk full"
|
||||
msgstr "ディスクがいっぱいです"
|
||||
|
||||
#: ktar.cpp:389
|
||||
msgctxt "KTar|"
|
||||
msgid "Could not get underlying device"
|
||||
msgstr "基礎となるデバイスを取得できませんでした"
|
||||
|
||||
#: ktar.cpp:404
|
||||
msgctxt "KTar|"
|
||||
msgid "Could not read tar header"
|
||||
msgstr "tar ヘッダを読み取れませんでした"
|
||||
|
||||
#: ktar.cpp:586
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KTar|"
|
||||
msgid "Failed to write back temp file: %1"
|
||||
msgstr "一時ファイルの書き戻しに失敗しました: %1"
|
||||
|
||||
#: ktar.cpp:642
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KTar|"
|
||||
msgid "Couldn't write alignment: %1"
|
||||
msgstr "アライメントを書き込めませんでした: %1"
|
||||
|
||||
#: ktar.cpp:765 ktar.cpp:848 ktar.cpp:917
|
||||
msgctxt "KTar|"
|
||||
msgid "Application error: TAR file must be open before being written into"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"アプリケーションエラー: 書き込む前に TAR ファイルが開いている必要があります"
|
||||
|
||||
#: ktar.cpp:771
|
||||
msgctxt "KTar|"
|
||||
msgid "Application error: attempted to write into non-writable 7-Zip file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"アプリケーションエラー: 書き込み不可の 7-Zip ファイルに書き込もうとしました"
|
||||
|
||||
#: ktar.cpp:778
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KTar|"
|
||||
msgid "Application limitation: Can not add file larger than %1 bytes"
|
||||
msgstr "アプリケーション制限: %1 バイトより大きいファイルを追加できません"
|
||||
|
||||
#: ktar.cpp:832
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KTar|"
|
||||
msgid "Failed to write header: %1"
|
||||
msgstr "ヘッダを書き込めませんでした: %1"
|
||||
|
||||
#: ktar.cpp:854 ktar.cpp:923
|
||||
msgctxt "KTar|"
|
||||
msgid "Application error: attempted to write into non-writable TAR file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"アプリケーションエラー: 書き込み不可の TAR ファイルに書き込もうとしました"
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:470 kzip.cpp:489
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (Error code: %1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"無効な ZIP ファイルです。予期しないファイルの終端です。(エラーコード: %1)"
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:513
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "Invalid ZIP file. Negative name length"
|
||||
msgstr "無効な ZIP ファイルです。名前の長さが負です"
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:518
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "Invalid ZIP file. Name not completely read (#2)"
|
||||
msgstr "無効な ZIP ファイルです。名前が完全に読み取られていません (#2)"
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:537
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "Invalid ZIP File. Broken ExtraField."
|
||||
msgstr "無効な ZIP ファイルです。拡張フィールドが壊れています。"
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:551 kzip.cpp:574
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "Could not seek to next header token"
|
||||
msgstr "後続ヘッダのトークンにシークできませんでした"
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:566
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (#5)"
|
||||
msgstr "無効な ZIP ファイルです。予期しないファイルの終端です。(#5)"
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:582
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "Could not seek to file compressed size"
|
||||
msgstr "ファイル圧縮サイズでシークできませんでした"
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:598
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (#1)"
|
||||
msgstr "無効な ZIP ファイルです。予期しないファイルの終端です。(#1)"
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:631
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid ZIP file, central entry too short (not long enough for valid entry)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"無効な ZIP ファイルです。セントラルエントリが短すぎます (有効なエントリに十分"
|
||||
"な長さがありません)"
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:640
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "Invalid ZIP file, file path name length smaller or equal to zero"
|
||||
msgstr "無効な ZIP ファイルです。ファイルのパス名の長さがゼロ以下です"
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:722
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "Invalid ZIP file, found empty entry name"
|
||||
msgstr "無効な ZIP ファイルです。空のエントリ名があります"
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:763
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "File %1 is in folder %2, but %3 is actually a file."
|
||||
msgstr "ファイル %1 はフォルダ %2 にありますが、%3 は実際にはファイルです。"
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:774
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "Could not seek to next entry"
|
||||
msgstr "後続エントリにシークできませんでした"
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:787 kzip.cpp:797
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file."
|
||||
msgstr "無効な ZIP ファイルです。予期しないファイルの終端です。"
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:820
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "Invalid ZIP file. Unrecognized header at offset %1"
|
||||
msgstr "無効な ZIP ファイルです。オフセット %1 のヘッダが認識されません"
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:848
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "Could not seek to next file header: %1"
|
||||
msgstr "後続のファイルヘッダにシークできませんでした: %1"
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:874 kzip.cpp:968
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "Could not write file header: %1"
|
||||
msgstr "ファイルヘッダを書き込めませんでした: %1"
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:1015
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "Could not write central dir record: %1"
|
||||
msgstr "セントラルディレクトリのレコードを書き込めませんでした: %1"
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:1051
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "Application error: ZIP file must be open before being written into"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"アプリケーションエラー: 書き込む前に ZIP ファイルが開いている必要があります"
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:1057
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "Application error: attempted to write into non-writable ZIP file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"アプリケーションエラー: 書き込み不可の ZIP ファイルに書き込もうとしました"
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:1063
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "Cannot create a device. Disk full?"
|
||||
msgstr "デバイスを作成できません。ディスクに空きはありますか?"
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:1069
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "Cannot seek in ZIP file. Disk full?"
|
||||
msgstr "ZIP ファイルをシークできません。ディスクに空きはありますか?"
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:1211
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "Could not write to the archive. Disk full?"
|
||||
msgstr "アーカイブに書き込めませんでした。ディスクに空きはありますか?"
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:1230
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "Could not open compression device: %1"
|
||||
msgstr "圧縮デバイスを開けませんでした: %1"
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:1317
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "No file or device"
|
||||
msgstr "ファイルまたはデバイスがありません"
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:1330
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "Error writing data: %1"
|
||||
msgstr "データ書き込みエラー: %1"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user