Advance Wayland and KDE package bring-up
Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent) Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
This commit is contained in:
@@ -0,0 +1,462 @@
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Kristof Kiszel <kiszel.kristof@gmail.com>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-07 22:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
|
||||
|
||||
#: k7zip.cpp:2323
|
||||
msgctxt "K7Zip|"
|
||||
msgid "Could not get underlying device"
|
||||
msgstr "Nem sikerült elérni a mögöttes eszközt"
|
||||
|
||||
#: k7zip.cpp:2331
|
||||
msgctxt "K7Zip|"
|
||||
msgid "Read header failed"
|
||||
msgstr "Nem sikerült olvasni a fejlécet"
|
||||
|
||||
#: k7zip.cpp:2337
|
||||
msgctxt "K7Zip|"
|
||||
msgid "Check signature failed"
|
||||
msgstr "Nem sikerült ellenőrizni az aláírást"
|
||||
|
||||
#: k7zip.cpp:2360
|
||||
msgctxt "K7Zip|"
|
||||
msgid "Bad CRC"
|
||||
msgstr "Hibás CRC"
|
||||
|
||||
#: k7zip.cpp:2369
|
||||
msgctxt "K7Zip|"
|
||||
msgid "Next header size is too big"
|
||||
msgstr "A következő fejléc mérete túl nagy"
|
||||
|
||||
#: k7zip.cpp:2374
|
||||
msgctxt "K7Zip|"
|
||||
msgid "Next header size is less than zero"
|
||||
msgstr "A következő fejléc mérete kisebb, mint nulla"
|
||||
|
||||
#: k7zip.cpp:2385
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "K7Zip|"
|
||||
msgid "Failed read next header size; should read %1, read %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem sikerült olvasni a következő fejléc méretét; %1 olvasandó, %2 olvasva"
|
||||
|
||||
#: k7zip.cpp:2397
|
||||
msgctxt "K7Zip|"
|
||||
msgid "Bad next header CRC"
|
||||
msgstr "A következő fejléc CRC-je hibás"
|
||||
|
||||
#: k7zip.cpp:2405
|
||||
msgctxt "K7Zip|"
|
||||
msgid "Error in header"
|
||||
msgstr "Hiba a fejlécben"
|
||||
|
||||
#: k7zip.cpp:2424
|
||||
msgctxt "K7Zip|"
|
||||
msgid "Wrong header type"
|
||||
msgstr "Rossz fejléctípus"
|
||||
|
||||
#: k7zip.cpp:2434 k7zip.cpp:2440
|
||||
msgctxt "K7Zip|"
|
||||
msgid "Not implemented"
|
||||
msgstr "Nincs megvalósítva"
|
||||
|
||||
#: k7zip.cpp:2446
|
||||
msgctxt "K7Zip|"
|
||||
msgid "Error while reading main streams information"
|
||||
msgstr "Hiba a fő adatfolyamok információinak olvasásakor"
|
||||
|
||||
#: k7zip.cpp:2464
|
||||
msgctxt "K7Zip|"
|
||||
msgid "Error while reading header"
|
||||
msgstr "Hiba a fejléc olvasásakor"
|
||||
|
||||
#: k7zip.cpp:2524
|
||||
msgctxt "K7Zip|"
|
||||
msgid "Error reading modification time"
|
||||
msgstr "Hiba a módosítás idejének olvasásakor"
|
||||
|
||||
#: k7zip.cpp:2570
|
||||
msgctxt "K7Zip|"
|
||||
msgid "Error reading MTime"
|
||||
msgstr "Hiba az MTime olvasásakor"
|
||||
|
||||
#: k7zip.cpp:2577
|
||||
msgctxt "K7Zip|"
|
||||
msgid "Invalid"
|
||||
msgstr "Érvénytelen"
|
||||
|
||||
#: k7zip.cpp:2599
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "K7Zip|"
|
||||
msgid "Read size failed (checkRecordsSize: %1, d->pos - ppp: %2, size: %3)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A méret olvasása nem sikerült (checkRecordsSize: %1, s->pos - ppp: %2, "
|
||||
"méret: %3)"
|
||||
|
||||
#: k7zip.cpp:2802
|
||||
msgctxt "K7Zip|"
|
||||
msgid "Write error"
|
||||
msgstr "Írási hiba"
|
||||
|
||||
#: k7zip.cpp:2832
|
||||
msgctxt "K7Zip|"
|
||||
msgid "Failed while encoding header"
|
||||
msgstr "Sikertelen a fejléc kódolása közben"
|
||||
|
||||
#: k7zip.cpp:2876
|
||||
msgctxt "K7Zip|"
|
||||
msgid "No file currently selected"
|
||||
msgstr "Nincs kiválasztva fájl"
|
||||
|
||||
#: k7zip.cpp:2900 k7zip.cpp:2950 k7zip.cpp:2992
|
||||
msgctxt "K7Zip|"
|
||||
msgid "Application error: 7-Zip file must be open before being written into"
|
||||
msgstr "Alkalmazáshiba: a 7-Zip fájlt meg kell nyitni írás előtt"
|
||||
|
||||
#: k7zip.cpp:2906 k7zip.cpp:2998
|
||||
msgctxt "K7Zip|"
|
||||
msgid "Application error: attempted to write into non-writable 7-Zip file"
|
||||
msgstr "Alkalmazáshiba: írási kísérlet egy nem írható 7-Zip fájlba"
|
||||
|
||||
#: kar.cpp:56 kar.cpp:63 kar.cpp:70 kar.cpp:77
|
||||
msgctxt "KAr|"
|
||||
msgid "Cannot write to AR file"
|
||||
msgstr "Nem lehet írni az AR fájlba"
|
||||
|
||||
#: kar.cpp:90
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KAr|"
|
||||
msgid "Unsupported mode %1"
|
||||
msgstr "Nem támogatott mód: %1"
|
||||
|
||||
#: kar.cpp:101
|
||||
msgctxt "KAr|"
|
||||
msgid "Invalid main magic"
|
||||
msgstr "Érvénytelen fő varázsszám"
|
||||
|
||||
#: kar.cpp:118
|
||||
msgctxt "KAr|"
|
||||
msgid "Invalid magic"
|
||||
msgstr "Érvénytelen varázsszám"
|
||||
|
||||
#: kar.cpp:129
|
||||
msgctxt "KAr|"
|
||||
msgid "Invalid size"
|
||||
msgstr "Érvénytelen méret"
|
||||
|
||||
#: kar.cpp:149
|
||||
msgctxt "KAr|"
|
||||
msgid "Invalid longfilename reference"
|
||||
msgstr "Érvénytelen longfilename hivatkozás"
|
||||
|
||||
#: kar.cpp:153
|
||||
msgctxt "KAr|"
|
||||
msgid "Invalid longfilename position reference"
|
||||
msgstr "Érvénytelen longfilename pozícióhivatkozás"
|
||||
|
||||
#: karchive.cpp:157
|
||||
msgctxt "KArchive|"
|
||||
msgid "No filename or device was specified"
|
||||
msgstr "Nincs megadva fájlnév vagy eszköz"
|
||||
|
||||
#: karchive.cpp:162
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KArchive|"
|
||||
msgid "Could not open device in mode %1"
|
||||
msgstr "Nem sikerült megnyitni az eszközt %1 módban"
|
||||
|
||||
#: karchive.cpp:189
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KArchive|"
|
||||
msgid "QSaveFile creation for %1 failed: %2"
|
||||
msgstr "A QSaveFile létrehozáse nem sikerült ehhez: %1: %2"
|
||||
|
||||
#: karchive.cpp:208
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KArchive|"
|
||||
msgid "Unsupported mode %1"
|
||||
msgstr "Nem támogatott mód: %1"
|
||||
|
||||
#: karchive.cpp:217
|
||||
msgctxt "KArchive|"
|
||||
msgid "Archive already closed"
|
||||
msgstr "Az archívum már lezárt"
|
||||
|
||||
#: karchive.cpp:268
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KArchive|"
|
||||
msgid "%1 doesn't exist or is not a regular file."
|
||||
msgstr "A(z) %1 nem létezik, vagy nem normál fájl."
|
||||
|
||||
#: karchive.cpp:274
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KArchive|"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed accessing the file %1 for adding to the archive. The error was: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem sikerült hozzáférni a(z) %1 fájlhoz az archívumhoz hozzáadáshoz. A hiba: "
|
||||
"%2"
|
||||
|
||||
#: karchive.cpp:320
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KArchive|"
|
||||
msgid "Couldn't open file %1: %2"
|
||||
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 fájlt: %2"
|
||||
|
||||
#: karchive.cpp:354
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KArchive|"
|
||||
msgid "Directory %1 does not exist"
|
||||
msgstr "A(z) %1 könyvtár nem létezik"
|
||||
|
||||
#: karchive.cpp:428
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KArchive|"
|
||||
msgid "Writing failed: %1"
|
||||
msgstr "Sikertelen írás: %1"
|
||||
|
||||
#: karchive_p.h:56
|
||||
msgctxt "QIODevice|"
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Ismeretlen hiba"
|
||||
|
||||
#: kcompressiondevice.cpp:487
|
||||
msgctxt "KCompressionDevice|"
|
||||
msgid "Could not write. Partition full?"
|
||||
msgstr "Nem sikerült írni. Betelt a partíció?"
|
||||
|
||||
#: krcc.cpp:83 krcc.cpp:90 krcc.cpp:97 krcc.cpp:104
|
||||
msgctxt "KRcc|"
|
||||
msgid "Cannot write to RCC file"
|
||||
msgstr "Nem lehet írni az RCC-fájlba"
|
||||
|
||||
#: krcc.cpp:117
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KRcc|"
|
||||
msgid "Unsupported mode %1"
|
||||
msgstr "Nem támogatott mód: %1"
|
||||
|
||||
#: krcc.cpp:124
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KRcc|"
|
||||
msgid "Failed to register resource %1 under prefix %2"
|
||||
msgstr "Nem sikerült regisztrálni a(z) %1 erőforrást a(z) %2 előtag alá"
|
||||
|
||||
#: ktar.cpp:344
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KTar|"
|
||||
msgid "File %1 does not exist"
|
||||
msgstr "A(z) %1 fájl nem létezik"
|
||||
|
||||
#: ktar.cpp:351
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KTar|"
|
||||
msgid "Archive %1 is corrupt"
|
||||
msgstr "A(z) %1 archívum sérült"
|
||||
|
||||
#: ktar.cpp:355
|
||||
msgctxt "KTar|"
|
||||
msgid "Disk full"
|
||||
msgstr "A lemez megtelt"
|
||||
|
||||
#: ktar.cpp:389
|
||||
msgctxt "KTar|"
|
||||
msgid "Could not get underlying device"
|
||||
msgstr "Nem sikerült elérni a mögöttes eszközt"
|
||||
|
||||
#: ktar.cpp:404
|
||||
msgctxt "KTar|"
|
||||
msgid "Could not read tar header"
|
||||
msgstr "Nem sikerült olvasni a TAR fejlécét"
|
||||
|
||||
#: ktar.cpp:586
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KTar|"
|
||||
msgid "Failed to write back temp file: %1"
|
||||
msgstr "Nem sikerült visszaírni az átmeneti fájlt: %1"
|
||||
|
||||
#: ktar.cpp:642
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KTar|"
|
||||
msgid "Couldn't write alignment: %1"
|
||||
msgstr "Nem sikerült írni az igazítást: %1"
|
||||
|
||||
#: ktar.cpp:765 ktar.cpp:848 ktar.cpp:917
|
||||
msgctxt "KTar|"
|
||||
msgid "Application error: TAR file must be open before being written into"
|
||||
msgstr "Alkalmazáshiba: a TAR-fájlt meg kell nyitni írás előtt"
|
||||
|
||||
#: ktar.cpp:771
|
||||
msgctxt "KTar|"
|
||||
msgid "Application error: attempted to write into non-writable 7-Zip file"
|
||||
msgstr "Alkalmazáshiba: írási kísérlet egy nem írható 7-Zip fájlba"
|
||||
|
||||
#: ktar.cpp:778
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KTar|"
|
||||
msgid "Application limitation: Can not add file larger than %1 bytes"
|
||||
msgstr "Alkalmazáskorlát: Nem lehet hozzáadni %1 bájtnál nagyobb fájlokat"
|
||||
|
||||
#: ktar.cpp:832
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KTar|"
|
||||
msgid "Failed to write header: %1"
|
||||
msgstr "Nem sikerült írni a fejlécet: %1"
|
||||
|
||||
#: ktar.cpp:854 ktar.cpp:923
|
||||
msgctxt "KTar|"
|
||||
msgid "Application error: attempted to write into non-writable TAR file"
|
||||
msgstr "Alkalmazáshiba: írási kísérlet egy nem írható TAR-fájlba"
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:470 kzip.cpp:489
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (Error code: %1)"
|
||||
msgstr "Érvénytelen ZIP-fájl. Váratlan fájlvége. (Hibakód: %1)"
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:513
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "Invalid ZIP file. Negative name length"
|
||||
msgstr "Érvénytelen ZIP-fájl. Negatív névhossz"
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:518
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "Invalid ZIP file. Name not completely read (#2)"
|
||||
msgstr "Érvénytelen ZIP-fájl. A név nem olvasható teljesen (#2)"
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:537
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "Invalid ZIP File. Broken ExtraField."
|
||||
msgstr "Érvénytelen ZIP-fájl. Sérült ExtraField."
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:551 kzip.cpp:574
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "Could not seek to next header token"
|
||||
msgstr "Nem sikerült megkeresni a következő fejléctokent"
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:566
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (#5)"
|
||||
msgstr "Érvénytelen ZIP-fájl. Váratlan fájlvége. (#5)"
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:582
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "Could not seek to file compressed size"
|
||||
msgstr "Nem sikerült megkeresni a fájl tömörített méretét"
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:598
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (#1)"
|
||||
msgstr "Érvénytelen ZIP-fájl. Váratlan fájlvége. (#1)"
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:631
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid ZIP file, central entry too short (not long enough for valid entry)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Érvénytelen ZIP-fájl, a központi bejegyzés túl rövid (nem elég hosszú egy "
|
||||
"érvényes bejegyzéshez)"
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:640
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "Invalid ZIP file, file path name length smaller or equal to zero"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Érvénytelen ZIP-fájl, a fájl elérési útjának hossza kisebb vagy egyenlő "
|
||||
"nullával"
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:722
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "Invalid ZIP file, found empty entry name"
|
||||
msgstr "Érvénytelen ZIP-fájl, üres bejegyzésnév található"
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:763
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "File %1 is in folder %2, but %3 is actually a file."
|
||||
msgstr "A(z) %1 fájl a(z) %2 mappában van, de a(z) %3 valójában egy fájl."
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:774
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "Could not seek to next entry"
|
||||
msgstr "Nem sikerült megkeresni a következő bejegyzést"
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:787 kzip.cpp:797
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file."
|
||||
msgstr "Érvénytelen ZIP-fájl. Váratlan fájlvége."
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:820
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "Invalid ZIP file. Unrecognized header at offset %1"
|
||||
msgstr "Érvénytelen ZIP-fájl. Ismeretlen fejléc a(z) %1 eltolásnál"
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:848
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "Could not seek to next file header: %1"
|
||||
msgstr "Nem sikerült megkeresni a következő fájl fejlécét: %1"
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:874 kzip.cpp:968
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "Could not write file header: %1"
|
||||
msgstr "Nem sikerült írni a fájl fejlécét: %1"
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:1015
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "Could not write central dir record: %1"
|
||||
msgstr "Nem sikerült írni a központi mapparekordot: %1"
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:1051
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "Application error: ZIP file must be open before being written into"
|
||||
msgstr "Alkalmazáshiba: a ZIP-fájlt meg kell nyitni írás előtt"
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:1057
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "Application error: attempted to write into non-writable ZIP file"
|
||||
msgstr "Alkalmazáshiba: írási kísérlet egy nem írható ZIP-fájlba"
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:1063
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "Cannot create a device. Disk full?"
|
||||
msgstr "Nem lehet létrehozni egy eszközt. Megtelt a lemez?"
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:1069
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "Cannot seek in ZIP file. Disk full?"
|
||||
msgstr "Nem lehet keresni a ZIP-fájlban. Megtelt a lemez?"
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:1211
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "Could not write to the archive. Disk full?"
|
||||
msgstr "Nem sikerült írni az archívumfájlt. Megtelt a lemez?"
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:1230
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "Could not open compression device: %1"
|
||||
msgstr "Nem sikerült megnyitni a tömörítő eszközt: %1"
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:1317
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "No file or device"
|
||||
msgstr "Nincs fájl vagy eszköz"
|
||||
|
||||
#: kzip.cpp:1330
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "KZip|"
|
||||
msgid "Error writing data: %1"
|
||||
msgstr "Hiba az adatok írásakor: %1"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user