Advance Wayland and KDE package bring-up

Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent)

Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
This commit is contained in:
2026-04-14 10:51:06 +01:00
parent 51f3c21121
commit cf12defd28
15214 changed files with 20594243 additions and 269 deletions
@@ -0,0 +1,479 @@
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karchive5_qt\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-04 00:45+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
#: k7zip.cpp:2323
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Could not get underlying device"
msgstr "No se ha podido obtener el dispositivo subyacente"
#: k7zip.cpp:2331
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Read header failed"
msgstr "La lectura de la cabecera ha fallado"
#: k7zip.cpp:2337
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Check signature failed"
msgstr "La comprobación de la firma ha fallado"
#: k7zip.cpp:2360
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Bad CRC"
msgstr "CRC incorrecto"
#: k7zip.cpp:2369
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Next header size is too big"
msgstr "El tamaño de la siguiente cabecera es demasiado grande"
#: k7zip.cpp:2374
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Next header size is less than zero"
msgstr "El tamaño de la siguiente cabecera es menor que cero"
#: k7zip.cpp:2385
#, qt-format
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Failed read next header size; should read %1, read %2"
msgstr ""
"Ha fallado la lectura del tamaño de la siguiente cabecera: tendría que ser "
"%1 y se la leído %2"
#: k7zip.cpp:2397
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Bad next header CRC"
msgstr "CRC de la siguiente cabecera incorrecto"
#: k7zip.cpp:2405
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Error in header"
msgstr "Error en cabecera"
#: k7zip.cpp:2424
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Wrong header type"
msgstr "Tipo de cabecera incorrecto"
#: k7zip.cpp:2434 k7zip.cpp:2440
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Not implemented"
msgstr "No implementado"
#: k7zip.cpp:2446
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Error while reading main streams information"
msgstr "Error de lectura de información de los canales principales"
#: k7zip.cpp:2464
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Error while reading header"
msgstr "Error de lectura de cabecera"
#: k7zip.cpp:2524
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Error reading modification time"
msgstr "Error de lectura de la hora de modificación"
#: k7zip.cpp:2570
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Error reading MTime"
msgstr "Error de lectura de MTime"
#: k7zip.cpp:2577
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Invalid"
msgstr "No válido"
#: k7zip.cpp:2599
#, qt-format
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Read size failed (checkRecordsSize: %1, d->pos - ppp: %2, size: %3)"
msgstr ""
"Ha fallado el tamaño de la lectura (checkRecordsSize: %1, d->pos - ppp: %2, "
"tamaño: %3)"
#: k7zip.cpp:2802
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Write error"
msgstr "Error de escritura"
#: k7zip.cpp:2832
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Failed while encoding header"
msgstr "Ha fallado la codificación de la cabecera"
#: k7zip.cpp:2876
msgctxt "K7Zip|"
msgid "No file currently selected"
msgstr "No se ha seleccionado ningún archivo"
#: k7zip.cpp:2900 k7zip.cpp:2950 k7zip.cpp:2992
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Application error: 7-Zip file must be open before being written into"
msgstr ""
"Error de la aplicación: el archivo 7-Zip debe estar abierto antes de "
"escribir en él."
#: k7zip.cpp:2906 k7zip.cpp:2998
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Application error: attempted to write into non-writable 7-Zip file"
msgstr ""
"Error de la aplicación: se ha intentado escribir en un archivo 7-Zip que no "
"permite escritura."
#: kar.cpp:56 kar.cpp:63 kar.cpp:70 kar.cpp:77
msgctxt "KAr|"
msgid "Cannot write to AR file"
msgstr "No se puede escribir en archivo AR"
#: kar.cpp:90
#, qt-format
msgctxt "KAr|"
msgid "Unsupported mode %1"
msgstr "Modo %1 no permitido"
#: kar.cpp:101
msgctxt "KAr|"
msgid "Invalid main magic"
msgstr "Número mágico principal no válido"
#: kar.cpp:118
msgctxt "KAr|"
msgid "Invalid magic"
msgstr "Número mágico no válido"
#: kar.cpp:129
msgctxt "KAr|"
msgid "Invalid size"
msgstr "Tamaño no válido"
#: kar.cpp:149
msgctxt "KAr|"
msgid "Invalid longfilename reference"
msgstr "Referencia a nombre de archivo largo no válida"
#: kar.cpp:153
msgctxt "KAr|"
msgid "Invalid longfilename position reference"
msgstr "Referencia a posición de nombre de archivo largo no válida"
#: karchive.cpp:157
msgctxt "KArchive|"
msgid "No filename or device was specified"
msgstr "No se ha indicado ningún archivo ni dispositivo"
#: karchive.cpp:162
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "Could not open device in mode %1"
msgstr "No se ha podido abrir el dispositivo en modo %1"
#: karchive.cpp:189
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "QSaveFile creation for %1 failed: %2"
msgstr "Ha fallado la creación de QSaveFile para %1: %2"
#: karchive.cpp:208
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "Unsupported mode %1"
msgstr "Modo %1 no permitido"
#: karchive.cpp:217
msgctxt "KArchive|"
msgid "Archive already closed"
msgstr "El archivo ya está cerrado"
#: karchive.cpp:268
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "%1 doesn't exist or is not a regular file."
msgstr "%1 no existe o no es un archivo normal."
#: karchive.cpp:274
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid ""
"Failed accessing the file %1 for adding to the archive. The error was: %2"
msgstr ""
"Ha fallado el acceso al archivo %1 para añadirlo al archivo comprimido. El "
"error ha sido: %2"
#: karchive.cpp:320
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "Couldn't open file %1: %2"
msgstr "No se ha podido abrir el archivo %1: %2"
#: karchive.cpp:354
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "Directory %1 does not exist"
msgstr "El directorio %1 no existe"
#: karchive.cpp:428
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "Writing failed: %1"
msgstr "La escritura ha fallado: %1"
#: karchive_p.h:56
msgctxt "QIODevice|"
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
#: kcompressiondevice.cpp:487
msgctxt "KCompressionDevice|"
msgid "Could not write. Partition full?"
msgstr "No se puede escribir. ¿Está llena la partición?"
#: krcc.cpp:83 krcc.cpp:90 krcc.cpp:97 krcc.cpp:104
msgctxt "KRcc|"
msgid "Cannot write to RCC file"
msgstr "No se puede escribir en archivo RCC"
#: krcc.cpp:117
#, qt-format
msgctxt "KRcc|"
msgid "Unsupported mode %1"
msgstr "Modo %1 no permitido"
#: krcc.cpp:124
#, qt-format
msgctxt "KRcc|"
msgid "Failed to register resource %1 under prefix %2"
msgstr "No se ha podido registrar el recurso %1 bajo el prefijo %2"
#: ktar.cpp:344
#, qt-format
msgctxt "KTar|"
msgid "File %1 does not exist"
msgstr "El archivo %1 no existe"
#: ktar.cpp:351
#, qt-format
msgctxt "KTar|"
msgid "Archive %1 is corrupt"
msgstr "El archivo %1 está dañado"
#: ktar.cpp:355
msgctxt "KTar|"
msgid "Disk full"
msgstr "Disco lleno"
#: ktar.cpp:389
msgctxt "KTar|"
msgid "Could not get underlying device"
msgstr "No se ha podido obtener el dispositivo subyacente"
#: ktar.cpp:404
msgctxt "KTar|"
msgid "Could not read tar header"
msgstr "No se ha podido leer la cabecera «tar»"
#: ktar.cpp:586
#, qt-format
msgctxt "KTar|"
msgid "Failed to write back temp file: %1"
msgstr "No se ha podido reescribir el archivo temporal: %1"
#: ktar.cpp:642
#, qt-format
msgctxt "KTar|"
msgid "Couldn't write alignment: %1"
msgstr "No se ha podido escribir la alineación: %1"
#: ktar.cpp:765 ktar.cpp:848 ktar.cpp:917
msgctxt "KTar|"
msgid "Application error: TAR file must be open before being written into"
msgstr ""
"Error de la aplicación: el archivo TAR debe estar abierto antes de escribir "
"en él."
#: ktar.cpp:771
msgctxt "KTar|"
msgid "Application error: attempted to write into non-writable 7-Zip file"
msgstr ""
"Error de la aplicación: se ha intentado escribir en un archivo 7-Zip que no "
"permite escritura."
#: ktar.cpp:778
#, qt-format
msgctxt "KTar|"
msgid "Application limitation: Can not add file larger than %1 bytes"
msgstr ""
"Limitación de la aplicación: no se pueden añadir archivos mayores de %1 bytes"
#: ktar.cpp:832
#, qt-format
msgctxt "KTar|"
msgid "Failed to write header: %1"
msgstr "No se ha podido escribir la cabecera: %1"
#: ktar.cpp:854 ktar.cpp:923
msgctxt "KTar|"
msgid "Application error: attempted to write into non-writable TAR file"
msgstr ""
"Error de la aplicación: se ha intentado escribir en un archivo TAR que no "
"permite escritura."
#: kzip.cpp:470 kzip.cpp:489
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (Error code: %1)"
msgstr ""
"Archivo ZIP no válido: fin de archivo inesperado. (Código de error: %1)"
#: kzip.cpp:513
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Negative name length"
msgstr "Archivo ZIP no válido: longitud de nombre negativa"
#: kzip.cpp:518
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Name not completely read (#2)"
msgstr "Archivo ZIP no válido: nombre no leído completamente (#2)."
#: kzip.cpp:537
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP File. Broken ExtraField."
msgstr "Archivo ZIP no válido: «ExtraField» incorrecto."
#: kzip.cpp:551 kzip.cpp:574
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not seek to next header token"
msgstr "No se puede ir hasta el siguiente token de cabecera"
#: kzip.cpp:566
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (#5)"
msgstr "Archivo ZIP no válido: fin de archivo inesperado. (#5)"
#: kzip.cpp:582
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not seek to file compressed size"
msgstr "No se puede ir hasta el tamaño del archivo comprimido"
#: kzip.cpp:598
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (#1)"
msgstr "Archivo ZIP no válido: fin de archivo inesperado. (#1)"
#: kzip.cpp:631
msgctxt "KZip|"
msgid ""
"Invalid ZIP file, central entry too short (not long enough for valid entry)"
msgstr ""
"Archivo ZIP no válido: entrada central demasiado corta (no es lo "
"suficientemente larga para ser una entrada válida)."
#: kzip.cpp:640
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file, file path name length smaller or equal to zero"
msgstr ""
"Archivo ZIP no válido: longitud de nombre de ruta de archivo menor o igual "
"que cero."
#: kzip.cpp:722
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file, found empty entry name"
msgstr "Archivo ZIP no válido: se ha encontrado un nombre de entrada vacío."
#: kzip.cpp:763
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "File %1 is in folder %2, but %3 is actually a file."
msgstr "El archivo %1 está en la carpeta %2, pero %3 es realmente un archivo."
#: kzip.cpp:774
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not seek to next entry"
msgstr "No se puede avanzar a la siguiente entrada"
#: kzip.cpp:787 kzip.cpp:797
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file."
msgstr "Archivo ZIP no válido: fin de archivo inesperado."
#: kzip.cpp:820
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Unrecognized header at offset %1"
msgstr "Archivo ZIP no válido: cabecera no reconocida en el desplazamiento %1"
#: kzip.cpp:848
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not seek to next file header: %1"
msgstr "No se puede buscar la siguiente cabecera de archivo: %1"
#: kzip.cpp:874 kzip.cpp:968
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not write file header: %1"
msgstr "No se ha podido escribir la cabecera del archivo: %1"
#: kzip.cpp:1015
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not write central dir record: %1"
msgstr "No se puede escribir el registro «dir» central: %1"
#: kzip.cpp:1051
msgctxt "KZip|"
msgid "Application error: ZIP file must be open before being written into"
msgstr ""
"Error de la aplicación: el archivo ZIP debe estar abierto antes de escribir "
"en él."
#: kzip.cpp:1057
msgctxt "KZip|"
msgid "Application error: attempted to write into non-writable ZIP file"
msgstr ""
"Error de la aplicación: se ha intentado escribir en un archivo ZIP que no "
"permite escritura."
#: kzip.cpp:1063
msgctxt "KZip|"
msgid "Cannot create a device. Disk full?"
msgstr "No se puede crear un dispositivo. ¿Disco lleno?"
#: kzip.cpp:1069
msgctxt "KZip|"
msgid "Cannot seek in ZIP file. Disk full?"
msgstr "No se puede buscar en el archivo ZIP. ¿Disco lleno?"
#: kzip.cpp:1211
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not write to the archive. Disk full?"
msgstr "No se puede escribir en el archivo. ¿Disco lleno?"
#: kzip.cpp:1230
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not open compression device: %1"
msgstr "No se ha podido abrir el dispositivo de compresión: %1"
#: kzip.cpp:1317
msgctxt "KZip|"
msgid "No file or device"
msgstr "Ningún archivo ni dispositivo"
#: kzip.cpp:1330
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Error writing data: %1"
msgstr "Ha ocurrido un error al escribir datos: %1"