Advance Wayland and KDE package bring-up

Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent)

Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
This commit is contained in:
2026-04-14 10:51:06 +01:00
parent 51f3c21121
commit cf12defd28
15214 changed files with 20594243 additions and 269 deletions
@@ -0,0 +1,478 @@
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karchive6_qt\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-08 17:37+0200\n"
"Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.11.70\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#: k7zip.cpp:2323
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Could not get underlying device"
msgstr "Das zugrunde liegende Gerät kann nicht geöffnet werden"
#: k7zip.cpp:2331
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Read header failed"
msgstr "Lesen des Vorspanns ist fehlgeschlagen"
#: k7zip.cpp:2337
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Check signature failed"
msgstr "Überprüfung der Signatur ist fehlgeschlagen"
#: k7zip.cpp:2360
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Bad CRC"
msgstr "Fehlerhafte Prüfsumme"
#: k7zip.cpp:2369
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Next header size is too big"
msgstr "Der nächste Vorspann ist zu groß"
#: k7zip.cpp:2374
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Next header size is less than zero"
msgstr "Der nächste Vorspann hat eine Größe kleiner Null"
#: k7zip.cpp:2385
#, qt-format
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Failed read next header size; should read %1, read %2"
msgstr ""
"Die Größe des nächsten Vorspanns kann nicht gelesen werden; Soll: %1, Ist: %2"
#: k7zip.cpp:2397
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Bad next header CRC"
msgstr "Die Prüfsumme des nächsten Vorspanns ist fehlerhaft"
#: k7zip.cpp:2405
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Error in header"
msgstr "Fehler in Vorspann"
#: k7zip.cpp:2424
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Wrong header type"
msgstr "Falscher Vorspann-Typ"
#: k7zip.cpp:2434 k7zip.cpp:2440
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Not implemented"
msgstr "Nicht implementiert"
#: k7zip.cpp:2446
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Error while reading main streams information"
msgstr "Fehler beim Lesen der Informationen des Hauptteils"
#: k7zip.cpp:2464
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Error while reading header"
msgstr "Fehler beim Lesen des Vorspanns"
#: k7zip.cpp:2524
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Error reading modification time"
msgstr "Fehler beim Lesen der Änderungszeit"
#: k7zip.cpp:2570
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Error reading MTime"
msgstr "Fehler beim Lesen der MTime"
#: k7zip.cpp:2577
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Invalid"
msgstr "Ungültig"
#: k7zip.cpp:2599
#, qt-format
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Read size failed (checkRecordsSize: %1, d->pos - ppp: %2, size: %3)"
msgstr ""
"Das Lesen der Größe ist fehlgeschlagen (checkRecordsSize: %1, d->pos - ppp: "
"%2, size: %3)"
#: k7zip.cpp:2802
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Write error"
msgstr "Schreibfehler"
#: k7zip.cpp:2832
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Failed while encoding header"
msgstr "Der Vorspann kann nicht verschlüsselt werden"
#: k7zip.cpp:2876
msgctxt "K7Zip|"
msgid "No file currently selected"
msgstr "Derzeit ist keine Datei ausgewählt"
#: k7zip.cpp:2900 k7zip.cpp:2950 k7zip.cpp:2992
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Application error: 7-Zip file must be open before being written into"
msgstr ""
"Anwendungsfehler: Die 7-Zip-Datei muss vor dem Hineinschreiben geöffnet sein"
#: k7zip.cpp:2906 k7zip.cpp:2998
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Application error: attempted to write into non-writable 7-Zip file"
msgstr ""
"Anwendungsfehler: In eine nicht beschreibbare 7-Zip-Datei kann nicht "
"geschrieben werden"
#: kar.cpp:56 kar.cpp:63 kar.cpp:70 kar.cpp:77
msgctxt "KAr|"
msgid "Cannot write to AR file"
msgstr "In die AR-Datei kann nicht geschrieben werden"
#: kar.cpp:90
#, qt-format
msgctxt "KAr|"
msgid "Unsupported mode %1"
msgstr "Nicht unterstützter Modus %1"
#: kar.cpp:101
msgctxt "KAr|"
msgid "Invalid main magic"
msgstr "Ungültige Hauptkennung"
#: kar.cpp:118
msgctxt "KAr|"
msgid "Invalid magic"
msgstr "Ungültige Kennung"
#: kar.cpp:129
msgctxt "KAr|"
msgid "Invalid size"
msgstr "Ungültige Größe"
#: kar.cpp:149
msgctxt "KAr|"
msgid "Invalid longfilename reference"
msgstr "Ungültige Referenz zum langen Dateinamen"
#: kar.cpp:153
msgctxt "KAr|"
msgid "Invalid longfilename position reference"
msgstr "Ungültige Referenz zur Position des langen Dateinamens"
#: karchive.cpp:157
msgctxt "KArchive|"
msgid "No filename or device was specified"
msgstr "Kein Dateiname oder Gerät angegeben"
#: karchive.cpp:162
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "Could not open device in mode %1"
msgstr "Gerät kann nicht in Modus %1 geöffnet werden"
#: karchive.cpp:189
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "QSaveFile creation for %1 failed: %2"
msgstr "Das Erstellen des QSaveFile-Objekts für %1 ist fehlgeschlagen: %2"
#: karchive.cpp:208
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "Unsupported mode %1"
msgstr "Nicht unterstützter Modus %1"
#: karchive.cpp:217
msgctxt "KArchive|"
msgid "Archive already closed"
msgstr "Archiv bereits geschlossen"
#: karchive.cpp:268
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "%1 doesn't exist or is not a regular file."
msgstr "%1 existiert nicht oder ist keine reguläre Datei."
#: karchive.cpp:274
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid ""
"Failed accessing the file %1 for adding to the archive. The error was: %2"
msgstr ""
"Die Datei %1 kann für das Hinzufügen zum Archiv nicht geöffnet werden. Der "
"Fehler ist: %2"
#: karchive.cpp:320
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "Couldn't open file %1: %2"
msgstr "Die Datei %1 kann nicht geöffnet werden: %2"
#: karchive.cpp:354
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "Directory %1 does not exist"
msgstr "Der Ordner %1 existiert nicht"
#: karchive.cpp:428
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "Writing failed: %1"
msgstr "Fehler beim Schreiben: %1"
#: karchive_p.h:56
msgctxt "QIODevice|"
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: kcompressiondevice.cpp:487
msgctxt "KCompressionDevice|"
msgid "Could not write. Partition full?"
msgstr "Kann nicht schreiben. Ist die Partition voll?"
#: krcc.cpp:83 krcc.cpp:90 krcc.cpp:97 krcc.cpp:104
msgctxt "KRcc|"
msgid "Cannot write to RCC file"
msgstr "In RCC-Datei kann nicht geschrieben werden"
#: krcc.cpp:117
#, qt-format
msgctxt "KRcc|"
msgid "Unsupported mode %1"
msgstr "Nicht unterstützter Modus %1"
#: krcc.cpp:124
#, qt-format
msgctxt "KRcc|"
msgid "Failed to register resource %1 under prefix %2"
msgstr "Die Ressource %1 kann unter dem Präfix %2 nicht registriert werden"
#: ktar.cpp:344
#, qt-format
msgctxt "KTar|"
msgid "File %1 does not exist"
msgstr "Die Datei %1 existiert nicht"
#: ktar.cpp:351
#, qt-format
msgctxt "KTar|"
msgid "Archive %1 is corrupt"
msgstr "Das Archiv %1 ist beschädigt"
#: ktar.cpp:355
msgctxt "KTar|"
msgid "Disk full"
msgstr "Medium ist voll"
#: ktar.cpp:389
msgctxt "KTar|"
msgid "Could not get underlying device"
msgstr "Das zugrunde liegende Gerät kann nicht geöffnet werden"
#: ktar.cpp:404
msgctxt "KTar|"
msgid "Could not read tar header"
msgstr "tar-Vorspann kann nicht gelesen werden"
#: ktar.cpp:586
#, qt-format
msgctxt "KTar|"
msgid "Failed to write back temp file: %1"
msgstr ""
"Die temporäre Datei kann nicht in die Orginaldatei geschrieben werden: %1"
#: ktar.cpp:642
#, qt-format
msgctxt "KTar|"
msgid "Couldn't write alignment: %1"
msgstr "Die Ausrichtung kann nicht geschrieben werden: %1"
#: ktar.cpp:765 ktar.cpp:848 ktar.cpp:917
msgctxt "KTar|"
msgid "Application error: TAR file must be open before being written into"
msgstr ""
"Anwendungsfehler: Die TAR-Datei muss vor dem Hineinschreiben geöffnet sein"
#: ktar.cpp:771
msgctxt "KTar|"
msgid "Application error: attempted to write into non-writable 7-Zip file"
msgstr ""
"Anwendungsfehler: In eine nicht beschreibbare 7-Zip-Datei kann nicht "
"geschrieben werden"
#: ktar.cpp:778
#, qt-format
msgctxt "KTar|"
msgid "Application limitation: Can not add file larger than %1 bytes"
msgstr ""
"Anwendungsbegrenzung: Dateien größer als %1 Bytes können nicht hinzugefügt "
"werden"
#: ktar.cpp:832
#, qt-format
msgctxt "KTar|"
msgid "Failed to write header: %1"
msgstr "Der Vorspann kann nicht geschrieben werden: %1"
#: ktar.cpp:854 ktar.cpp:923
msgctxt "KTar|"
msgid "Application error: attempted to write into non-writable TAR file"
msgstr ""
"Anwendungsfehler: Es wird versucht in eine nicht beschreibbare TAR-Datei zu "
"schreiben"
#: kzip.cpp:470 kzip.cpp:489
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (Error code: %1)"
msgstr "Ungültige ZIP-Datei. Unerwartetes Dateiende. (Fehlercode: %1)"
#: kzip.cpp:513
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Negative name length"
msgstr "Ungültige ZIP-Datei. Name negativer Länge"
#: kzip.cpp:518
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Name not completely read (#2)"
msgstr ""
"Ungültige ZIP-Datei. Der Name kann nicht vollständig gelesen werden (#2)"
#: kzip.cpp:537
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP File. Broken ExtraField."
msgstr "Ungültige ZIP-Datei. „ExtraField“ ist fehlerhaft."
#: kzip.cpp:551 kzip.cpp:574
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not seek to next header token"
msgstr "Der Datensatz des nächsten Vorspanns ist nicht auffindbar"
#: kzip.cpp:566
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (#5)"
msgstr "Ungültige ZIP-Datei. Unerwartetes Dateiende. (#5)"
#: kzip.cpp:582
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not seek to file compressed size"
msgstr "Die komprimierte Dateigröße nicht nicht auffindbar"
#: kzip.cpp:598
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (#1)"
msgstr "Ungültige ZIP-Datei. Unerwartetes Dateiende. (#1)"
#: kzip.cpp:631
msgctxt "KZip|"
msgid ""
"Invalid ZIP file, central entry too short (not long enough for valid entry)"
msgstr ""
"Ungültige ZIP-Datei. Der zentrale Eintrag ist zu kurz (nicht lang genug für "
"einen gültigen Eintrag)"
#: kzip.cpp:640
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file, file path name length smaller or equal to zero"
msgstr ""
"Ungültige ZIP-Datei. Die Länge des Pfadnamens ist kleiner oder gleich null"
#: kzip.cpp:722
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file, found empty entry name"
msgstr "Ungültige ZIP-Datei. Der Name des Eintrags ist leer"
#: kzip.cpp:763
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "File %1 is in folder %2, but %3 is actually a file."
msgstr "Die Datei %1 befindet sich im Ordner %2. Jedoch ist %3 eine Datei."
#: kzip.cpp:774
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not seek to next entry"
msgstr "Der nächste Eintrag ist nicht auffindbar"
#: kzip.cpp:787 kzip.cpp:797
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file."
msgstr "Ungültige ZIP-Datei. Unerwartetes Dateiende."
#: kzip.cpp:820
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Unrecognized header at offset %1"
msgstr "Ungültige ZIP-Datei. Unerkannter Vorspann bei Versatz %1"
#: kzip.cpp:848
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not seek to next file header: %1"
msgstr "Der nächste Dateivorspann ist nicht auffindbar: %1"
#: kzip.cpp:874 kzip.cpp:968
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not write file header: %1"
msgstr "Datei-Vorspann kann nicht geschrieben werden: %1"
#: kzip.cpp:1015
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not write central dir record: %1"
msgstr ""
"Der Datensatz des zentralen Verzeichnisses kann nicht geschrieben werden: %1"
#: kzip.cpp:1051
msgctxt "KZip|"
msgid "Application error: ZIP file must be open before being written into"
msgstr ""
"Anwendungsfehler: Die ZIP-Datei muss vor dem Hineinschreiben geöffnet sein"
#: kzip.cpp:1057
msgctxt "KZip|"
msgid "Application error: attempted to write into non-writable ZIP file"
msgstr ""
"Anwendungsfehler: In eine nicht beschreibbare ZIP-Datei kann nicht "
"geschrieben werden"
#: kzip.cpp:1063
msgctxt "KZip|"
msgid "Cannot create a device. Disk full?"
msgstr "Das Gerät kann nicht erstellt werden. Ist das Laufwerk voll?"
#: kzip.cpp:1069
msgctxt "KZip|"
msgid "Cannot seek in ZIP file. Disk full?"
msgstr "In der ZIP-Datei kann nicht gesucht werden. Ist das Laufwerk voll?"
#: kzip.cpp:1211
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not write to the archive. Disk full?"
msgstr "Es kann nicht in das Archiv geschrieben werden. Ist das Medium voll?"
#: kzip.cpp:1230
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not open compression device: %1"
msgstr "Das Komprimierungsgerät kann nicht geöffnet werden: %1"
#: kzip.cpp:1317
msgctxt "KZip|"
msgid "No file or device"
msgstr "Keine Datei oder kein Gerät"
#: kzip.cpp:1330
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Error writing data: %1"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten: %1"