state: 36/48 KDE packages build, 12 blocked — honest final state

The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed
because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox:
- kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine
- kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed
- breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues
- plasma extras (3): transitive blockers

What WAS completed:
- Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order)
- kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar)
- 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches
- Source archival system (make sources)
- Config + all docs synced, no contradictions
This commit is contained in:
2026-04-30 01:54:09 +01:00
parent 61f99940b5
commit 761e0d9de7
2011 changed files with 257073 additions and 1550 deletions
@@ -0,0 +1,581 @@
# translation of filetypes.po to Xhosa
# K Desktop Environment - kdebase
# Copyright (C) 2001 translate.org.za
# Antoinette Dekeni <antoinette@transalate.org.za>, 2001.
# Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-01 10:25SAST\n"
"Last-Translator: Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Xhosa <xhosa@translate.org.za>\n"
"Language: xh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Lwandle Mgidlana"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "lwandle@translate.org.za"
#: filegroupdetails.cpp:22
#, kde-format
msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)"
msgstr ""
#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134
#, kde-format
msgid "Show file in embedded viewer"
msgstr "Bonisa ifayile kumbonisi olungisiweyo"
#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135
#, kde-format
msgid "Show file in separate viewer"
msgstr "Bonisa ifayile kumbonisi owahlukileyo"
#: filegroupdetails.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
#| "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file "
#| "in an embedded viewer or start up a separate application. You can change "
#| "this setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file "
#| "type configuration."
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer"
msgstr ""
"Apha ungaqwalasela ukuba angenza ntoni umphathi wefayile ye Konqueror xa u "
"nqakraza kwifayile yelo qela. iKonqueror ingabonisa ifayile kumbonisi "
"olungisiweyo okanye uqale isiceloesahlukileyo. Ungalutshintsha olu cwangciso "
"kuhlobo oluthile lwefayile 'Kulingeselelo' lwesithuba soqwalaselo lohlobo "
"lwefayile."
#: filetypedetails.cpp:61
#, kde-format
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Eli qhosha libonisa i icon eyoyamaniswe nohlobo lwefayile ekhethiweyo. "
"Nqakraza kuyo ukukhetha i icon eyahlukileyo."
#: filetypedetails.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Imilinganiselo Yegama lefayile"
#: filetypedetails.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Le bhokisi iqulathe uluhlu lwemilinganiselo enokusetyenziswa ukubonisa "
"iifayile zohlobo olukhethiweyo. Umzekelo, umlinganiselo *.txt wayanyaniswe "
"nohlobo lwefayile 'okubhaliweyo/okucacileyo' , zonke iifayile eziphelange '."
"txt' zibonwa njengefayile ezi cacileyo zokubhaliweyo."
#: filetypedetails.cpp:87 filetypesview.cpp:86 kservicelistwidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Yongeza..."
#: filetypedetails.cpp:92
#, kde-format
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Yongeza umlinganiselo omtsha wohlobo olukhethiweyo lwefayile."
#: filetypedetails.cpp:94 kservicelistwidget.cpp:119
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Susa umlinganiselo okhethiweyo wegama lefayile."
#: filetypedetails.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Description"
msgid "Description:"
msgstr "Inkcazelo"
#: filetypedetails.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Ungangena inkcazelo emfutshane yefayile zohlobo olukhethiweyo (umzekelo "
"'Iphepha HTML'). Le nkcazelo izakusetyenziswa zizicelo ezinjenge Konqueror "
"ukubonisa ulawulo lomxholo."
#: filetypedetails.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left Click Action"
msgid "Left Click Action in Konqueror"
msgstr "Intshukumo Yonqakrazo Lwasekohlo"
#: filetypedetails.cpp:138
#, kde-format
msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
#| "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an "
#| "embedded viewer or start up a separate application. If set to 'Use "
#| "settings for G group', Konqueror will behave according to the settings of "
#| "the group G this type belongs to, for instance 'image' if the current "
#| "file type is image/png."
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an "
"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings "
"for G group', the file manager will behave according to the settings of the "
"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current "
"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer."
msgstr ""
"Apha ungaqwalasela ukuba umphathi wefayile ye Konqueror angenza ntoni xa "
"unqakraza kwifayileyolu hlobo. i Konqueror ingabonisa ifayile kumboniseli "
"olungisiweyo okanye qala isicelo esahlukileyo. Ukuba ucwangciselwe "
"'Sebenzisa izicwangciso zeqelaG', iKonqueror izakuziphatha ngokwezicwangciso "
"zeqela G olu hlobo loluka, umzekelo 'umfanekiso'ukuba uhlobo lwefayile "
"yangoku lungu image/png."
#: filetypedetails.cpp:167
#, kde-format
msgid "&General"
msgstr "&Ngokubanzi"
#: filetypedetails.cpp:168
#, kde-format
msgid "&Embedding"
msgstr "&Iyalungisa"
#: filetypedetails.cpp:209
#, kde-format
msgid "Add New Extension"
msgstr "Yongeza Ulwandiso Olutsha"
#: filetypedetails.cpp:209
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr "Ulwandiso:"
#: filetypedetails.cpp:327
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit File Type %1"
msgid "File type %1"
msgstr "Hlela Udidi Lwefayile %1"
#: filetypedetails.cpp:335
#, kde-format
msgid "Use settings for '%1' group"
msgstr "Sebenzisa izicwangciso zeqela le '%1'"
#: filetypesview.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Search for file type or filename pattern..."
msgstr "F&umana umlinganiselo wegama lefayile:"
#: filetypesview.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type "
"name as it appears in the list."
msgstr ""
"Ngenisa inxenye yomlinganiselo wegama lefayile. Zintlobo zefayile kuphela "
"ezinefayile ezithelekiseka nomlinganiselo ozakuvela kuluhlu."
#: filetypesview.cpp:71 multiapplydialog.cpp:27
#, kde-format
msgid "Known Types"
msgstr "Iindidi Ezaziwayo"
#: filetypesview.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Apha ungabona uluhlu oluneqela elinegunya lweentlobo zefayile ezaziwa "
"kwindlela yakho oyisebenzisayo. Nqakraza ku '+' phawu ukwandisa umba, okanye "
"u'-' phawu ukuyisonga. Khetha uhlobo lwefayile (umzekelo text/html yeefayile "
"HTML) ukubonisela/ukuhlela ulwazi lohlobo lwalo fayile olusebenzisa ulawulo "
"olusekunene."
#: filetypesview.cpp:91
#, kde-format
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Nqakraza apha ukudibanisa uhlobo lwefayile olutsha."
#: filetypesview.cpp:93 filetypesview.cpp:389
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:119
#, kde-format
msgid "Select a file type by name or by extension"
msgstr "Khetha udidi lwefayile ngegama okanye ngolwandiso"
#: filetypesview.cpp:382
#, kde-format
msgid "&Revert"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:383
#, kde-format
msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, "
"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file "
"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to "
"minimize the chances of them being used (but the file type determination "
"from file contents can still end up using them)."
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:390
#, kde-format
msgid "Delete this file type definition completely"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:392
#, kde-format
msgid ""
"Click here to delete this file type definition completely. This is only "
"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be "
"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances "
"of them being used (but the file type determination from file contents can "
"still end up using them)."
msgstr ""
#: keditfiletype.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit File Type %1"
msgid "File Type Editor"
msgstr "Hlela Udidi Lwefayile %1"
#: keditfiletype.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr ""
"Umhleli wohlobo lwefayile ye KDE - uguqulelo kolunye ulwimi olulula "
"lokuhlela hlobo lwefayile eyodwa"
#: keditfiletype.cpp:118
#, kde-format
msgid "(c) 2000, KDE developers"
msgstr "(c) 2000, Ababhekisi phambili be KDE"
#: keditfiletype.cpp:119
#, kde-format
msgid "Preston Brown"
msgstr ""
#: keditfiletype.cpp:120
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr ""
#: keditfiletype.cpp:126
#, kde-format
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
msgstr ""
#: keditfiletype.cpp:128
#, kde-format
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
msgstr "Uhlobo lwefayile ezakuhlelwa (umzekelo. umbhalo/html)"
#: keditfiletype.cpp:159
#, kde-format
msgid "%1 File"
msgstr ""
#: keditfiletype.cpp:182
#, kde-format
msgid "Edit File Type %1"
msgstr "Hlela Udidi Lwefayile %1"
#: keditfiletype.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create New File Type %1"
msgstr "Yenza Udidi Olutsha Lwefayile"
#: kservicelistwidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Application Preference Order"
msgstr "Indlela Yesicelo Esikhethwayo"
#: kservicelistwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Services Preference Order"
msgstr "Indlela Yeenkonzo Ezikhethwayo"
#: kservicelistwidget.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Olu luluhlu lwezicelo ezidityaniswe neefayile zodidi lwefayile ekhethiweyo. "
"Olu luhlu luboniswe kwiimenu zentsingiselo ze Konqueror xa ukhetha \"Vula "
"nge...\". Ukuba ngaphezu kwesinye yesicelo esidityaniswe kolu didi "
"lwefayile, ngoko uluhlu lubekwa ngabaphambili ngomba ophezulu kakhulu "
"uthatha okuphambili ngapha kwabanye."
#: kservicelistwidget.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This is a list of services associated with files of the selected file "
#| "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select a "
#| "\"Preview with...\" option. If more than one application is associated "
#| "with this file type, then the list is ordered by priority with the "
#| "uppermost item taking precedence over the others."
msgid ""
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
"with...\" option. If more than one service is associated with this file "
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Olu luluhlu lweenkonzo ezidityanisiweyo nefayile zodidi lwefayile "
"olukhethiweyo. Olu luhlu luboniswa kwiimenu zentsingiselo ye Konqueror xa "
"ukhetha i \"Imboniso ngo...\" khetho. Ukuba ngaphezulu kwesinye sesicelo "
"sidityanisiwe nolu didi l wefayile, ngoko uluhlu lubekwa ngabaphambili "
"ngomba ophezulu kakhulu othatha okuphambili ngapha kwabanye."
#: kservicelistwidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Nyukela &Ngasentla"
#: kservicelistwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"application, moving it up in the list. Note: This\n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Inika umsebenzi kwabaphambili abaphezulu kwisicelo\n"
"esikhethiweyo, iyisa phezulu kuluhlu. Qaphela: Oku\n"
"kuchaphazela kuphela isicelo esikhethiweyo ukuba udidi lwefayile lu\n"
"dityanisiwe nesicelo esingaphezulu kwesinye."
#: kservicelistwidget.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"service, moving it up in the list."
msgstr ""
"Nikezela ngokusesikweni ubuphathi obuphezulu kwekhethiweyo\n"
"inkonzo, uyise phezulu kuluhlu."
#: kservicelistwidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Nyukela &Ngezantsi"
#: kservicelistwidget.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Inika umsebenzi kwabaphambili abasezantsi kwisicelo\n"
"esikhethiweyo, iyisa phantsi kuluhlu. Qaphela: Oku\n"
"kuchaphazela kuphela isicelo esikhethiweyo ukuba udidi lwefayile\n"
"ludityanisiwe nesicelo esingaphezulu kwesinye."
#: kservicelistwidget.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"service, moving it down in the list."
msgstr ""
"Nikeza ngokusesikweni ubuphathi obusezantsi kwekhethiweyo\n"
"inkonzo, uyise ezantsi kuluhlu."
#: kservicelistwidget.cpp:110
#, kde-format
msgid "Add a new application for this file type."
msgstr "Yongeza isicelo esitsha soluhlobo lwefayile."
#: kservicelistwidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Hlela..."
#: kservicelistwidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Edit command line of the selected application."
msgstr "Susa umgca womyalelo wesicelo esikhethiweyo."
#: kservicelistwidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Remove the selected application from the list."
msgstr "Susa isicelo esikhethiweyo kuluhlu."
#: kservicelistwidget.cpp:126 multiapplydialog.cpp:19
#, kde-format
msgid "Apply To..."
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Apply the current preference order to other file types."
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "No applications associated with this file type"
msgid "None"
msgstr "Akukho nanye"
#: kservicelistwidget.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "No components associated with this file type"
msgid "None"
msgstr "Akukho nanye"
#: kserviceselectdlg.cpp:26
#, kde-format
msgid "Add Service"
msgstr ""
#: kserviceselectdlg.cpp:30
#, kde-format
msgid "Select service:"
msgstr ""
#: newtypedlg.cpp:25
#, kde-format
msgid "Create New File Type"
msgstr "Yenza Udidi Olutsha Lwefayile"
#: newtypedlg.cpp:30
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Iqela:"
#: newtypedlg.cpp:39
#, kde-format
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
msgstr "Khetha udidi apha uhlobo lwefayile entsha izakudityaniswa khona."
#: newtypedlg.cpp:44
#, kde-format
msgid "Type name:"
msgstr "Igama lodidi:"
#: newtypedlg.cpp:50
#, kde-format
msgid ""
"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as "
"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be "
"created."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
#~ "applications are associated with a given type of file. File types are "
#~ "also referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for "
#~ "\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").</p><p> A file association "
#~ "consists of the following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of "
#~ "a file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files "
#~ "with names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png"
#~ "\";</li> <li>A short description of the MIME-type, for example the "
#~ "description of the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';</li> "
#~ "<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so "
#~ "that you can easily identify the type of file in a file manager or file-"
#~ "selection dialog (at least for the types you use often);</li> <li>A list "
#~ "of the applications which can be used to open files of the given MIME-"
#~ "type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
#~ "by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types "
#~ "have no associated filename patterns; in these cases, KDE is able to "
#~ "determine the MIME-type by directly examining the contents of the file.</"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Iindibaniso zefayile</h1> Lo mnqongo wokulinganisela ukuvumela ukuba "
#~ "ukhethe ukuba zeziphi izicelo ezidityaniswe nodidi lwefayile oyinikiweyo. "
#~ "Iindidi zefayile zikwa bhekiswa kwiindidi ze MIME (MIME sisishunqulelo "
#~ "esimele i \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)<p> Udityaniso "
#~ "lwefayile lunoku kulandelayo: <ul><li>imithetho yokumisela udidi "
#~ "lwefayile ye-MIME. U mzekelo, umlinganiselo wegama lefayile *.kwd, "
#~ "ethetha ukuba 'zonke iifayile ezinamagama agqibela ngo .kwd', adityaniswa "
#~ "nodidi lwe MIME \"x-kword\".</li> <li>Inkcazelo emfutshane yodidi lwe-"
#~ "MIME. Umzekelo, inkcazelo yodidi lwe MIME \"x-kword\" ilula 'KWord "
#~ "document'.)</li> <li>I icon ezaku setyenziswa ukubonisa iifayile zodidi "
#~ "olunikiweyo lwe-MIME, ukuze ukuba ubenako ngokulula ukwazi ukubona udidi "
#~ "lwefayile, yitsho kwimboniselo ye Konqueror (noko ngokweendidi "
#~ "ozisebenzisa rhoqo!)</li> <li>Uluhlu lwezicelo ezizakusetyenziswa uku "
#~ "vula iifayile zodidi olunikiweyo lwe-MIME. Ukuba kungaphezu kwesicelo "
#~ "esinye esinokusetyenziswa, ngoko uluhlu lubekwa ngabaphambili.</li></ul> "
#~ "Unokothuka ukufumanisa ukuba ezinye iindidi ze MIME azinayo "
#~ "edityanisiweyoimilinganiselo yegama lefayile! Kulu mizekelo, Konqueror "
#~ "iyakwazi ukumisela udidi lwe-MIME ngokuphonononga ngqo imixholo yefayile."
#~ msgid "KEditFileType"
#~ msgstr "KEditFileType"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This button displays the icon associated with the selected file type. "
#~| "Click on it to choose a different icon."
#~ msgid ""
#~ "This is the icon associated with the selected file type. Choosing a "
#~ "different icon requires shared-mime-info to be at least version 0.40."
#~ msgstr ""
#~ "Eli qhosha libonisa i icon eyoyamaniswe nohlobo lwefayile ekhethiweyo. "
#~ "Nqakraza kuyo ukukhetha i icon eyahlukileyo."
#~ msgid "Click here to remove the selected file type."
#~ msgstr "Nqakraza apha ukususa uhlobo lwefayile ekhethiweyo."
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Akukho nanye"
@@ -0,0 +1,275 @@
# translation of kdesu.po to Xhosa
# K Desktop Environment - kdesu
# Copyright (C) 2001 translate.org.za
# Antoinette Dekeni <antoinette@transalate.org.za>, 2001.
# Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-24 16:14SAST\n"
"Last-Translator: Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Xhosa <xhosa@translate.org.za>\n"
"Language: xh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Lwandle Mgidlana"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "lwandle@translate.org.za"
#: kdesu.cpp:92
#, kde-format
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:94
#, kde-format
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Isebenzisa udweliso lwenkqubo ngamalungelo anyusiweyo."
#: kdesu.cpp:96
#, kde-format
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
msgstr ""
#: kdesu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Geert Jansen"
msgstr ""
#: kdesu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Umlondolozi"
#: kdesu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Pietro Iglio"
msgstr ""
#: kdesu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Umbhali woqobo"
#: kdesu.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
msgstr "Ikhankanya umyalelo ozakusebenziswa."
#: kdesu.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Specifies the command to run as one string"
msgstr "Ikhankanya umyalelo ozakusebenziswa."
#: kdesu.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Yenza umyalelo phantsi kwetekeni uid ukuba <ifayile> ayibhaleki."
#: kdesu.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Ikhankanya itekeni le uid."
#: kdesu.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Do not keep password"
msgstr "Sukuligcina igama lokugqitha."
#: kdesu.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Misa i daemon (ilibala onke amagama okugqitha)."
#: kdesu.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Yenza imveliso yesiphelo sendlela (akukho lugcino lwagama okugqitha)."
#: kdesu.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Cwangcisa okwaphambili: 0 <= prio <=100, 0 ngosezantsi kakhulu."
#: kdesu.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Sebenzisa ucwangciso lwexesha elililo."
#: kdesu.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not display ignore button"
msgstr ""
#: kdesu.cpp:118
#, kde-format
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr ""
#: kdesu.cpp:119
#, kde-format
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr ""
#: kdesu.cpp:126
#, kde-format
msgctxt ""
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
#: kdesu.cpp:128
#, kde-format
msgid "Embed into a window"
msgstr ""
#: kdesu.cpp:155
#, kde-format
msgid "Cannot execute command '%1'."
msgstr ""
#: kdesu.cpp:158
#, kde-format
msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters."
msgstr ""
#: kdesu.cpp:232
#, kde-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Okwaphambili okungekho semthethweni: %1"
#: kdesu.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
msgid "No command specified."
msgstr "Akukho myalelo okhankanyiweyo!"
#: kdesu.cpp:356
#, fuzzy, kde-format
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "Su ibuye nemposiso!\n"
#: kdesu.cpp:384
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Umyalelo:"
#: kdesu.cpp:393
#, kde-format
msgid "realtime: "
msgstr "ixesha elililo: "
#: kdesu.cpp:397
#, kde-format
msgid "Priority:"
msgstr "Okwaphambili:"
#: sudlg.cpp:27
#, kde-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Sebenzisa njenge %1"
#: sudlg.cpp:31
#, kde-format
msgid "Please enter your password below."
msgstr ""
#: sudlg.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Intshukumo obuyicelile ifuna iintlobo zengcambu. Nceda ngenisa igaqma "
"eligqithisiweyo lengcambu ngezantsi okanye nqakraza u Sukunanza ukuqhubekeka "
"neentlobo zakho zangoku."
#: sudlg.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below."
msgstr ""
"Intshukumo obuyicelile ifuna iintlobo zengcambu. Nceda ngenisa igaqma "
"eligqithisiweyo lengcambu ngezantsi okanye nqakraza u Sukunanza ukuqhubekeka "
"neentlobo zakho zangoku."
#: sudlg.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Intshukumo oyicelileyo ifuna iintlobo ezongeziweyo. Nceda ngenisa igama "
"lokugqitha le \"%1\" ngezantsi okanye ukungahoyi okanye ukuqhubeka "
"namalungelo akho angaoku."
#: sudlg.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below."
msgstr ""
"Intshukumo oyicelileyo ifuna iintlobo ezongeziweyo. Nceda ngenisa igama "
"lokugqitha le \"%1\" ngezantsi okanye ukungahoyi okanye ukuqhubeka "
"namalungelo akho angaoku."
#: sudlg.cpp:79
#, kde-format
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Incoko no su ayiphumelelanga."
#: sudlg.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Udweliso lwenkqubo 'su' ayifumaneki!\n"
"Qinisekisa ukuba Umendo wakho ubekwe kakuhle."
#: sudlg.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"Awuvumelekanga ukusebenzisa u 'su'!\n"
"Kwezinye iindlela zokusebenza, kufuneka ubekwiqela elithile (rhoqo: ivili) "
"ukusebenzisa olu dweliso lwenkqubo."
#: sudlg.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr ""
"Imposiso yangaphakathi: Ubuyelo olungekho mthethweni lwe Sun::kqubela ufako()"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "&Sukunanza"
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "&Sukunanza"
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
#~ msgstr "Igama lokugqitha elingalunganga! Nceda zama kwakhona."
#, fuzzy
#~ msgid "Let command use existing dcopserver"
#~ msgstr "Vumela umyalelo asebenzise i dcopserver."
@@ -0,0 +1,172 @@
# translation of kstart.po to Xhosa
# K Desktop Environment - kstart
# Copyright (C) 2001 translate.org.za
# Antoinette Dekeni <antoinette@transalate.org.za>, 2001.
# Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-26 10:48SAST\n"
"Last-Translator: Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Xhosa <xhosa@translate.org.za>\n"
"Language: xh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Lwandle Mgidlana"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "lwandle@translate.org.za"
#: kstart.cpp:77
#, kde-format
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:79
#, kde-format
msgid "Utility to launch applications"
msgstr ""
#: kstart.cpp:81
#, kde-format
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr ""
#: kstart.cpp:83
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr ""
#: kstart.cpp:84
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr ""
#: kstart.cpp:85
#, kde-format
msgid "Richard J. Moore"
msgstr ""
#: kstart.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
msgid "Command to execute"
msgstr "Umyalelo ozakuphunyezwa."
#: kstart.cpp:92
#, kde-format
msgid "Alternative to <command>: desktop file name to start, e.g. org.kde.kate"
msgstr ""
#: kstart.cpp:95
#, kde-format
msgid "Optional URL to pass to the application when using --application"
msgstr ""
#: kstart.cpp:107
#, kde-format
msgid "No command specified"
msgstr "Akukho myalelo ukhankanywayo"
#~ msgid ""
#~ "Utility to launch applications with special window properties \n"
#~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
#~ "decoration\n"
#~ "and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Into eluncedo yokwazisa amacebo ngempahla ezithile zewindow \n"
#~ "njenge iconified,ezenwe nkulu, idesktop ethile yesiqhamo, uhombiso "
#~ "oluthile\n"
#~ "njalo-njalo."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
#~ "The window class can be found out by running\n"
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
#~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
#~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
#~ "then the very first window to appear will be taken;\n"
#~ "omitting both options is NOT recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Ukutsho rhoqo kuthelekiseka newonga le window.\n"
#~ "Ukuba awukhankanyi ibenye, ngoko iwindow yokuqala\n"
#~ "ukuvela izakuthathwa. Ingathethelelwa!"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop on which to make the window appear"
#~ msgstr "Desktop apho kwenziwa i window ivele."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Make the window appear on the desktop that was active\n"
#~ "when starting the application"
#~ msgstr ""
#~ "Yenza iwindow ivele kwidesktop ebisebenza\n"
#~ "xa bekuqalwa isucelo. "
#~ msgid "Make the window appear on all desktops"
#~ msgstr "Yenza i window ivele kuzo zonke ii desktops"
#~ msgid "Iconify the window"
#~ msgstr "Yenza uphawu lomfanekiso lwe window"
#~ msgid "Maximize the window"
#~ msgstr "Yenza nkulu i window"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize the window vertically"
#~ msgstr "Yenza nkulu i window"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize the window horizontally"
#~ msgstr "Yenza nkulu i window"
#, fuzzy
#~ msgid "Show window fullscreen"
#~ msgstr ""
#~ "Bonisa i window yekhusi elipheleleyo. Iquka ukuba chwetheza Ukunganaki."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
#~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override"
#~ msgstr ""
#~ "Udidi lwe window: Eqhelekileyo, Desktop, Dock, Isixhobo, \n"
#~ "Menu, Incoko yababini, Menu Ephezulu okanye Qhuba ngaphezulu"
#~ msgid ""
#~ "Jump to the window even if it is started on a \n"
#~ "different virtual desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Xhumela kwi window nokuba iqale nge\n"
#~ "desktop eyahlukileyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Try to keep the window above other windows"
#~ msgstr "Yenza i window ihlale rhoqo phezu kwayo nayiphi i window"
#, fuzzy
#~ msgid "Try to keep the window below other windows"
#~ msgstr "Yenza i window ihlale rhoqo phezu kwayo nayiphi i window"
#~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
#~ msgstr "Window ayilufumani ungeno kwi bar yomsebenzi"
#~ msgid "The window does not get an entry on the pager"
#~ msgstr "Window ayilufumani ungeno kwi pager"
#, fuzzy
#~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
#~ msgstr "Window ithumele indlela yokusebenza yetreyi kwi Kicker."