state: 36/48 KDE packages build, 12 blocked — honest final state
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox: - kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine - kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed - breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues - plasma extras (3): transitive blockers What WAS completed: - Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order) - kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar) - 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches - Source archival system (make sources) - Config + all docs synced, no contradictions
This commit is contained in:
@@ -0,0 +1,581 @@
|
||||
# translation of filetypes.po to Xhosa
|
||||
# K Desktop Environment - kdebase
|
||||
# Copyright (C) 2001 translate.org.za
|
||||
# Antoinette Dekeni <antoinette@transalate.org.za>, 2001.
|
||||
# Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>, 2002
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: filetypes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-11-01 10:25SAST\n"
|
||||
"Last-Translator: Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>\n"
|
||||
"Language-Team: Xhosa <xhosa@translate.org.za>\n"
|
||||
"Language: xh\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Lwandle Mgidlana"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "lwandle@translate.org.za"
|
||||
|
||||
#: filegroupdetails.cpp:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show file in embedded viewer"
|
||||
msgstr "Bonisa ifayile kumbonisi olungisiweyo"
|
||||
|
||||
#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show file in separate viewer"
|
||||
msgstr "Bonisa ifayile kumbonisi owahlukileyo"
|
||||
|
||||
#: filegroupdetails.cpp:36
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
|
||||
#| "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file "
|
||||
#| "in an embedded viewer or start up a separate application. You can change "
|
||||
#| "this setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file "
|
||||
#| "type configuration."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
|
||||
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
|
||||
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
|
||||
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
|
||||
"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apha ungaqwalasela ukuba angenza ntoni umphathi wefayile ye Konqueror xa u "
|
||||
"nqakraza kwifayile yelo qela. iKonqueror ingabonisa ifayile kumbonisi "
|
||||
"olungisiweyo okanye uqale isiceloesahlukileyo. Ungalutshintsha olu cwangciso "
|
||||
"kuhlobo oluthile lwefayile 'Kulingeselelo' lwesithuba soqwalaselo lohlobo "
|
||||
"lwefayile."
|
||||
|
||||
#: filetypedetails.cpp:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
|
||||
"on it to choose a different icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eli qhosha libonisa i icon eyoyamaniswe nohlobo lwefayile ekhethiweyo. "
|
||||
"Nqakraza kuyo ukukhetha i icon eyahlukileyo."
|
||||
|
||||
#: filetypedetails.cpp:67
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Filename Patterns"
|
||||
msgstr "Imilinganiselo Yegama lefayile"
|
||||
|
||||
#: filetypedetails.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
|
||||
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
|
||||
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
|
||||
"text files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le bhokisi iqulathe uluhlu lwemilinganiselo enokusetyenziswa ukubonisa "
|
||||
"iifayile zohlobo olukhethiweyo. Umzekelo, umlinganiselo *.txt wayanyaniswe "
|
||||
"nohlobo lwefayile 'okubhaliweyo/okucacileyo' , zonke iifayile eziphelange '."
|
||||
"txt' zibonwa njengefayile ezi cacileyo zokubhaliweyo."
|
||||
|
||||
#: filetypedetails.cpp:87 filetypesview.cpp:86 kservicelistwidget.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr "Yongeza..."
|
||||
|
||||
#: filetypedetails.cpp:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
|
||||
msgstr "Yongeza umlinganiselo omtsha wohlobo olukhethiweyo lwefayile."
|
||||
|
||||
#: filetypedetails.cpp:94 kservicelistwidget.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filetypedetails.cpp:99
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Remove the selected filename pattern."
|
||||
msgstr "Susa umlinganiselo okhethiweyo wegama lefayile."
|
||||
|
||||
#: filetypedetails.cpp:110
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Description"
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Inkcazelo"
|
||||
|
||||
#: filetypedetails.cpp:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
|
||||
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
|
||||
"to display directory content."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ungangena inkcazelo emfutshane yefayile zohlobo olukhethiweyo (umzekelo "
|
||||
"'Iphepha HTML'). Le nkcazelo izakusetyenziswa zizicelo ezinjenge Konqueror "
|
||||
"ukubonisa ulawulo lomxholo."
|
||||
|
||||
#: filetypedetails.cpp:129
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Left Click Action"
|
||||
msgid "Left Click Action in Konqueror"
|
||||
msgstr "Intshukumo Yonqakrazo Lwasekohlo"
|
||||
|
||||
#: filetypedetails.cpp:138
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filetypedetails.cpp:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
|
||||
#| "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an "
|
||||
#| "embedded viewer or start up a separate application. If set to 'Use "
|
||||
#| "settings for G group', Konqueror will behave according to the settings of "
|
||||
#| "the group G this type belongs to, for instance 'image' if the current "
|
||||
#| "file type is image/png."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
|
||||
"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an "
|
||||
"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings "
|
||||
"for G group', the file manager will behave according to the settings of the "
|
||||
"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current "
|
||||
"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apha ungaqwalasela ukuba umphathi wefayile ye Konqueror angenza ntoni xa "
|
||||
"unqakraza kwifayileyolu hlobo. i Konqueror ingabonisa ifayile kumboniseli "
|
||||
"olungisiweyo okanye qala isicelo esahlukileyo. Ukuba ucwangciselwe "
|
||||
"'Sebenzisa izicwangciso zeqelaG', iKonqueror izakuziphatha ngokwezicwangciso "
|
||||
"zeqela G olu hlobo loluka, umzekelo 'umfanekiso'ukuba uhlobo lwefayile "
|
||||
"yangoku lungu image/png."
|
||||
|
||||
#: filetypedetails.cpp:167
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&General"
|
||||
msgstr "&Ngokubanzi"
|
||||
|
||||
#: filetypedetails.cpp:168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Embedding"
|
||||
msgstr "&Iyalungisa"
|
||||
|
||||
#: filetypedetails.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add New Extension"
|
||||
msgstr "Yongeza Ulwandiso Olutsha"
|
||||
|
||||
#: filetypedetails.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Extension:"
|
||||
msgstr "Ulwandiso:"
|
||||
|
||||
#: filetypedetails.cpp:327
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit File Type %1"
|
||||
msgid "File type %1"
|
||||
msgstr "Hlela Udidi Lwefayile %1"
|
||||
|
||||
#: filetypedetails.cpp:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use settings for '%1' group"
|
||||
msgstr "Sebenzisa izicwangciso zeqela le '%1'"
|
||||
|
||||
#: filetypesview.cpp:57
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Search for file type or filename pattern..."
|
||||
msgstr "F&umana umlinganiselo wegama lefayile:"
|
||||
|
||||
#: filetypesview.cpp:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file "
|
||||
"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type "
|
||||
"name as it appears in the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ngenisa inxenye yomlinganiselo wegama lefayile. Zintlobo zefayile kuphela "
|
||||
"ezinefayile ezithelekiseka nomlinganiselo ozakuvela kuluhlu."
|
||||
|
||||
#: filetypesview.cpp:71 multiapplydialog.cpp:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Known Types"
|
||||
msgstr "Iindidi Ezaziwayo"
|
||||
|
||||
#: filetypesview.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
|
||||
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
|
||||
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
|
||||
"the information for that file type using the controls on the right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apha ungabona uluhlu oluneqela elinegunya lweentlobo zefayile ezaziwa "
|
||||
"kwindlela yakho oyisebenzisayo. Nqakraza ku '+' phawu ukwandisa umba, okanye "
|
||||
"u'-' phawu ukuyisonga. Khetha uhlobo lwefayile (umzekelo text/html yeefayile "
|
||||
"HTML) ukubonisela/ukuhlela ulwazi lohlobo lwalo fayile olusebenzisa ulawulo "
|
||||
"olusekunene."
|
||||
|
||||
#: filetypesview.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click here to add a new file type."
|
||||
msgstr "Nqakraza apha ukudibanisa uhlobo lwefayile olutsha."
|
||||
|
||||
#: filetypesview.cpp:93 filetypesview.cpp:389
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filetypesview.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select a file type by name or by extension"
|
||||
msgstr "Khetha udidi lwefayile ngegama okanye ngolwandiso"
|
||||
|
||||
#: filetypesview.cpp:382
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Revert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filetypesview.cpp:383
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filetypesview.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, "
|
||||
"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file "
|
||||
"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to "
|
||||
"minimize the chances of them being used (but the file type determination "
|
||||
"from file contents can still end up using them)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filetypesview.cpp:390
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete this file type definition completely"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filetypesview.cpp:392
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to delete this file type definition completely. This is only "
|
||||
"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be "
|
||||
"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances "
|
||||
"of them being used (but the file type determination from file contents can "
|
||||
"still end up using them)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: keditfiletype.cpp:114
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit File Type %1"
|
||||
msgid "File Type Editor"
|
||||
msgstr "Hlela Udidi Lwefayile %1"
|
||||
|
||||
#: keditfiletype.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Umhleli wohlobo lwefayile ye KDE - uguqulelo kolunye ulwimi olulula "
|
||||
"lokuhlela hlobo lwefayile eyodwa"
|
||||
|
||||
#: keditfiletype.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "(c) 2000, KDE developers"
|
||||
msgstr "(c) 2000, Ababhekisi phambili be KDE"
|
||||
|
||||
#: keditfiletype.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preston Brown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: keditfiletype.cpp:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "David Faure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: keditfiletype.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: keditfiletype.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
|
||||
msgstr "Uhlobo lwefayile ezakuhlelwa (umzekelo. umbhalo/html)"
|
||||
|
||||
#: keditfiletype.cpp:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: keditfiletype.cpp:182
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit File Type %1"
|
||||
msgstr "Hlela Udidi Lwefayile %1"
|
||||
|
||||
#: keditfiletype.cpp:184
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Create New File Type %1"
|
||||
msgstr "Yenza Udidi Olutsha Lwefayile"
|
||||
|
||||
#: kservicelistwidget.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kservicelistwidget.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Application Preference Order"
|
||||
msgstr "Indlela Yesicelo Esikhethwayo"
|
||||
|
||||
#: kservicelistwidget.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Services Preference Order"
|
||||
msgstr "Indlela Yeenkonzo Ezikhethwayo"
|
||||
|
||||
#: kservicelistwidget.cpp:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
|
||||
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
|
||||
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
|
||||
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
|
||||
"precedence over the others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olu luluhlu lwezicelo ezidityaniswe neefayile zodidi lwefayile ekhethiweyo. "
|
||||
"Olu luhlu luboniswe kwiimenu zentsingiselo ze Konqueror xa ukhetha \"Vula "
|
||||
"nge...\". Ukuba ngaphezu kwesinye yesicelo esidityaniswe kolu didi "
|
||||
"lwefayile, ngoko uluhlu lubekwa ngabaphambili ngomba ophezulu kakhulu "
|
||||
"uthatha okuphambili ngapha kwabanye."
|
||||
|
||||
#: kservicelistwidget.cpp:68
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This is a list of services associated with files of the selected file "
|
||||
#| "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select a "
|
||||
#| "\"Preview with...\" option. If more than one application is associated "
|
||||
#| "with this file type, then the list is ordered by priority with the "
|
||||
#| "uppermost item taking precedence over the others."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
|
||||
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
|
||||
"with...\" option. If more than one service is associated with this file "
|
||||
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
|
||||
"precedence over the others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olu luluhlu lweenkonzo ezidityanisiweyo nefayile zodidi lwefayile "
|
||||
"olukhethiweyo. Olu luhlu luboniswa kwiimenu zentsingiselo ye Konqueror xa "
|
||||
"ukhetha i \"Imboniso ngo...\" khetho. Ukuba ngaphezulu kwesinye sesicelo "
|
||||
"sidityanisiwe nolu didi l wefayile, ngoko uluhlu lubekwa ngabaphambili "
|
||||
"ngomba ophezulu kakhulu othatha okuphambili ngapha kwabanye."
|
||||
|
||||
#: kservicelistwidget.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move &Up"
|
||||
msgstr "Nyukela &Ngasentla"
|
||||
|
||||
#: kservicelistwidget.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Assigns a higher priority to the selected\n"
|
||||
"application, moving it up in the list. Note: This\n"
|
||||
"only affects the selected application if the file type is\n"
|
||||
"associated with more than one application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inika umsebenzi kwabaphambili abaphezulu kwisicelo\n"
|
||||
"esikhethiweyo, iyisa phezulu kuluhlu. Qaphela: Oku\n"
|
||||
"kuchaphazela kuphela isicelo esikhethiweyo ukuba udidi lwefayile lu\n"
|
||||
"dityanisiwe nesicelo esingaphezulu kwesinye."
|
||||
|
||||
#: kservicelistwidget.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Assigns a higher priority to the selected\n"
|
||||
"service, moving it up in the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nikezela ngokusesikweni ubuphathi obuphezulu kwekhethiweyo\n"
|
||||
"inkonzo, uyise phezulu kuluhlu."
|
||||
|
||||
#: kservicelistwidget.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move &Down"
|
||||
msgstr "Nyukela &Ngezantsi"
|
||||
|
||||
#: kservicelistwidget.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Assigns a lower priority to the selected\n"
|
||||
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
|
||||
"only affects the selected application if the file type is\n"
|
||||
"associated with more than one application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inika umsebenzi kwabaphambili abasezantsi kwisicelo\n"
|
||||
"esikhethiweyo, iyisa phantsi kuluhlu. Qaphela: Oku\n"
|
||||
"kuchaphazela kuphela isicelo esikhethiweyo ukuba udidi lwefayile\n"
|
||||
"ludityanisiwe nesicelo esingaphezulu kwesinye."
|
||||
|
||||
#: kservicelistwidget.cpp:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Assigns a lower priority to the selected\n"
|
||||
"service, moving it down in the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nikeza ngokusesikweni ubuphathi obusezantsi kwekhethiweyo\n"
|
||||
"inkonzo, uyise ezantsi kuluhlu."
|
||||
|
||||
#: kservicelistwidget.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add a new application for this file type."
|
||||
msgstr "Yongeza isicelo esitsha soluhlobo lwefayile."
|
||||
|
||||
#: kservicelistwidget.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr "Hlela..."
|
||||
|
||||
#: kservicelistwidget.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit command line of the selected application."
|
||||
msgstr "Susa umgca womyalelo wesicelo esikhethiweyo."
|
||||
|
||||
#: kservicelistwidget.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove the selected application from the list."
|
||||
msgstr "Susa isicelo esikhethiweyo kuluhlu."
|
||||
|
||||
#: kservicelistwidget.cpp:126 multiapplydialog.cpp:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply To..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kservicelistwidget.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply the current preference order to other file types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kservicelistwidget.cpp:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "None"
|
||||
msgctxt "No applications associated with this file type"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Akukho nanye"
|
||||
|
||||
#: kservicelistwidget.cpp:167
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "None"
|
||||
msgctxt "No components associated with this file type"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Akukho nanye"
|
||||
|
||||
#: kserviceselectdlg.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kserviceselectdlg.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select service:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: newtypedlg.cpp:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New File Type"
|
||||
msgstr "Yenza Udidi Olutsha Lwefayile"
|
||||
|
||||
#: newtypedlg.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Group:"
|
||||
msgstr "Iqela:"
|
||||
|
||||
#: newtypedlg.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
|
||||
msgstr "Khetha udidi apha uhlobo lwefayile entsha izakudityaniswa khona."
|
||||
|
||||
#: newtypedlg.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Type name:"
|
||||
msgstr "Igama lodidi:"
|
||||
|
||||
#: newtypedlg.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as "
|
||||
"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be "
|
||||
"created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<p><h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
|
||||
#~ "applications are associated with a given type of file. File types are "
|
||||
#~ "also referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for "
|
||||
#~ "\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").</p><p> A file association "
|
||||
#~ "consists of the following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of "
|
||||
#~ "a file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files "
|
||||
#~ "with names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png"
|
||||
#~ "\";</li> <li>A short description of the MIME-type, for example the "
|
||||
#~ "description of the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';</li> "
|
||||
#~ "<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so "
|
||||
#~ "that you can easily identify the type of file in a file manager or file-"
|
||||
#~ "selection dialog (at least for the types you use often);</li> <li>A list "
|
||||
#~ "of the applications which can be used to open files of the given MIME-"
|
||||
#~ "type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
|
||||
#~ "by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types "
|
||||
#~ "have no associated filename patterns; in these cases, KDE is able to "
|
||||
#~ "determine the MIME-type by directly examining the contents of the file.</"
|
||||
#~ "p>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<h1>Iindibaniso zefayile</h1> Lo mnqongo wokulinganisela ukuvumela ukuba "
|
||||
#~ "ukhethe ukuba zeziphi izicelo ezidityaniswe nodidi lwefayile oyinikiweyo. "
|
||||
#~ "Iindidi zefayile zikwa bhekiswa kwiindidi ze MIME (MIME sisishunqulelo "
|
||||
#~ "esimele i \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)<p> Udityaniso "
|
||||
#~ "lwefayile lunoku kulandelayo: <ul><li>imithetho yokumisela udidi "
|
||||
#~ "lwefayile ye-MIME. U mzekelo, umlinganiselo wegama lefayile *.kwd, "
|
||||
#~ "ethetha ukuba 'zonke iifayile ezinamagama agqibela ngo .kwd', adityaniswa "
|
||||
#~ "nodidi lwe MIME \"x-kword\".</li> <li>Inkcazelo emfutshane yodidi lwe-"
|
||||
#~ "MIME. Umzekelo, inkcazelo yodidi lwe MIME \"x-kword\" ilula 'KWord "
|
||||
#~ "document'.)</li> <li>I icon ezaku setyenziswa ukubonisa iifayile zodidi "
|
||||
#~ "olunikiweyo lwe-MIME, ukuze ukuba ubenako ngokulula ukwazi ukubona udidi "
|
||||
#~ "lwefayile, yitsho kwimboniselo ye Konqueror (noko ngokweendidi "
|
||||
#~ "ozisebenzisa rhoqo!)</li> <li>Uluhlu lwezicelo ezizakusetyenziswa uku "
|
||||
#~ "vula iifayile zodidi olunikiweyo lwe-MIME. Ukuba kungaphezu kwesicelo "
|
||||
#~ "esinye esinokusetyenziswa, ngoko uluhlu lubekwa ngabaphambili.</li></ul> "
|
||||
#~ "Unokothuka ukufumanisa ukuba ezinye iindidi ze MIME azinayo "
|
||||
#~ "edityanisiweyoimilinganiselo yegama lefayile! Kulu mizekelo, Konqueror "
|
||||
#~ "iyakwazi ukumisela udidi lwe-MIME ngokuphonononga ngqo imixholo yefayile."
|
||||
|
||||
#~ msgid "KEditFileType"
|
||||
#~ msgstr "KEditFileType"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "This button displays the icon associated with the selected file type. "
|
||||
#~| "Click on it to choose a different icon."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This is the icon associated with the selected file type. Choosing a "
|
||||
#~ "different icon requires shared-mime-info to be at least version 0.40."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Eli qhosha libonisa i icon eyoyamaniswe nohlobo lwefayile ekhethiweyo. "
|
||||
#~ "Nqakraza kuyo ukukhetha i icon eyahlukileyo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click here to remove the selected file type."
|
||||
#~ msgstr "Nqakraza apha ukususa uhlobo lwefayile ekhethiweyo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "None"
|
||||
#~ msgstr "Akukho nanye"
|
||||
@@ -0,0 +1,275 @@
|
||||
# translation of kdesu.po to Xhosa
|
||||
# K Desktop Environment - kdesu
|
||||
# Copyright (C) 2001 translate.org.za
|
||||
# Antoinette Dekeni <antoinette@transalate.org.za>, 2001.
|
||||
# Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>, 2002
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdesu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-24 16:14SAST\n"
|
||||
"Last-Translator: Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>\n"
|
||||
"Language-Team: Xhosa <xhosa@translate.org.za>\n"
|
||||
"Language: xh\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Lwandle Mgidlana"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "lwandle@translate.org.za"
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE su"
|
||||
msgstr "KDE su"
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
||||
msgstr "Isebenzisa udweliso lwenkqubo ngamalungelo anyusiweyo."
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Geert Jansen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Umlondolozi"
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Pietro Iglio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Umbhali woqobo"
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:107
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
|
||||
msgstr "Ikhankanya umyalelo ozakusebenziswa."
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:108
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Specifies the command to run as one string"
|
||||
msgstr "Ikhankanya umyalelo ozakusebenziswa."
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:109
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
||||
msgstr "Yenza umyalelo phantsi kwetekeni uid ukuba <ifayile> ayibhaleki."
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:110
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Specifies the target uid"
|
||||
msgstr "Ikhankanya itekeni le uid."
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Do not keep password"
|
||||
msgstr "Sukuligcina igama lokugqitha."
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:112
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
||||
msgstr "Misa i daemon (ilibala onke amagama okugqitha)."
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:113
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
||||
msgstr "Yenza imveliso yesiphelo sendlela (akukho lugcino lwagama okugqitha)."
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:115
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
||||
msgstr "Cwangcisa okwaphambili: 0 <= prio <=100, 0 ngosezantsi kakhulu."
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:116
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Use realtime scheduling"
|
||||
msgstr "Sebenzisa ucwangciso lwexesha elililo."
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not display ignore button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
|
||||
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
|
||||
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Embed into a window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cannot execute command '%1'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Illegal priority: %1"
|
||||
msgstr "Okwaphambili okungekho semthethweni: %1"
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:253
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "No command specified."
|
||||
msgstr "Akukho myalelo okhankanyiweyo!"
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:356
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Su returned with an error.\n"
|
||||
msgstr "Su ibuye nemposiso!\n"
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:384
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "Umyalelo:"
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "realtime: "
|
||||
msgstr "ixesha elililo: "
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:397
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Priority:"
|
||||
msgstr "Okwaphambili:"
|
||||
|
||||
#: sudlg.cpp:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Run as %1"
|
||||
msgstr "Sebenzisa njenge %1"
|
||||
|
||||
#: sudlg.cpp:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please enter your password below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sudlg.cpp:36
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
||||
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
|
||||
"privileges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Intshukumo obuyicelile ifuna iintlobo zengcambu. Nceda ngenisa igaqma "
|
||||
"eligqithisiweyo lengcambu ngezantsi okanye nqakraza u Sukunanza ukuqhubekeka "
|
||||
"neentlobo zakho zangoku."
|
||||
|
||||
#: sudlg.cpp:42
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
||||
"<b>root's</b> password below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Intshukumo obuyicelile ifuna iintlobo zengcambu. Nceda ngenisa igaqma "
|
||||
"eligqithisiweyo lengcambu ngezantsi okanye nqakraza u Sukunanza ukuqhubekeka "
|
||||
"neentlobo zakho zangoku."
|
||||
|
||||
#: sudlg.cpp:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
||||
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
|
||||
"privileges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Intshukumo oyicelileyo ifuna iintlobo ezongeziweyo. Nceda ngenisa igama "
|
||||
"lokugqitha le \"%1\" ngezantsi okanye ukungahoyi okanye ukuqhubeka "
|
||||
"namalungelo akho angaoku."
|
||||
|
||||
#: sudlg.cpp:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
||||
"password for <b>%1</b> below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Intshukumo oyicelileyo ifuna iintlobo ezongeziweyo. Nceda ngenisa igama "
|
||||
"lokugqitha le \"%1\" ngezantsi okanye ukungahoyi okanye ukuqhubeka "
|
||||
"namalungelo akho angaoku."
|
||||
|
||||
#: sudlg.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Conversation with su failed."
|
||||
msgstr "Incoko no su ayiphumelelanga."
|
||||
|
||||
#: sudlg.cpp:86
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Udweliso lwenkqubo 'su' ayifumaneki!\n"
|
||||
"Qinisekisa ukuba Umendo wakho ubekwe kakuhle."
|
||||
|
||||
#: sudlg.cpp:97
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
|
||||
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
|
||||
"this program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Awuvumelekanga ukusebenzisa u 'su'!\n"
|
||||
"Kwezinye iindlela zokusebenza, kufuneka ubekwiqela elithile (rhoqo: ivili) "
|
||||
"ukusebenzisa olu dweliso lwenkqubo."
|
||||
|
||||
#: sudlg.cpp:105
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imposiso yangaphakathi: Ubuyelo olungekho mthethweni lwe Sun::kqubela ufako()"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Ignore"
|
||||
#~ msgstr "&Sukunanza"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Ignore"
|
||||
#~ msgstr "&Sukunanza"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
|
||||
#~ msgstr "Igama lokugqitha elingalunganga! Nceda zama kwakhona."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Let command use existing dcopserver"
|
||||
#~ msgstr "Vumela umyalelo asebenzise i dcopserver."
|
||||
@@ -0,0 +1,172 @@
|
||||
# translation of kstart.po to Xhosa
|
||||
# K Desktop Environment - kstart
|
||||
# Copyright (C) 2001 translate.org.za
|
||||
# Antoinette Dekeni <antoinette@transalate.org.za>, 2001.
|
||||
# Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>, 2002
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kstart\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-26 10:48SAST\n"
|
||||
"Last-Translator: Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>\n"
|
||||
"Language-Team: Xhosa <xhosa@translate.org.za>\n"
|
||||
"Language: xh\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Lwandle Mgidlana"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "lwandle@translate.org.za"
|
||||
|
||||
#: kstart.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KStart"
|
||||
msgstr "KStart"
|
||||
|
||||
#: kstart.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Utility to launch applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kstart.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kstart.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kstart.cpp:84
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "David Faure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kstart.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Richard J. Moore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kstart.cpp:90
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Command to execute"
|
||||
msgstr "Umyalelo ozakuphunyezwa."
|
||||
|
||||
#: kstart.cpp:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alternative to <command>: desktop file name to start, e.g. org.kde.kate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kstart.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Optional URL to pass to the application when using --application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kstart.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No command specified"
|
||||
msgstr "Akukho myalelo ukhankanywayo"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Utility to launch applications with special window properties \n"
|
||||
#~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
|
||||
#~ "decoration\n"
|
||||
#~ "and so on."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Into eluncedo yokwazisa amacebo ngempahla ezithile zewindow \n"
|
||||
#~ "njenge iconified,ezenwe nkulu, idesktop ethile yesiqhamo, uhombiso "
|
||||
#~ "oluthile\n"
|
||||
#~ "njalo-njalo."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
|
||||
#~ "The window class can be found out by running\n"
|
||||
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
|
||||
#~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
|
||||
#~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
|
||||
#~ "then the very first window to appear will be taken;\n"
|
||||
#~ "omitting both options is NOT recommended."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ukutsho rhoqo kuthelekiseka newonga le window.\n"
|
||||
#~ "Ukuba awukhankanyi ibenye, ngoko iwindow yokuqala\n"
|
||||
#~ "ukuvela izakuthathwa. Ingathethelelwa!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Desktop on which to make the window appear"
|
||||
#~ msgstr "Desktop apho kwenziwa i window ivele."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Make the window appear on the desktop that was active\n"
|
||||
#~ "when starting the application"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Yenza iwindow ivele kwidesktop ebisebenza\n"
|
||||
#~ "xa bekuqalwa isucelo. "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make the window appear on all desktops"
|
||||
#~ msgstr "Yenza i window ivele kuzo zonke ii desktops"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Iconify the window"
|
||||
#~ msgstr "Yenza uphawu lomfanekiso lwe window"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize the window"
|
||||
#~ msgstr "Yenza nkulu i window"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Maximize the window vertically"
|
||||
#~ msgstr "Yenza nkulu i window"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Maximize the window horizontally"
|
||||
#~ msgstr "Yenza nkulu i window"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Show window fullscreen"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bonisa i window yekhusi elipheleleyo. Iquka ukuba chwetheza Ukunganaki."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
|
||||
#~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Udidi lwe window: Eqhelekileyo, Desktop, Dock, Isixhobo, \n"
|
||||
#~ "Menu, Incoko yababini, Menu Ephezulu okanye Qhuba ngaphezulu"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Jump to the window even if it is started on a \n"
|
||||
#~ "different virtual desktop"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Xhumela kwi window nokuba iqale nge\n"
|
||||
#~ "desktop eyahlukileyo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Try to keep the window above other windows"
|
||||
#~ msgstr "Yenza i window ihlale rhoqo phezu kwayo nayiphi i window"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Try to keep the window below other windows"
|
||||
#~ msgstr "Yenza i window ihlale rhoqo phezu kwayo nayiphi i window"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
|
||||
#~ msgstr "Window ayilufumani ungeno kwi bar yomsebenzi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The window does not get an entry on the pager"
|
||||
#~ msgstr "Window ayilufumani ungeno kwi pager"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
|
||||
#~ msgstr "Window ithumele indlela yokusebenza yetreyi kwi Kicker."
|
||||
Reference in New Issue
Block a user