state: 36/48 KDE packages build, 12 blocked — honest final state

The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed
because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox:
- kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine
- kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed
- breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues
- plasma extras (3): transitive blockers

What WAS completed:
- Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order)
- kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar)
- 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches
- Source archival system (make sources)
- Config + all docs synced, no contradictions
This commit is contained in:
2026-04-30 01:54:09 +01:00
parent 61f99940b5
commit 761e0d9de7
2011 changed files with 257073 additions and 1550 deletions
@@ -0,0 +1,465 @@
# translation of filetypes.po to Uzbek
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-09 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: filegroupdetails.cpp:22
#, kde-format
msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)"
msgstr ""
#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134
#, kde-format
msgid "Show file in embedded viewer"
msgstr "Faylni ichki koʻruvchida koʻrsatish"
#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135
#, kde-format
msgid "Show file in separate viewer"
msgstr "Faylni alohida koʻruvchida koʻrsatish"
#: filegroupdetails.cpp:36
#, kde-format
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:61
#, kde-format
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:67
#, kde-format
msgid "Filename Patterns"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:87 filetypesview.cpp:86 kservicelistwidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Qoʻshish"
#: filetypedetails.cpp:92
#, kde-format
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:94 kservicelistwidget.cpp:119
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:99
#, kde-format
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Description"
msgid "Description:"
msgstr "Taʼrifi"
#: filetypedetails.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left Click Action"
msgid "Left Click Action in Konqueror"
msgstr "Chap bosish amali"
#: filetypedetails.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ask whether to save to disk instead"
msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)"
msgstr "Diskka saqlashni soʻrash"
#: filetypedetails.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an "
"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings "
"for G group', the file manager will behave according to the settings of the "
"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current "
"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer."
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:167
#, kde-format
msgid "&General"
msgstr "&Umumiy"
#: filetypedetails.cpp:168
#, kde-format
msgid "&Embedding"
msgstr ""
#: filetypedetails.cpp:209
#, kde-format
msgid "Add New Extension"
msgstr "Yangi kengaytmani qoʻshish"
#: filetypedetails.cpp:209
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr "Kengaytma:"
#: filetypedetails.cpp:327
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit File Type %1"
msgid "File type %1"
msgstr "%1 fayl turini tahrirlash"
#: filetypedetails.cpp:335
#, kde-format
msgid "Use settings for '%1' group"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:57
#, kde-format
msgid "Search for file type or filename pattern..."
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type "
"name as it appears in the list."
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:71 multiapplydialog.cpp:27
#, kde-format
msgid "Known Types"
msgstr "Maʼlum turlar"
#: filetypesview.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:91
#, kde-format
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Yangi fayl turini qoʻshish uchun shu yerni bosing."
#: filetypesview.cpp:93 filetypesview.cpp:389
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:119
#, kde-format
msgid "Select a file type by name or by extension"
msgstr "Fayl turini nomi yoki kengaytmasi boʻyicha tanlang"
#: filetypesview.cpp:382
#, kde-format
msgid "&Revert"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:383
#, kde-format
msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, "
"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file "
"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to "
"minimize the chances of them being used (but the file type determination "
"from file contents can still end up using them)."
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:390
#, kde-format
msgid "Delete this file type definition completely"
msgstr ""
#: filetypesview.cpp:392
#, kde-format
msgid ""
"Click here to delete this file type definition completely. This is only "
"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be "
"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances "
"of them being used (but the file type determination from file contents can "
"still end up using them)."
msgstr ""
#: keditfiletype.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit File Type %1"
msgid "File Type Editor"
msgstr "%1 fayl turini tahrirlash"
#: keditfiletype.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr ""
#: keditfiletype.cpp:118
#, kde-format
msgid "(c) 2000, KDE developers"
msgstr "(c) 2000, KDE tuzuvchilari"
#: keditfiletype.cpp:119
#, kde-format
msgid "Preston Brown"
msgstr ""
#: keditfiletype.cpp:120
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr ""
#: keditfiletype.cpp:126
#, kde-format
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
msgstr ""
#: keditfiletype.cpp:128
#, kde-format
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
msgstr "Tahrirlash uchun faylning turi (m-n text/html)"
#: keditfiletype.cpp:159
#, kde-format
msgid "%1 File"
msgstr "%1 fayl"
#: keditfiletype.cpp:182
#, kde-format
msgid "Edit File Type %1"
msgstr "%1 fayl turini tahrirlash"
#: keditfiletype.cpp:184
#, kde-format
msgid "Create New File Type %1"
msgstr "Yangi %1 fayl turini yaratish"
#: kservicelistwidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kservicelistwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Application Preference Order"
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Services Preference Order"
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
"with...\" option. If more than one service is associated with this file "
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Move &Up"
msgstr "&Yuqoriga"
#: kservicelistwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"application, moving it up in the list. Note: This\n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"service, moving it up in the list."
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Move &Down"
msgstr "&Pastga"
#: kservicelistwidget.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"service, moving it down in the list."
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:110
#, kde-format
msgid "Add a new application for this file type."
msgstr "Shu fayl turi uchun dasturni qoʻshish."
#: kservicelistwidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Tahrirlash"
#: kservicelistwidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Edit command line of the selected application."
msgstr "Tanlangan dastur uchun buyruqni tahrirlash."
#: kservicelistwidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Remove the selected application from the list."
msgstr "Tanlangan dasturni roʻyxatdan olib tashlash."
#: kservicelistwidget.cpp:126 multiapplydialog.cpp:19
#, kde-format
msgid "Apply To..."
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Apply the current preference order to other file types."
msgstr ""
#: kservicelistwidget.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "No applications associated with this file type"
msgid "None"
msgstr "Yoʻq"
#: kservicelistwidget.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "No components associated with this file type"
msgid "None"
msgstr "Yoʻq"
#: kserviceselectdlg.cpp:26
#, kde-format
msgid "Add Service"
msgstr "Xizmatni qoʻshish"
#: kserviceselectdlg.cpp:30
#, kde-format
msgid "Select service:"
msgstr "Xizmatni tanlash:"
#: newtypedlg.cpp:25
#, kde-format
msgid "Create New File Type"
msgstr "Yangi fayl turini yaratish"
#: newtypedlg.cpp:30
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Guruh:"
#: newtypedlg.cpp:39
#, kde-format
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
msgstr ""
#: newtypedlg.cpp:44
#, kde-format
msgid "Type name:"
msgstr "Nomi:"
#: newtypedlg.cpp:50
#, kde-format
msgid ""
"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as "
"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be "
"created."
msgstr ""
#~ msgid "KEditFileType"
#~ msgstr "KEditFileType"
#~ msgid "You are not authorized to remove this service."
#~ msgstr "Bu xizmatni olib tashlash uchun huquqingiz yoʻq."
#~ msgid "Click here to remove the selected file type."
#~ msgstr "Tanlangan fayl turini olib tashlash uchun shu yerni bosing."
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Yoʻq"
#~ msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
#~ msgstr "<b>%1</b> xizmatini olib tashlab boʻlmaydi."
@@ -0,0 +1,284 @@
# translation of kdesu.po to Uzbek
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-16 21:20+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: kdesu.cpp:92
#, kde-format
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:94
#, kde-format
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr ""
#: kdesu.cpp:96
#, kde-format
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
msgstr ""
#: kdesu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Geert Jansen"
msgstr ""
#: kdesu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Taʼminlovchi"
#: kdesu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Pietro Iglio"
msgstr ""
#: kdesu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Birinchi muallif"
#: kdesu.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Specifies the command to run"
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
msgstr "Bajarish uchun buyruq"
#: kdesu.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Specifies the command to run"
msgid "Specifies the command to run as one string"
msgstr "Bajarish uchun buyruq"
#: kdesu.cpp:109
#, kde-format
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr ""
"Agar koʻrsatilgan faylga yozish huquqi boʻlmasa, buyruqni koʻrsatilgan uid "
"bilan ishga tushirish"
#: kdesu.cpp:110
#, kde-format
msgid "Specifies the target uid"
msgstr ""
#: kdesu.cpp:111
#, kde-format
msgid "Do not keep password"
msgstr "Maxfiy soʻz eslab qolinmasin"
#: kdesu.cpp:112
#, kde-format
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Demonni toʻxtatish (hamma maxfiy soʻzlar yoʻqoladi)"
#: kdesu.cpp:113
#, kde-format
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Chiqishni terminalda koʻrsatish (maxfiy soʻz eslab qolinmaydi)"
#: kdesu.cpp:115
#, kde-format
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Muhimlik darajasini koʻrsatish: 0 <= muh. dar <= 100"
#: kdesu.cpp:116
#, kde-format
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr ""
#: kdesu.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Eʼtibor berilmasin tugmasini bekitish"
#: kdesu.cpp:118
#, kde-format
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Oynada koʻrsatiladigan nishonchani koʻrsatish"
#: kdesu.cpp:119
#, kde-format
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Bajiriladigan buyruq oynada koʻrsatilmasin"
#: kdesu.cpp:126
#, kde-format
msgctxt ""
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
#: kdesu.cpp:128
#, kde-format
msgid "Embed into a window"
msgstr ""
#: kdesu.cpp:155
#, kde-format
msgid "Cannot execute command '%1'."
msgstr ""
#: kdesu.cpp:158
#, kde-format
msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters."
msgstr ""
#: kdesu.cpp:232
#, kde-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Muhimlik darajasi xato: %1"
#: kdesu.cpp:253
#, kde-format
msgid "No command specified."
msgstr "Hech qanday buyruq koʻrsatilmagan."
#: kdesu.cpp:356
#, kde-format
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "Su dasturi xato bilan tugadi.\n"
#: kdesu.cpp:384
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Buyruq:"
#: kdesu.cpp:393
#, kde-format
msgid "realtime: "
msgstr ""
#: kdesu.cpp:397
#, kde-format
msgid "Priority:"
msgstr "Muhimlik darajasi:"
#: sudlg.cpp:27
#, kde-format
msgid "Run as %1"
msgstr "%1 sifatida ishga tushirish"
#: sudlg.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Iltimos maxfiy soʻzingizni kiriting."
#: sudlg.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Talab qilingan amalni bajarish uchun root'ning imtiyozlari kerak. Iltimos "
"root'ning maxfiy soʻzini kiriting yoki sizning joriy imtiyozlaringiz bilan "
"davom etish uchun \"Eʼtibor berilmasin\" tugmasini bosing."
#: sudlg.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below."
msgstr ""
"Talab qilingan amalni bajarish uchun root'ning imtiyozlari kerak. Iltimos "
"root'ning maxfiy soʻzini kiriting yoki sizning joriy imtiyozlaringiz bilan "
"davom etish uchun \"Eʼtibor berilmasin\" tugmasini bosing."
#: sudlg.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Talab qilingan amalni bajarish qoʻshimcha imtiyozlar kerak. Iltimos "
"\"%1\"ning maxfiy soʻzini kiriting yoki sizning joriy imtiyozlaringiz bilan "
"davom etish uchun \"Eʼtibor berilmasin\" tugmasini bosing."
#: sudlg.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below."
msgstr ""
"Talab qilingan amalni bajarish qoʻshimcha imtiyozlar kerak. Iltimos "
"\"%1\"ning maxfiy soʻzini kiriting yoki sizning joriy imtiyozlaringiz bilan "
"davom etish uchun \"Eʼtibor berilmasin\" tugmasini bosing."
#: sudlg.cpp:79
#, kde-format
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Su dasturi bilan aloqa muvaffaqiyatsiz tugadi."
#: sudlg.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"'su' dasturi topilmadi.\n"
"Iltimos 'su' dasturi toʻgʻri oʻtnatilganligini va u oʻrnatilgan direktoriya "
"sizning $PATH oʻzgaruvchingizga kiritilganligini tekshiring."
#: sudlg.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "You are not allowed to use 'su';\n"
#| "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
#| "this program."
msgid ""
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"'su' dasturini ishlatish uchun sizga ruxsat yoʻq.\n"
"Baʼzi bir tizimlarda uni ishlatish uchun foydalanuvchi maxsus guruhda "
"(odatda wheel) boʻlishi kerak."
#: sudlg.cpp:105
#, kde-format
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Ichki xato: SuProcess::checkInstall() notoʻgʻri qiymatni qaytardi"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "&Eʼtibor berilmasin"
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "&Eʼtibor berilmasin"
#~ msgid "Command '%1' not found."
#~ msgstr "\"%1\" buyrugʻi topilmadi."
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
#~ msgstr "Maxfiy soʻz notoʻgʻri. Iltimos yana bir marta urinib koʻring."
#~ msgid "Let command use existing dcopserver"
#~ msgstr "Mavjud dcopserver xizmatidan foydalanish"
@@ -0,0 +1,111 @@
# translation of kstart.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:26+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: kstart.cpp:77
#, kde-format
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:79
#, kde-format
msgid "Utility to launch applications"
msgstr ""
#: kstart.cpp:81
#, kde-format
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr ""
#: kstart.cpp:83
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr ""
#: kstart.cpp:84
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr ""
#: kstart.cpp:85
#, kde-format
msgid "Richard J. Moore"
msgstr ""
#: kstart.cpp:90
#, kde-format
msgid "Command to execute"
msgstr "Bajarish uchun buyruq"
#: kstart.cpp:92
#, kde-format
msgid "Alternative to <command>: desktop file name to start, e.g. org.kde.kate"
msgstr ""
#: kstart.cpp:95
#, kde-format
msgid "Optional URL to pass to the application when using --application"
msgstr ""
#: kstart.cpp:107
#, kde-format
msgid "No command specified"
msgstr "Hech qanday buyruq koʻrsatilmagan"
#~ msgid "Desktop on which to make the window appear"
#~ msgstr "Oynani koʻrsatilgan ish stolida koʻrsatish"
#~ msgid "Make the window appear on all desktops"
#~ msgstr "Oynani hamma ish stollarida koʻrsatish"
#~ msgid "Iconify the window"
#~ msgstr "Oynani yigʻish"
#~ msgid "Maximize the window"
#~ msgstr "Oynani yoyish"
#~ msgid "Maximize the window vertically"
#~ msgstr "Oynani boʻyiga yoyish"
#~ msgid "Maximize the window horizontally"
#~ msgstr "Oynani eniga yoyish"
#~ msgid "Show window fullscreen"
#~ msgstr "Oynani butun ekranda koʻrsatish"
#~ msgid "Try to keep the window above other windows"
#~ msgstr "Oynani eng yuqorida saqlash"
#~ msgid "Try to keep the window below other windows"
#~ msgstr "Oynani eng pastda saqlash"
#~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
#~ msgstr "Oyna vazifalar paneliga qoʻshilmasin"
#~ msgid "The window does not get an entry on the pager"
#~ msgstr "Oyna peyjerga qoʻshilmasin"