state: 36/48 KDE packages build, 12 blocked — honest final state
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox: - kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine - kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed - breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues - plasma extras (3): transitive blockers What WAS completed: - Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order) - kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar) - 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches - Source archival system (make sources) - Config + all docs synced, no contradictions
This commit is contained in:
@@ -0,0 +1,590 @@
|
||||
# translation of filetypes.po to Kannada
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Ramaprakasha <ramaprakash.b@gmail.com>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: filetypes\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-12 13:59+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramaprakasha <ramaprakash.b@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kannada\n"
|
||||
"Language: kn\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filegroupdetails.cpp:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show file in embedded viewer"
|
||||
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಹುದುಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟ (ಎಂಬೆಡೆಡ್) ಪ್ರದರ್ಶಕದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು"
|
||||
|
||||
#: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show file in separate viewer"
|
||||
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಅನ್ಯ ಪ್ರದರ್ಶಕದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು"
|
||||
|
||||
#: filegroupdetails.cpp:36
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
|
||||
#| "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file "
|
||||
#| "in an embedded viewer or start up a separate application. You can change "
|
||||
#| "this setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file "
|
||||
#| "type configuration."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
|
||||
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
|
||||
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
|
||||
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
|
||||
"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ಈ ಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಸೇರಿದ ಕಡತದ ಮೇಲೆ ನೀವು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿದಾಗ ಕಾಂಕರರ್ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವು ಏನು "
|
||||
"ಮಾಡುತ್ತದೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸಂರಚಿಸಬಹುದು. ಕಾಂಕರರ್ ಈ ಕಡತವನ್ನು ಜೊತೆಗಿರುವ ಪ್ರದರ್ಶಕದಲ್ಲಿ "
|
||||
"ತೋರಿಸಬಹುದು ಅಥವಾ ಬೇರೆ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಬಹುದು. 'ಹುದುಗಿಸುವಿಕೆ (ಎಂಬೆಡಿಂಗ್)' ಟ್ಯಾಬ್ "
|
||||
"ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಡತ ಬಗೆಗೆ ಈ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು."
|
||||
|
||||
#: filetypedetails.cpp:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
|
||||
"on it to choose a different icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ಈ ಗುಂಡಿಯು ಆಯ್ಕೆಯಾದ ಕಡತ ಬಗೆಗೆ ಒಡನಾಡಿಯಾಗಿರುವ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಬೇರೆ "
|
||||
"ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಆರಿಸಲು ಇದರ ಮೇಲೆ ಅದುಮು."
|
||||
|
||||
#: filetypedetails.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filename Patterns"
|
||||
msgstr "ಕಡತನಾಮ ನಮೂನೆಗಳು"
|
||||
|
||||
#: filetypedetails.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
|
||||
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
|
||||
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
|
||||
"text files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ಈ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯು ಆಯ್ದ ಬಗೆಯ ಕಡತಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದಾದ ನಮೂನೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು "
|
||||
"ಹೊಂದಿದೆ. ಉದಾ: *.txt ಎಂಬ ಮಾದರಿಯನ್ನು 'ಸರಳ ಪಠ್ಯ' ಎಂಬ ಕಡತ ಬಗೆಗೆ ನಿಯಮಿಸಲಾಗಿದೆ. '."
|
||||
"txt' ನಿಂದ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುವ ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳು ಸರಳ ಪಠ್ಯ ಕಡತಗಳೆಂದು ಗುರುತಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ."
|
||||
|
||||
#: filetypedetails.cpp:87 filetypesview.cpp:86 kservicelistwidget.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr "ಸೇರಿಸು..."
|
||||
|
||||
#: filetypedetails.cpp:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
|
||||
msgstr "ಆಯ್ದ ಕಡತ ಬಗೆಗೆ ಹೊಸ ನಮೂನೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು."
|
||||
|
||||
#: filetypedetails.cpp:94 kservicelistwidget.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು"
|
||||
|
||||
#: filetypedetails.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove the selected filename pattern."
|
||||
msgstr "ಆಯ್ದ ಕಡತನಾಮದ ನಮೂನೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು."
|
||||
|
||||
#: filetypedetails.cpp:110
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Description"
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "ವಿವರಣೆ"
|
||||
|
||||
#: filetypedetails.cpp:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
|
||||
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
|
||||
"to display directory content."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ಆಯ್ದ ಕಡತ ಬಗೆಗೆ ಚಿಕ್ಕ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಬಹುದು (ಉದಾ: 'HTML ಪುಟ' ). ಈ "
|
||||
"ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಕಾಂಕರರ್ ನಂತಹ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳು ಕಡತಕೋಶದ ಒಳಪಿಡಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸುತ್ತವೆ."
|
||||
|
||||
#: filetypedetails.cpp:129
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Left Click Action"
|
||||
msgid "Left Click Action in Konqueror"
|
||||
msgstr "ಎಡ ಕ್ಲಿಕ್ ಕ್ರಿಯೆ"
|
||||
|
||||
#: filetypedetails.cpp:138
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ask whether to save to disk instead"
|
||||
msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)"
|
||||
msgstr "ಬದಲಾಗಿ ಧೃಢ ಮುದ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲೇ ಎಂದು ಕೇಳು"
|
||||
|
||||
#: filetypedetails.cpp:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
|
||||
#| "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an "
|
||||
#| "embedded viewer or start up a separate application. If set to 'Use "
|
||||
#| "settings for G group', Konqueror will behave according to the settings of "
|
||||
#| "the group G this type belongs to, for instance 'image' if the current "
|
||||
#| "file type is image/png."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
|
||||
"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an "
|
||||
"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings "
|
||||
"for G group', the file manager will behave according to the settings of the "
|
||||
"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current "
|
||||
"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ಈ ಬಗೆಯ ಕಡತದ ಮೇಲೆ ಅದುಮಿದಾಗ ಕಾಂಕರರ್ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವು ಏನು ಮಾಡುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ "
|
||||
"ಸಂರಚಿಸಬಹುದು. ಕಾಂಕರರ್ ಕಡತವನ್ನು ಹುದುಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬಹುದು ಅಥವಾ ಅನ್ಯ "
|
||||
"ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಬಹುದು. 'G ಬಳಗದ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸು' ಎಂದು ಸಂರಚಿಸಿದರೆ ಕಾಂಕರರ್ G "
|
||||
"ಬಳಗದ ಸಂಯೋಜನೆಗಳಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ವರ್ತಿಸುತ್ತದೆ."
|
||||
|
||||
#: filetypedetails.cpp:167
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&General"
|
||||
msgstr "ಸಾ(&ಮ)ಮಾನ್ಯ"
|
||||
|
||||
#: filetypedetails.cpp:168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Embedding"
|
||||
msgstr "(&ಹ) ಹುದುಗಿಸುವಿಕೆ (ಎಂಬೆಡಿಂಗ್)"
|
||||
|
||||
#: filetypedetails.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add New Extension"
|
||||
msgstr "ಹೊಸ ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು"
|
||||
|
||||
#: filetypedetails.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Extension:"
|
||||
msgstr "ವಿಸ್ತರಣೆ:"
|
||||
|
||||
#: filetypedetails.cpp:327
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit File Type %1"
|
||||
msgid "File type %1"
|
||||
msgstr "ಕಡತ ಬಗೆ %1 ನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
|
||||
|
||||
#: filetypedetails.cpp:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use settings for '%1' group"
|
||||
msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು '%1' ಬಳಗದ ಮೇಲೆ ಉಪಯೋಗಿಸು"
|
||||
|
||||
#: filetypesview.cpp:57
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "F&ind filename pattern:"
|
||||
msgid "Search for file type or filename pattern..."
|
||||
msgstr "(&ಹ) ಕಡತ ಹೆಸರುಗಳ ನಮೂನೆಯನ್ನು ಹುಡುಕು:"
|
||||
|
||||
#: filetypesview.cpp:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
|
||||
#| "pattern will appear in the list."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file "
|
||||
"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type "
|
||||
"name as it appears in the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ಕಡತ ಹೆಸರು ನಮೂನೆಯ ಒಂದು ಭಾಗವನ್ನು ನಮೂದಿಸು. ಕೇವಲ ಹೊಂದುವ ಕಡತ ನಮೂನೆಯಿರುವ ಕಡತಬಗೆಗಳು "
|
||||
"ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ."
|
||||
|
||||
#: filetypesview.cpp:71 multiapplydialog.cpp:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Known Types"
|
||||
msgstr "ತಿಳಿದಿರುವ ಬಗೆಗಳು"
|
||||
|
||||
#: filetypesview.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
|
||||
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
|
||||
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
|
||||
"the information for that file type using the controls on the right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ನಿನ್ನ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ತಿಳಿದಿರುವ ಶ್ರೇಣೀಕೃತ (ಹೈರಾರ್ಕಿಕಲ್) ಕಡತ ಬಗೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ "
|
||||
"ನೋಡಬಹುದು. ಪಂಗಡವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲು '+' ಚಿಹ್ನೆಯ ಮೇಲೆ ಅದುಮು, ಕುಸಿಯಲು '-' ಚಿಹ್ನೆಯ ಮೇಲೆ "
|
||||
"ಅದುಮು. ಕಡತ ಬಗೆಯ (ಉದಾ: HTML ಕಡತಗಳಿಗೆ ಪಠ್ಯ/html ) ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಲು/"
|
||||
"ಸಂಪಾದಿಸಲು ಆ ಕಡತ ಬಗೆಯ ಮೇಲೆ ಅದುಮು."
|
||||
|
||||
#: filetypesview.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click here to add a new file type."
|
||||
msgstr "ಹೊಸ ಕಡತ ಬಗೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡು."
|
||||
|
||||
#: filetypesview.cpp:93 filetypesview.cpp:389
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Remove"
|
||||
msgstr "(&ತ) ತೆಗೆದುಹಾಕು"
|
||||
|
||||
#: filetypesview.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select a file type by name or by extension"
|
||||
msgstr "ಕಡತ ಬಗೆಯನ್ನು ಹೆಸರಿನಿಂದ ಅಥವಾ ವಿಸ್ತರಣೆಯಿಂದ ಆರಿಸು"
|
||||
|
||||
#: filetypesview.cpp:382
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Remove"
|
||||
msgid "&Revert"
|
||||
msgstr "(&ತ) ತೆಗೆದುಹಾಕು"
|
||||
|
||||
#: filetypesview.cpp:383
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filetypesview.cpp:385
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, "
|
||||
"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file "
|
||||
"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to "
|
||||
"minimize the chances of them being used (but the file type determination "
|
||||
"from file contents can still end up using them)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filetypesview.cpp:390
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete this file type definition completely"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: filetypesview.cpp:392
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click here to delete this file type definition completely. This is only "
|
||||
"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be "
|
||||
"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances "
|
||||
"of them being used (but the file type determination from file contents can "
|
||||
"still end up using them)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: keditfiletype.cpp:114
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit File Type %1"
|
||||
msgid "File Type Editor"
|
||||
msgstr "ಕಡತ ಬಗೆ %1 ನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
|
||||
|
||||
#: keditfiletype.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
|
||||
msgstr "ಕೆಡಿಇ ಕಡತ ಸಂಪಾದಕ - ಒಂಟಿ ಕಡತಬಗೆಯ ಸಂಪಾದನೆಗೋಸ್ಕರ ಸರಳೀಕೃತ"
|
||||
|
||||
#: keditfiletype.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "(c) 2000, KDE developers"
|
||||
msgstr "(c) ೨೦೦೦, ಕೆಡಿಇ ವಿಕಾಸಕರು"
|
||||
|
||||
#: keditfiletype.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preston Brown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: keditfiletype.cpp:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "David Faure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: keditfiletype.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
|
||||
msgstr "ವಿನಿಡ್ ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಳಿಸಿದ ಕಿಟಿಕಿಯ ಸಂವಾದಕವನ್ನು (ಡಯಲಾಗ್) ಕ್ಷಣಿಕವಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
|
||||
|
||||
#: keditfiletype.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
|
||||
msgstr "ಸಂಪಾದಿಸಬೇಕಾದ ಕಡತಬಗೆ (ಉದಾ: ಪಠ್ಯ/html)"
|
||||
|
||||
#: keditfiletype.cpp:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 File"
|
||||
msgstr "%1 ಕಡತ"
|
||||
|
||||
#: keditfiletype.cpp:182
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit File Type %1"
|
||||
msgstr "ಕಡತ ಬಗೆ %1 ನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
|
||||
|
||||
#: keditfiletype.cpp:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New File Type %1"
|
||||
msgstr "ಹೊಸ ಕಡತ %1 ನ್ನು ಬಗೆಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು"
|
||||
|
||||
#: kservicelistwidget.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: kservicelistwidget.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Application Preference Order"
|
||||
msgstr "ಅನ್ವಯಗಳ ಐಚ್ಛಿಕ ಕ್ರಮ"
|
||||
|
||||
#: kservicelistwidget.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Services Preference Order"
|
||||
msgstr "ಸೇವೆಗಳ ಐಚ್ಛಿಕ ಕ್ರಮ"
|
||||
|
||||
#: kservicelistwidget.cpp:63
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
|
||||
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
|
||||
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
|
||||
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
|
||||
"precedence over the others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ಇದು ಆಯ್ದ ಕಡತಬಗೆಯ ಒಡನಾಡಿ (ಅಸೋಸಿಯೇಟೆಡ್) ಅನ್ವಯಗಳ ಪಟ್ಟಿ. ಈ ಪಟ್ಟಿಯು ಕಾಂಕರರ್ ನ ಸನ್ನಿವೇಶ "
|
||||
"ಪರಿವಿಡಿಗಳಲ್ಲಿ \"ಇದರಿಂದ ತೆರೆ...\" ನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದಾಗ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಒಂದರಿಂದ "
|
||||
"ಹೆಚ್ಚು ಅನ್ವಯಗಳು ಒಡನಾಡಿಗಳಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಆದ್ಯತೆಯ ಮೇಲೆ ಕ್ರಮಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದು."
|
||||
|
||||
#: kservicelistwidget.cpp:68
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This is a list of services associated with files of the selected file "
|
||||
#| "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select a "
|
||||
#| "\"Preview with...\" option. If more than one application is associated "
|
||||
#| "with this file type, then the list is ordered by priority with the "
|
||||
#| "uppermost item taking precedence over the others."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
|
||||
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
|
||||
"with...\" option. If more than one service is associated with this file "
|
||||
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
|
||||
"precedence over the others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ಇದು ಆಯ್ದ ಕಡತಬಗೆಯ ಜೊತೆ ಒಡನಾಡಿ ಸೇವೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ. ಈ ಪಟ್ಟಿಯು ಕಾಂಕರರ್ ನ ಸನ್ನಿವೇಶ "
|
||||
"ಪರಿವಿಡಿಗಳಲ್ಲಿ \"ಇದರಿಂದ ಮುನ್ನೋಡು...\" ನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದಾಗ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. "
|
||||
"ಒಂದರಿಂದ ಹೆಚ್ಚು ಅನ್ವಯಗಳು ಒಡನಾಡಿಗಳಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಆದ್ಯತೆಯ ಮೇಲೆ ಕ್ರಮಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದು."
|
||||
|
||||
#: kservicelistwidget.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move &Up"
|
||||
msgstr "(&ಮ) ಮೇಲಕ್ಕೆ ಸರಿಸು"
|
||||
|
||||
#: kservicelistwidget.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Assigns a higher priority to the selected\n"
|
||||
"application, moving it up in the list. Note: This\n"
|
||||
"only affects the selected application if the file type is\n"
|
||||
"associated with more than one application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ಆಯ್ದ ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಕೊಡುತ್ತದೆ \n"
|
||||
"ಹಾಗೂ ಅದನ್ನು ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಸ್ಥಾನಾಂತರಿಸುತ್ತದೆ. \n"
|
||||
"ಗಮನಿಸಿ: ಕಡತ ಬಗೆಯು ಒಂದರಿಂದ ಹೆಚ್ಚು ಅನ್ವಯಗಳ \n"
|
||||
"ಜೊತೆಗೆ ಒಡನಾಡಿಯಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಆಯ್ದ ಅನ್ವಯದ \n"
|
||||
"ಮೇಲೆ ಇದರ ಪರಿಣಾಮವಿರುತ್ತದೆ."
|
||||
|
||||
#: kservicelistwidget.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Assigns a higher priority to the selected\n"
|
||||
"service, moving it up in the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ಆಯ್ದ ಸೇವೆಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಕೊಡುತ್ತದೆ \n"
|
||||
"ಹಾಗೂ ಅದನ್ನು ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಸ್ಥಾನಾಂತರಿಸುತ್ತದೆ."
|
||||
|
||||
#: kservicelistwidget.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move &Down"
|
||||
msgstr "(&ಕ) ಕೆಳಕ್ಕೆ ಸರಿಸು"
|
||||
|
||||
#: kservicelistwidget.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Assigns a lower priority to the selected\n"
|
||||
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
|
||||
"only affects the selected application if the file type is\n"
|
||||
"associated with more than one application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ಆಯ್ದ ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಕಡಿಮೆ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಕೊಡುತ್ತದೆ \n"
|
||||
"ಹಾಗೂ ಅದನ್ನು ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕೆಳಕ್ಕೆ ಸ್ಥಾನಾಂತರಿಸುತ್ತದೆ. \n"
|
||||
"ಗಮನಿಸಿ: ಕಡತ ಬಗೆಯು ಒಂದರಿಂದ ಹೆಚ್ಚು ಅನ್ವಯಗಳ \n"
|
||||
"ಜೊತೆಗೆ ಒಡನಾಡಿಯಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಆಯ್ದ ಅನ್ವಯದ \n"
|
||||
"ಮೇಲೆ ಇದರ ಪರಿಣಾಮವಿರುತ್ತದೆ."
|
||||
|
||||
#: kservicelistwidget.cpp:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Assigns a lower priority to the selected\n"
|
||||
"service, moving it down in the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ಆಯ್ದ ಸೇವೆಗೆ ಕಡಿಮೆ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಕೊಡುತ್ತದೆ \n"
|
||||
"ಹಾಗೂ ಅದನ್ನು ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕೆಳಕ್ಕೆ ಸ್ಥಾನಾಂತರಿಸುತ್ತದೆ."
|
||||
|
||||
#: kservicelistwidget.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add a new application for this file type."
|
||||
msgstr "ಈ ಕಡತ ಬೆಗೆಗೆ ಹೊಸ ಅನ್ವಯವನ್ನು ಸೇರಿಸು."
|
||||
|
||||
#: kservicelistwidget.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು..."
|
||||
|
||||
#: kservicelistwidget.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit command line of the selected application."
|
||||
msgstr "ಆಯ್ದ ಅನ್ವಯದ ಆದೇಶ ಸಾಲನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು."
|
||||
|
||||
#: kservicelistwidget.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove the selected application from the list."
|
||||
msgstr "ಆಯ್ದ ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕು."
|
||||
|
||||
#: kservicelistwidget.cpp:126 multiapplydialog.cpp:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply To..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kservicelistwidget.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply the current preference order to other file types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kservicelistwidget.cpp:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "None"
|
||||
msgctxt "No applications associated with this file type"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "ಯಾವುದೂ ಅಲ್ಲ"
|
||||
|
||||
#: kservicelistwidget.cpp:167
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "None"
|
||||
msgctxt "No components associated with this file type"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "ಯಾವುದೂ ಅಲ್ಲ"
|
||||
|
||||
#: kserviceselectdlg.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Service"
|
||||
msgstr "ಸೇವೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು"
|
||||
|
||||
#: kserviceselectdlg.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select service:"
|
||||
msgstr "ಸೇವೆಯನ್ನು ಆರಿಸು:"
|
||||
|
||||
#: newtypedlg.cpp:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create New File Type"
|
||||
msgstr "ಹೊಸ ಕಡತ ಬಗೆಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು"
|
||||
|
||||
#: newtypedlg.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Group:"
|
||||
msgstr "ಬಳಗ:"
|
||||
|
||||
#: newtypedlg.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
|
||||
msgstr "ಹೊಸ ಕಡತ ಬಗೆಯನ್ನು ಯಾವ ಪಂಗಡದ ಕೆಳಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದು ಆರಿಸು."
|
||||
|
||||
#: newtypedlg.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Type name:"
|
||||
msgstr "ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸು:"
|
||||
|
||||
#: newtypedlg.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as "
|
||||
"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be "
|
||||
"created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<p><h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
|
||||
#~ "applications are associated with a given type of file. File types are "
|
||||
#~ "also referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for "
|
||||
#~ "\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").</p><p> A file association "
|
||||
#~ "consists of the following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of "
|
||||
#~ "a file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files "
|
||||
#~ "with names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png"
|
||||
#~ "\";</li> <li>A short description of the MIME-type, for example the "
|
||||
#~ "description of the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';</li> "
|
||||
#~ "<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so "
|
||||
#~ "that you can easily identify the type of file in a file manager or file-"
|
||||
#~ "selection dialog (at least for the types you use often);</li> <li>A list "
|
||||
#~ "of the applications which can be used to open files of the given MIME-"
|
||||
#~ "type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
|
||||
#~ "by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types "
|
||||
#~ "have no associated filename patterns; in these cases, KDE is able to "
|
||||
#~ "determine the MIME-type by directly examining the contents of the file.</"
|
||||
#~ "p>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<h1>ಕಡತ Associations</h1> ಒಂದು ಬಗೆಯ ಕಡತದ ಜೊತೆಗೆ ಯಾವ ಅನ್ವಯಗಳು <> ಆಗಿವೆ ಎಂದು "
|
||||
#~ "ಈ <> ನಲ್ಲಿ ಆರಿಸಬಹುದು. ಕಡತ ಬಗೆಗಳನ್ನು MIME ಬಗೆಗಳ ಜೊತೆಗೂ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. "
|
||||
#~ "(MIME: \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)<p> ಒಂದು ಕಡತ <> ನಲ್ಲಿ ಈ "
|
||||
#~ "ಮುಂತಾದುವುಗಳು ಒಳಗೊಂಡಿವೆ: <ul><li>ಕಡತದ <> ಬಗೆಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುವ ನಿಯಮ, ಉದಾ ಕಡತ "
|
||||
#~ "ಹೆಸರಿನ ನಮೂನೆ *.kwd ಯು '.kwd ನಿಂದ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುವ ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳೂ \"x-kword\" ಎಂಬ "
|
||||
#~ "MIME ಬಗೆಯ ಜೊತೆ <> ಆಗಿವೆ ;</li> <li>MIME ಬಗೆಯ ಲಘು ವಿವರಣೆ, ಉದಾ <> MIME ಬಗೆಯ "
|
||||
#~ "ವಿವರಣೆ ಕೆವರ್ಡ್ ದಾಸ್ತಾವೇಜು;</li> <li>MIME ಬಗೆಯ ಕಡತಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ಚಿಹ್ನೆಗಳು ;"
|
||||
#~ "</li> <li>ಈ MIME ಬಗೆಯ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯಬಲ್ಲ ಅನ್ವಯಗಳ ಪಟ್ಟಿ -- ಒಂದರಿಂದ ಹೆಚ್ಚು "
|
||||
#~ "ಅನ್ವಯಗಳು ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಆದ್ಯತೆಯ ಮೇಲೆ ಕ್ರಮಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದು.</li></ul> ಕೆಲವು MIME "
|
||||
#~ "ಬಗೆಗಳಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಕಡತ ಹೆಸರು ನಮೂನೆಯು ಇಲ್ಲದಲ್ಲಿ ಕಾಂಕರರ್ ಕಡತದ ಒಳಪಿಡಿಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ "
|
||||
#~ "MIME ಬಗೆಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಬಲ್ಲದು."
|
||||
|
||||
#~ msgid "KEditFileType"
|
||||
#~ msgstr "KEditFileType"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "This button displays the icon associated with the selected file type. "
|
||||
#~| "Click on it to choose a different icon."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This is the icon associated with the selected file type. Choosing a "
|
||||
#~ "different icon requires shared-mime-info to be at least version 0.40."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ಈ ಗುಂಡಿಯು ಆಯ್ಕೆಯಾದ ಕಡತ ಬಗೆಗೆ ಒಡನಾಡಿಯಾಗಿರುವ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಬೇರೆ "
|
||||
#~ "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಆರಿಸಲು ಇದರ ಮೇಲೆ ಅದುಮು."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You are not authorized to remove this service."
|
||||
#~ msgstr "ಈ ಸೇವೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ನಿನಗೆ ಅಧಿಕಾರವಿಲ್ಲ."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click here to remove the selected file type."
|
||||
#~ msgstr "ಹೊಸ ಕಡತ ಬಗೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡು."
|
||||
|
||||
#~ msgid "None"
|
||||
#~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಅಲ್ಲ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
|
||||
#~ msgstr "<b>%1</b> ಸೇವೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</"
|
||||
#~ "b> (%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition "
|
||||
#~ "also of type <b>%5</b>."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ಈ ಸೇವೆಯು ಈ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿದೆ, ಯಾಕೆಂದರೆ, ಅದು <b>%1</b> (%2) ಕಡತ ಬಗೆಯ ಒಡನಾಡಿ ಹಾಗೂ "
|
||||
#~ "<b>%3</b> (%4) ಕಡತ ಬಗೆಗಳು ನಿರ್ವಚನದ ಪ್ರಕಾರ <b>%5</b> ಬಗೆಯವುಗಳೂ ಆಗಿವೆ."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
|
||||
#~ "move the service down to deprecate it."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ಸೇವೆಯನ್ನು ಅಲ್ಲಿಂದ ತೆಗೆಯಲು <b>%1</b> ಕಡತ ಬಗೆಯನ್ನು ಆರಿಸು ಅಥವಾ ಸೇವೆಯನ್ನು "
|
||||
#~ "ಕೆಳಗಿಳಿಸಿ ಅಪಮೌಲ್ಯಗೊಳಿಸು."
|
||||
@@ -0,0 +1,269 @@
|
||||
# translation of kdesu.po to Kannada
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2009, 2010.
|
||||
# Vasudev Kamath <kamathvasudev@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdesu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-25 19:46+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: kdebase <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: kn\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "ಶಂಕರ ಪ್ರಸಾದ್ ಎಂ ವಿ, ವಾಸುದೇವ ಕಾಮತ್"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "svenkate@redhat.com, kamathvasudev@gmail.com"
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE su"
|
||||
msgstr "KDE su"
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
||||
msgstr "ಒಂದು ಕ್ರಮವಿಧಿಯನ್ನು ಉನ್ನತ ಹಕ್ಕುಗಳೊಂದಿಗೆ ಚಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ."
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
||||
msgstr "ಹಕ್ಕು (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Geert Jansen"
|
||||
msgstr "Geert Jansen"
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "ಪಾಲಕ"
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Pietro Iglio"
|
||||
msgstr "Pietro Iglio"
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "ಮೂಲ ಕರ್ತೃ"
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:107
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Specifies the command to run"
|
||||
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
|
||||
msgstr "ಚಲಾಯಿಸಬೇಕಾಗಿರುವ ಆದೇಶವನ್ನು ಹೆಸರಿಸುತ್ತದೆ"
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:108
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Specifies the command to run"
|
||||
msgid "Specifies the command to run as one string"
|
||||
msgstr "ಚಲಾಯಿಸಬೇಕಾಗಿರುವ ಆದೇಶವನ್ನು ಹೆಸರಿಸುತ್ತದೆ"
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ಒಂದು ವೇಳೆ <file> ಬರೆಯಲು ಯೋಗ್ಯವಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಆದೇಶವನ್ನು ಗುರಿಯ uid ಯೊಂದಿಗೆ ಚಲಾಯಿಸು"
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Specifies the target uid"
|
||||
msgstr "ಗುರಿ uid ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ"
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not keep password"
|
||||
msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಡ"
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
||||
msgstr "ಡೀಮನ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು (ಎಲ್ಲಾ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಮರೆತು ಬಿಡುತ್ತದೆ)"
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
||||
msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ ಉತ್ಪತ್ತಿಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು (ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಡ)"
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
||||
msgstr "ಆದ್ಯತೆಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿ: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use realtime scheduling"
|
||||
msgstr "ರಿಯಲ್ಟೈಮ್ ಶೆಡ್ಯೂಲಿಂಗನ್ನು ಬಳಸಿ:"
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not display ignore button"
|
||||
msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು ಗುಂಡಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡ"
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
||||
msgstr "ಗುಪ್ತಪದದ ಸಂವಾದದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
||||
msgstr "ಸಂವಾದದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಆದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡ"
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
|
||||
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
|
||||
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
||||
msgstr "winid ಸೂಚಿಸಿದ ಕಿಟಿಕಿಯ ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು (ಡಯಲಾಗ್) ಕ್ಷಣಿಕವಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Embed into a window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cannot execute command '%1'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Illegal priority: %1"
|
||||
msgstr "ಅನಧೀಕೃತ ಆದ್ಯತೆ: %1"
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No command specified."
|
||||
msgstr "ಯಾವುದೆ ಆಜ್ಞಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Su returned with an error.\n"
|
||||
msgstr "Su ಒಂದು ದೋಷದೊಂದಿಗೆ ಮರಳಿದೆ.\n"
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:384
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "ಆದೇಶ:"
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "realtime: "
|
||||
msgstr "ರಿಯಲ್ಟೈಮ್:"
|
||||
|
||||
#: kdesu.cpp:397
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Priority:"
|
||||
msgstr "ಆದ್ಯತೆ"
|
||||
|
||||
#: sudlg.cpp:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Run as %1"
|
||||
msgstr "%1 ಎಂದು ಚಲಾಯಿಸಿ"
|
||||
|
||||
#: sudlg.cpp:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please enter your password below."
|
||||
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
|
||||
|
||||
#: sudlg.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
||||
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
|
||||
"privileges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ನೀವು ಕೋರಿದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಲು <b>ನಿರ್ವಾಹಕ(ರೂಟ್) ಹಕ್ಕುಗಳ</b> ಅಗತ್ಯವಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು "
|
||||
"<b>ನಿರ್ವಾಹಕನ </b> ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ನಮೂದಿಸಿ ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಈಗಿನ ಹಕ್ಕುಗಳೊಂದಿಗೆ "
|
||||
"ಮುಂದುವರಿಯಲು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ."
|
||||
|
||||
#: sudlg.cpp:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
||||
"<b>root's</b> password below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ನೀವು ಕೋರಿದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಲು <b>ನಿರ್ವಾಹಕ(ರೂಟ್) ಹಕ್ಕುಗಳ</b> ಅಗತ್ಯವಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು "
|
||||
"<b>ನಿರ್ವಾಹಕನ </b> ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ನಮೂದಿಸಿ."
|
||||
|
||||
#: sudlg.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
||||
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
|
||||
"privileges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ನೀವು ಕೋರಿದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಲು ಹೆಚ್ಚಿನ ಹಕ್ಕುಗಳ ಅಗತ್ಯವಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು <b>%1 </b> ನ "
|
||||
"ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ನಮೂದಿಸಿ ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಈಗದ ಹಕ್ಕುಗಳೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರಿಯಲು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು "
|
||||
"ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ."
|
||||
|
||||
#: sudlg.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
||||
"password for <b>%1</b> below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ನೀವು ಕೋರಿದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಲು ಹೆಚ್ಚಿನ ಹಕ್ಕುಗಳ ಅಗತ್ಯವಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು <b>%1 </b> "
|
||||
"ಗಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ನಮೂದಿಸಿ."
|
||||
|
||||
#: sudlg.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Conversation with su failed."
|
||||
msgstr "su ನೊಂದಿಗಿನ ಸಂಭಾಷಿಸುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
|
||||
|
||||
#: sudlg.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'su' ಎಂಬ ಕ್ರಮವಿಧಿಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ.<br />ನಿಮ್ಮ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಕ್ತವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆಯೆ "
|
||||
"ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
|
||||
|
||||
#: sudlg.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
|
||||
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
|
||||
"this program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sudlg.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
||||
msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ: SuProcess::checkInstall() ಅನಧಿಕೃತವಾದುದು ಒದಗಿಬಂದಿದೆ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ignore"
|
||||
#~ msgstr "ಆಲಕ್ಷಿಸು"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Ignore"
|
||||
#~ msgstr "ಆಲಕ್ಷಿಸು(&I)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Command '%1' not found."
|
||||
#~ msgstr "ಆದೇಶ '%1' ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
|
||||
#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ, ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
|
||||
@@ -0,0 +1,456 @@
|
||||
# translation of kioclient.po to Kannada
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Umesh Rudrapatna <umeshrs@gmail.com>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kioclient\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-31 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-28 21:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Umesh Rudrapatna <umeshrs@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: American English <kde-l10n-kn@kde.org>\n"
|
||||
"Language: kn\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kioclient.cpp:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Syntax:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"ವಾಕ್ಯಾನ್ವಯ (ಸಿಂಟಾಕ್ಸ್):\n"
|
||||
|
||||
#: kioclient.cpp:57
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " kioclient openProperties 'url'\n"
|
||||
#| " # Opens a properties menu\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgctxt "The argument is the command \"kioclient openProperties\""
|
||||
msgid ""
|
||||
" %1 'url'\n"
|
||||
" # Opens a properties dialog of 'url'\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KIO ಸೇವನಾರ್ಥಿ (ಕ್ಲಯಂಟ್) ಗುಣಗಳ 'url'\n"
|
||||
"# ಗುಣಗಳ ಪರಿವಿಡಿಯೊಂದನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತದೆ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: kioclient.cpp:64
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n"
|
||||
#| " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the "
|
||||
#| "application\n"
|
||||
#| " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n"
|
||||
#| " # In this case the mimetype is determined\n"
|
||||
#| " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n"
|
||||
#| " # document, or it may be a *.desktop file.\n"
|
||||
msgctxt "The argument is the command \"kioclient exec\""
|
||||
msgid ""
|
||||
" %1 'url' ['mimetype']\n"
|
||||
" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the "
|
||||
"application\n"
|
||||
" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n"
|
||||
" # In that case the mimetype is determined automatically.\n"
|
||||
" # 'url' can be the URL of a document, a *.desktop file,\n"
|
||||
" # or an executable.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n"
|
||||
"#'url' ಸೂಚಿಸುವ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಕೆಡಿಇ ಯೊಡನೆ ಸಂಬಂಧಿಸಲಾದ ಅನ್ವಯದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲು "
|
||||
"ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತದೆ\n"
|
||||
"#'mimetype' ಅನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಬಹುದು.\n"
|
||||
"#ಈ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಮೈಮ್ ಬಗೆಯನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲಾಗುವುದು.\n"
|
||||
"#URL ಒಂದು ದಸ್ತಾವೇಜಿನ URL ಆಗಿರಬಹುದು ಇಲ್ಲವೇ ಅದು ಒಂದು *.desktop ಕಡತವಾಗಿರಬಹುದು.\n"
|
||||
|
||||
#: kioclient.cpp:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "The argument is the command \"kioclient move\""
|
||||
msgid ""
|
||||
" %1 'src' 'dest'\n"
|
||||
" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
||||
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
||||
" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files to the trash.\n"
|
||||
" # The short version 'kioclient mv' is also available.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kioclient.cpp:85
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " kioclient download ['src']\n"
|
||||
#| " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n"
|
||||
#| " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
|
||||
#| " # a URL will be requested.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgctxt "The argument is the command \"kioclient download\""
|
||||
msgid ""
|
||||
" %1 ['src']\n"
|
||||
" # Copies the URL 'src' to a user-specified location.\n"
|
||||
" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
|
||||
" # a URL will be requested.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"kioclient ನಕಲಿಳುಪು ['src']\n"
|
||||
"#ಬಳಕೆದಾರ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸ್ಥಾನಕ್ಕೆ URL 'src' ಅನ್ನು ನಕಲಿಸುತ್ತದೆ.\n"
|
||||
"#'src' ಒಂದು URLಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿರಬಹುದು, ಅದು ಇಲ್ಲದಿದ್ದಲ್ಲಿ\n"
|
||||
"#ಒಂದು URL ಅನ್ನು ಕೋರಲಾಗುವುದು.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: kioclient.cpp:94
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " kioclient copy 'src' 'dest'\n"
|
||||
#| " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
||||
#| " # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgctxt "The argument is the command \"kioclient copy\""
|
||||
msgid ""
|
||||
" %1 'src' 'dest'\n"
|
||||
" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
||||
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
||||
" # The short version 'kioclient cp' is also available.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"kioclient ನಕಲಿಸು 'src' 'dest'\n"
|
||||
"#URL 'src' ಅನ್ನು 'dest' ಗೆ ನಕಲಿಸುತ್ತದೆ.\n"
|
||||
"#'src' ಒಂದು URL ಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿರಬಹುದು.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: kioclient.cpp:103
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " kioclient cat 'url'\n"
|
||||
#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgctxt "The argument is the command \"kioclient cat\""
|
||||
msgid ""
|
||||
" %1 'url'\n"
|
||||
" # Prints the contents of the file 'url' to the standard output\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"kioclient cat 'url'\n"
|
||||
"# 'url' ನ ಒಳಪಿಡಿಯನ್ನು stdout ಗೆ ಬರೆಯುತ್ತದೆ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: kioclient.cpp:110
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " kioclient cat 'url'\n"
|
||||
#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgctxt "The argument is the command \"kioclient ls\""
|
||||
msgid ""
|
||||
" %1 'url'\n"
|
||||
" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"kioclient cat 'url'\n"
|
||||
"# 'url' ನ ಒಳಪಿಡಿಯನ್ನು stdout ಗೆ ಬರೆಯುತ್ತದೆ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: kioclient.cpp:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " kioclient move 'src' 'dest'\n"
|
||||
#| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
||||
#| " # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
||||
msgctxt "The argument is the command \"kioclient remove\""
|
||||
msgid ""
|
||||
" %1 'url'\n"
|
||||
" # Removes the URL\n"
|
||||
" # 'url' may be a list of URLs.\n"
|
||||
" # The short version 'kioclient rm' is also available.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KIO ಸೇವನಾರ್ಥಿ move 'src' 'dest'\n"
|
||||
"#URL 'src' ಅನ್ನು 'dest' ಗೆ ಸ್ಥಾನಾಂತರಿಸುತ್ತದೆ.\n"
|
||||
"# 'src' ಒಂದು URL ಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿರಬಹುದು.\n"
|
||||
|
||||
#: kioclient.cpp:126
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " kioclient cat 'url'\n"
|
||||
#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgctxt "The argument is the command \"kioclient stat\""
|
||||
msgid ""
|
||||
" %1 'url'\n"
|
||||
" # Shows all of the available information for 'url'\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"kioclient cat 'url'\n"
|
||||
"# 'url' ನ ಒಳಪಿಡಿಯನ್ನು stdout ಗೆ ಬರೆಯುತ್ತದೆ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: kioclient.cpp:133
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " kioclient openProperties 'url'\n"
|
||||
#| " # Opens a properties menu\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgctxt "The argument is the command \"kioclient appmenu\""
|
||||
msgid ""
|
||||
" %1\n"
|
||||
" # Opens a basic application launcher\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KIO ಸೇವನಾರ್ಥಿ (ಕ್ಲಯಂಟ್) ಗುಣಗಳ 'url'\n"
|
||||
"# ಗುಣಗಳ ಪರಿವಿಡಿಯೊಂದನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತದೆ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: kioclient.cpp:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "*** Examples:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kioclient.cpp:140
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
||||
#| " // Opens the file with default binding\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
||||
" // Opens the file with the default application associated\n"
|
||||
" // with this MimeType\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
||||
"//ಕಡತವನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ನಿಬಂಧನೆಗಳೊಂದಿಗೆ (ಬೈಂಡಿಂಗ್) ತೆರೆಯುತ್ತದೆ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: kioclient.cpp:145
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " kioclient exec ftp://localhost/\n"
|
||||
#| " // Opens new window with URL\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" kioclient exec ftp://localhost/\n"
|
||||
" // Opens URL with the default handler for ftp:// scheme\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" kioclient exec ftp://localhost/\n"
|
||||
"//ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯೊಂದನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತದೆ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: kioclient.cpp:149
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
||||
#| " // Starts emacs\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
||||
" // Starts emacs\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
||||
"//ಈಮಾಕ್ಸ್ ಅನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತದೆ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: kioclient.cpp:153
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " kioclient exec .\n"
|
||||
#| " // Opens the current directory. Very convenient.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" kioclient exec .\n"
|
||||
" // Opens the current directory in the default\n"
|
||||
" // file manager. Very convenient.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" kioclient exec .\n"
|
||||
"//ಪ್ರಸ್ತುತ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತದೆ. ಬಹೂಪಯುಕ್ತ.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: kioclient.cpp:172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KIO Client"
|
||||
msgstr "KIO ಸೇವನಾರ್ಥಿ (ಕ್ಲಯಂಟ್)"
|
||||
|
||||
#: kioclient.cpp:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Command-line tool for network-transparent operations"
|
||||
msgstr "ಜಾಲ-ಪಾರದರ್ಶಕ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗಳಿಗೆ ಆದೇಶ-ಸಾಲು ಸಲಕರಣೆ"
|
||||
|
||||
#: kioclient.cpp:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use message boxes and other native notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kioclient.cpp:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical "
|
||||
"connection, use --platform offscreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kioclient.cpp:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kioclient.cpp:191
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "URL or URLs"
|
||||
msgid "file or URL"
|
||||
msgstr "URL ಅಥವಾ URL ಗಳು"
|
||||
|
||||
#: kioclient.cpp:191 kioclient.cpp:193 kioclient.cpp:196 kioclient.cpp:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "urls..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kioclient.cpp:193 kioclient.cpp:196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Source URL or URLs"
|
||||
msgstr "ಆಕರ URL ಅಥವಾ URLಗಳು"
|
||||
|
||||
#: kioclient.cpp:194 kioclient.cpp:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination URL"
|
||||
msgstr "ಉದ್ದಿಷ್ಟ URL"
|
||||
|
||||
#: kioclient.cpp:194 kioclient.cpp:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "url"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kioclient.cpp:199
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show available commands"
|
||||
msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಆದೇಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
||||
|
||||
#: kioclient.cpp:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Command (see --commands)"
|
||||
msgstr "ಆದೇಶ (--commands ನೋಡು)"
|
||||
|
||||
#: kioclient.cpp:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kioclient.cpp:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Arguments for command"
|
||||
msgstr "ಆದೇಶಕ್ಕೆ ಚರಪರಿಮಾಣಗಳು (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್)"
|
||||
|
||||
#: kioclient.cpp:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
|
||||
msgctxt "@info:shell"
|
||||
msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n"
|
||||
msgstr "ವಾಕ್ಯರಚನಾ ದೋಷ: ಅಗತ್ಯವಾದಷ್ಟು ಚರಪರಿಮಾಣಗಳಿಲ್ಲ (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್)\n"
|
||||
|
||||
#: kioclient.cpp:229
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
|
||||
msgctxt "@info:shell"
|
||||
msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n"
|
||||
msgstr "ವಾಕ್ಯರಚನಾ ದೋಷ: ಅಗತ್ಯಕ್ಕಿಂತಲೂ ಹೆಚ್ಚು ಚರಪರಿಮಾಣಗಳು (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್)\n"
|
||||
|
||||
#: kioclient.cpp:443
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Destination where to download the files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kioclient.cpp:485
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
|
||||
msgctxt "@info:shell"
|
||||
msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n"
|
||||
msgstr "ವಾಕ್ಯರಚನಾ ದೋಷ:ಅಜ್ಞಾತ ಆದೇಶ '%1'\n"
|
||||
|
||||
#: kioclient.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:shell"
|
||||
msgid "%1: %2\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| " kioclient move 'src' 'dest'\n"
|
||||
#~| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
||||
#~| " # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " kioclient move 'src' 'dest'\n"
|
||||
#~ " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
||||
#~ " # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "KIO ಸೇವನಾರ್ಥಿ move 'src' 'dest'\n"
|
||||
#~ "#URL 'src' ಅನ್ನು 'dest' ಗೆ ಸ್ಥಾನಾಂತರಿಸುತ್ತದೆ.\n"
|
||||
#~ "# 'src' ಒಂದು URL ಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿರಬಹುದು.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| " kioclient cat 'url'\n"
|
||||
#~| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n"
|
||||
#~| "\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " kioclient cat 'url'\n"
|
||||
#~ " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "kioclient cat 'url'\n"
|
||||
#~ "# 'url' ನ ಒಳಪಿಡಿಯನ್ನು stdout ಗೆ ಬರೆಯುತ್ತದೆ\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "*** Examples:\n"
|
||||
#~ " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
|
||||
#~ " // Mounts the CDROM\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "***ಉದಾಹರಣೆಗಳು:\n"
|
||||
#~ "kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
|
||||
#~ " // CDROM ಅನ್ನು ರೋಪಿಸುತ್ತದೆ (ಮೌಂಟ್)\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
|
||||
#~ " // Opens the file with netscape\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
|
||||
#~ "//ನೆಟ್ಸ್ಕೇಪ್ ನಲ್ಲಿ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತದೆ\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
|
||||
#~ " // Opens the CDROM's mount directory\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
|
||||
#~ "//CDROM ನ ರೋಪಣಾ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತದೆ\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Non-interactive use: no message boxes"
|
||||
#~ msgstr "ಅಪಾರಸ್ಪರಿಕ ಬಳಕೆ: ಯಾವುದೇ ಸಂದೇಶ ಚೌಕಗಳಿಲ್ಲ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unable to download from an invalid URL."
|
||||
#~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯ URL ನಿಂದ ನಕಲಿಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ."
|
||||
|
||||
#~ msgid "url or urls"
|
||||
#~ msgstr "URL ಅಥವಾ URLಗಳು"
|
||||
@@ -0,0 +1,59 @@
|
||||
# translation of kmimetypefinder.po to
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE.
|
||||
# Mahesh <mahesh@pal.ece.iisc.ernet.in>, 2007.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-22 15:40+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Mahesh <mahesh@pal.ece.iisc.ernet.in>\n"
|
||||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||||
"Language: kn\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kmimetypefinder.cpp:26
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "MimeType Finder"
|
||||
msgid "MIME Type Finder"
|
||||
msgstr "ಮೈಮ್ ಬಗೆ ಕಂಡುಹುಡುಕುಗ"
|
||||
|
||||
#: kmimetypefinder.cpp:27
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Gives the mimetype for a given file"
|
||||
msgid "Gives the MIME type for a given file"
|
||||
msgstr "ನೀಡಲ್ಪಟ್ಟ ಕಡತದ ಮೈಮ್ ಬಗೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ"
|
||||
|
||||
#: kmimetypefinder.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use only the file content for determining the MIME type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kmimetypefinder.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c "
|
||||
"is specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kmimetypefinder.cpp:36
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "the filename to test"
|
||||
msgid "The filename to test. '-' to read from stdin."
|
||||
msgstr "ಪರೀಕ್ಷಿಸಬೇಕಾದ ಕಡತನಾಮ"
|
||||
@@ -0,0 +1,107 @@
|
||||
# translation of kstart.po to Kannada
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kstart\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 15:44+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kannada <en@li.org>\n"
|
||||
"Language: kn\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "ಶಂಕರ ಪ್ರಸಾದ್ ಎಂ ವಿ"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "svenkate@redhat.com"
|
||||
|
||||
#: kstart.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KStart"
|
||||
msgstr "KStart"
|
||||
|
||||
#: kstart.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Utility to launch applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kstart.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
||||
msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
||||
|
||||
#: kstart.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||
|
||||
#: kstart.cpp:84
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "David Faure"
|
||||
msgstr "David Faure"
|
||||
|
||||
#: kstart.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Richard J. Moore"
|
||||
msgstr "Richard J. Moore"
|
||||
|
||||
#: kstart.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Command to execute"
|
||||
msgstr "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಆದೇಶ"
|
||||
|
||||
#: kstart.cpp:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alternative to <command>: desktop file name to start, e.g. org.kde.kate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kstart.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Optional URL to pass to the application when using --application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kstart.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No command specified"
|
||||
msgstr "ಯಾವುದೆ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನೂ ಸಹ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Desktop on which to make the window appear"
|
||||
#~ msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಗಣಕತೆರೆ"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Make the window appear on the desktop that was active\n"
|
||||
#~ "when starting the application"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿರುವ ಗಣಕತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವಂತೆ \n"
|
||||
#~ "ಮಾಡು"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make the window appear on all desktops"
|
||||
#~ msgstr "ಕಿಟಕಿಯು ಎಲ್ಲಾ ಗಣಕತೆರೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಕಾಣಿಸುವಂತೆ ಮಾಡು"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Iconify the window"
|
||||
#~ msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿಸು"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize the window"
|
||||
#~ msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸು"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize the window vertically"
|
||||
#~ msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಅಡ್ಡವಾಗಿ ಹಿಗ್ಗಿಸು"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize the window horizontally"
|
||||
#~ msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಲಂಬವಾಗಿ ಹಿಗ್ಗಿಸು"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show window fullscreen"
|
||||
#~ msgstr "ಕಿಟಿಕಿಯ ಸಂಪೂರ್ಣತೆರೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user