From 52954456f20861840a71dcc2fbcec6f411e108e7 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Vasilito This word was considered to be an \"unknown word\" because it "
+#~| "does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also "
+#~| "be a word in a foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+#~| "clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown "
+#~| "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+#~| "Ignore or Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+#~| "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
+#~| "you may type it in the text box below, and click Replace or "
+#~| "Replace All. This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+#~ "word in a foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown "
+#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+#~ "Ignore or Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
+#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
+#~ "Replace All. Hierdie woord word as 'n \"Onbekende woord\" geklasifiseer omdat "
+#~ "dit nie in die huidige woordeboek wat gebruik word voorkom nie. Dit kan "
+#~ "miskien ook 'n woord in 'n ander taal wees. As die woord reg gespel is, kan jy dit in die woordeboek byvoeg deur "
+#~ "op Voeg by in Woordeboek te kliek. As jy die woord onveranderd wil "
+#~ "laat, kliek Ignoreer of Ignoreer almal. As die woord verkeerd gespel is kan jy 'n plaasvervanger in die lys "
+#~ "hier onder soek. As daar nie 'n sinvolle plaasvervanger is nie, kan jy "
+#~ "self een in die teks boks verskaf en op Vervang of Vervang "
+#~ "alle kliek. Select the language of the document you are proofing here. Kies die taal van die dokument wat jy proeflees. Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
+#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
+#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
+#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
+#~ "proofing. Hierso is 'n teks uittreksel wat die onbekende woord in konteks "
+#~ "vertoon. As hierdie informasie nie voldoende is om 'n plaasvervanger vir "
+#~ "die onbekende woord te kies nie, kan jy op die dokument kliek wat jy "
+#~ "besig is om te proeflees. Daarso kan jy dan 'n grooter stuk van die teks "
+#~ "lees en terug kom hiernatoe om met die nasien voort te gaan. The unknown word was detected and considered unknown because it is "
+#~| "not included in the dictionary. The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
+#~ "included in the dictionary. Die woord word as onbekend beskou omdat dit nie in die woordeboek "
+#~ "voorkom nie. Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
+#~ "text in the edit box above (to the left). Klier hier om elke voorkomste van die onbekende teks met die in die "
+#~ "redigeer boks, hier bo, te vervang. If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
+#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
+#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
+#~ "box above. To correct this word click Replace if you want to correct only "
+#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences. As die onbekende woord verkeerd gespel is moet jy kyk of 'n korrekte "
+#~ "woord beskikbaar is. Kliek op dit indien 'n korrekte woord wel beskikbaar "
+#~ "is of 'n plaasvervanger kan in die redigeer boks, hier bo, getik word."
+#~ "p>\n"
+#~ " Om hierdie woord net hier te korrigeer, kliek op Vervang. Om "
+#~ "dit deur die hele dokument te korrigeer, kliek op Vervang Alle."
+#~ "p>\n"
+#~ " Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
+#~ "text in the edit box above (to the left). Klier hier om hierdie voorkoms van die onbekende teks met die in die "
+#~ "redigeer boks, hier bo, te vervang. If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
+#~ "your misspelled word here or select it from the list below. You can then click Replace if you want to correct only this "
+#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences. As die onbekende woord verkeerd gespel is moet jy kyk of 'n korrekte "
+#~ "woord beskikbaar is. Kliek in die lys op dit indien 'n korrekte woord wel "
+#~ "beskikbaar is of 'n plaasvervanger kan in die redigeer boks, hier bo, "
+#~ "getik word. Om hierdie woord net hier te korrigeer, kliek op Vervang. Om "
+#~ "dit deur die hele dokument te korrigeer, kliek op Vervang Alle."
+#~ "p>\n"
+#~ " Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is."
+#~ "p>\n"
+#~ " This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary. Kliek hier om die onbekende woord onveranderd te laat. Dit is sinvol as die woord 'n naam, afkorting of uitheemse woord is, "
+#~ "of enige ander woord wat jy nie by die woordeboek wil byvoeg nie. Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
+#~ "are. This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary. Kliek hier om alle verskynsels van die onbekende woord onveranderd te "
+#~ "laat. Dit is sinvol as die woord 'n naam, afkorting of uitheemse woord is, "
+#~ "of enige ander woord wat jy nie by die woordeboek wil byvoeg nie. KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
+#~ "translation teams all over the world. For more information on KDE "
+#~ "internationalization visit http://l10n."
+#~ "kde.org KDE is in baie tale beskikbaar. Besoek http://i18n.kde.org vir "
+#~ "internasionale tale en algemene statistiek i.v.m. KDE. vertaling. Vir "
+#~ "Suid-Afrikaanse tale kan http://kde.af.org.za en http://www.translate.org."
+#~ "za besoek word. Shows the menubar again after it has been hidden"
+#~ msgid "Show Menubar Shows the menubar again after it has been hidden Vertoon weer die kiesbalk nadat dit weg gesteek was"
+
+#~ msgid "Show St&atusbar"
+#~ msgstr "Vertoon Statusbalk"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Show Statusbar Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
+#~| "the window used for status information."
+#~ msgid ""
+#~ "Show Statusbar Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
+#~ "the window used for status information. Vertoon die statusbalk. Die balk is onder aan die "
+#~ "venster en word gebruik om status informasie te vertoon."
+
+#~ msgid "&New"
+#~ msgstr "Nuwe"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Clear shortcut"
+#~ msgid "Create new document"
+#~ msgstr "Maak kortpad skoon"
+
+#~ msgid "&Open..."
+#~ msgstr "Maak oop..."
+
+#~ msgid "Open &Recent"
+#~ msgstr "Maak Onlangse Oop"
+
+#~ msgid "&Save"
+#~ msgstr "Stoor"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Close Document"
+#~ msgid "Save document"
+#~ msgstr "Maak Dokument toe"
+
+#~ msgid "Save &As..."
+#~ msgstr "Stoor As..."
+
+#~ msgid "Re&vert"
+#~ msgstr "Ongedaan maak"
+
+#~ msgid "&Close"
+#~ msgstr "Maak toe"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Close Document"
+#~ msgid "Close document"
+#~ msgstr "Maak Dokument toe"
+
+#~ msgid "&Print..."
+#~ msgstr "Druk..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QAccel"
+#~| msgid "Print Screen"
+#~ msgid "Print document"
+#~ msgstr "Druk die Skerm"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print Previe&w..."
+#~ msgid "Print Previe&w"
+#~ msgstr "Druk Voorskou..."
+
+#~ msgid "&Mail..."
+#~ msgstr "Pos..."
+
+#~ msgid "&Quit"
+#~ msgstr "Gaan uit"
+
+#~ msgid "Quit application"
+#~ msgstr "Verlaat program"
+
+#~ msgid "Re&do"
+#~ msgstr "Herstel herroep"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "HTML documentation"
+#~ msgid "Redo last undone action"
+#~ msgstr "Html dokumentasie"
+
+#~ msgid "Cu&t"
+#~ msgstr "Knip"
+
+#~ msgid "&Copy"
+#~ msgstr "Kopiëer"
+
+#~ msgid "&Paste"
+#~ msgstr "Plak"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Upload Info"
+#~ msgid "Paste clipboard content"
+#~ msgstr "Oplaai Inligting"
+
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "Maak skoon"
+
+#~ msgid "Select &All"
+#~ msgstr "Kies Alle"
+
+#~ msgid "Dese&lect"
+#~ msgstr "Ontkies"
+
+#~ msgid "&Find..."
+#~ msgstr "Soek..."
+
+#~ msgid "Find &Next"
+#~ msgstr "Soek Volgende"
+
+#~ msgid "Find Pre&vious"
+#~ msgstr "Soek Vorige"
+
+#~ msgid "&Replace..."
+#~ msgstr "Vervang..."
+
+#~ msgid "&Actual Size"
+#~ msgstr "Ware Grootte"
+
+#~ msgid "&Fit to Page"
+#~ msgstr "Pas na Bladsy"
+
+#~ msgid "Fit to Page &Width"
+#~ msgstr "Pas na Bladsy Wydte"
+
+#~ msgid "Fit to Page &Height"
+#~ msgstr "Pas na Bladsy Hoogte"
+
+#~ msgid "Zoom &In"
+#~ msgstr "Zoem In"
+
+#~ msgid "Zoom &Out"
+#~ msgstr "Zoem Uit"
+
+#~ msgid "&Zoom..."
+#~ msgstr "Zoem..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select a week"
+#~ msgid "Select zoom level"
+#~ msgstr "Kies 'n week"
+
+#~ msgid "&Redisplay"
+#~ msgstr "Vertoon weer"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Redisplay"
+#~ msgid "Redisplay document"
+#~ msgstr "Vertoon weer"
+
+#~ msgid "&Up"
+#~ msgstr "Begin"
+
+#~ msgid "&Previous Page"
+#~ msgstr "Vorige Bladsy"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Previous Page"
+#~ msgid "Go to previous page"
+#~ msgstr "Vorige Bladsy"
+
+#~ msgid "&Next Page"
+#~ msgstr "Volgende Bladsy"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Go to Line"
+#~ msgid "Go to next page"
+#~ msgstr "Gaan na Lyn"
+
+#~ msgid "&Go To..."
+#~ msgstr "Gaan Na..."
+
+#~ msgid "&Go to Page..."
+#~ msgstr "Gaan na Bladsy..."
+
+#~ msgid "&Go to Line..."
+#~ msgstr "Gaan na Lyn..."
+
+#~ msgid "&First Page"
+#~ msgstr "Eerste Bladsy"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Go to Line"
+#~ msgid "Go to first page"
+#~ msgstr "Gaan na Lyn"
+
+#~ msgid "&Last Page"
+#~ msgstr "Laaste Bladsy"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Go to Page..."
+#~ msgid "Go to last page"
+#~ msgstr "Gaan na Bladsy..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Go back one step"
+#~ msgid "Go back in document"
+#~ msgstr "Gaan terug een step"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "go forward"
+#~| msgid "&Forward"
+#~ msgid "&Forward"
+#~ msgstr "Vorentoe"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Go forward one step"
+#~ msgid "Go forward in document"
+#~ msgstr "Gaan vorentoe een step"
+
+#~ msgid "&Add Bookmark"
+#~ msgstr "Voeg Boekmerk by"
+
+#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "Redigeer Boekmerke..."
+
+#~ msgid "&Spelling..."
+#~ msgstr "Spelling..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Check Spelling"
+#~ msgid "Check spelling in document"
+#~ msgstr "Gaan Spelling na"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show &Menubar"
+#~ msgid "Show or hide menubar"
+#~ msgstr "Vertoon Kiesbalk"
+
+#~ msgid "Show &Toolbar"
+#~ msgstr "Vertoon Nutsbalk"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show &Toolbar"
+#~ msgid "Show or hide toolbar"
+#~ msgstr "Vertoon Nutsbalk"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show St&atusbar"
+#~ msgid "Show or hide statusbar"
+#~ msgstr "Vertoon Statusbalk"
+
+#~ msgid "F&ull Screen Mode"
+#~ msgstr "Volskerm Modus"
+
+#~ msgid "&Save Settings"
+#~ msgstr "Stoor Instellings"
+
+#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
+#~ msgstr "Stel Kortpaaie Op..."
+
+#~ msgid "&Configure %1..."
+#~ msgstr "Stel %1 Op..."
+
+#~ msgid "Configure Tool&bars..."
+#~ msgstr "Stel Nutsbalke Op..."
+
+#~ msgid "Configure &Notifications..."
+#~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..."
+
+#~ msgid "%1 &Handbook"
+#~ msgstr "%1 Handboek"
+
+#~ msgid "What's &This?"
+#~ msgstr "Wat is hierdie?"
+
+#~ msgid "Tip of the &Day"
+#~ msgstr "Leidraad van die Dag"
+
+#~ msgid "&Report Bug..."
+#~ msgstr "Raporteer Fout..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Switch Application &Language..."
+#~ msgstr "Verlaat program"
+
+#~ msgid "&About %1"
+#~ msgstr "Aangaande %1"
+
+#~ msgid "About &KDE"
+#~ msgstr "Aangaande KDE"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
+#~ msgstr "Verlaat Volskerm Modus"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
+#~ msgctxt "@action:intoolbar"
+#~ msgid "Exit Full Screen"
+#~ msgstr "Verlaat Volskerm Modus"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Exit full screen mode"
+#~ msgstr "Verlaat Volskerm Modus"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "F&ull Screen Mode"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "F&ull Screen Mode"
+#~ msgstr "Volskerm Modus"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Full Screen Mode"
+#~ msgctxt "@action:intoolbar"
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Volskerm Modus"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Custom..."
+#~ msgctxt "Custom color"
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Pasmaak..."
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "* Recent Colors *"
+#~ msgstr "* Onlangse Kleure *"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "* Custom Colors *"
+#~ msgstr "* Pasmaak Kleure *"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Forty Colors"
+#~ msgstr "Forty kleure"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "palette name"
+#~| msgid "Web Colors"
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Oxygen Colors"
+#~ msgstr "Web Kleure"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Rainbow Colors"
+#~ msgstr "* Reënboog Kleure"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Royal Colors"
+#~ msgstr "Koninglike Kleure"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Web Colors"
+#~ msgstr "Web Kleure"
+
+#~ msgid "Named Colors"
+#~ msgstr "Genaamd Kleure"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) "
+#~| "were examined:\n"
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
+#~ "them)"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
+#~ "examined:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
+#~ "examined:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Nie moontlik na lees X11 Rgb kleur stringe. Die volgende lêer ligging(s) "
+#~ "was geondersoekte:\n"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Nie moontlik na lees X11 Rgb kleur stringe. Die volgende lêer ligging(s) "
+#~ "was geondersoekte:\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select Color"
+#~ msgid "Select Color"
+#~ msgstr "Kies Kleur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hue:"
+#~ msgstr "H:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saturation:"
+#~ msgstr "Saterdag"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "This is the V of HSV"
+#~ msgid "Value:"
+#~ msgstr "Waarde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Red:"
+#~ msgstr "Herstel herroep"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Green:"
+#~ msgstr "Grieks"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blue:"
+#~ msgstr "Lêer:"
+
+#~ msgid "&Add to Custom Colors"
+#~ msgstr "Voeg by na Pasmaak Kleure"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Naam:"
+
+#~ msgid "HTML:"
+#~ msgstr "Html:"
+
+#~ msgid "Default color"
+#~ msgstr "Verstek kleur"
+
+#~ msgid "-default-"
+#~ msgstr "-default-"
+
+#~ msgid "-unnamed-"
+#~ msgstr "-unnamed-"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " You chose the severity Critical. Please note that this "
+#~| "severity is intended only for bugs that Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
+#~| "does not, please select a lower severity. Thank you! You chose the severity Critical. Please note that this severity "
+#~ "is intended only for bugs that: Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
+#~ "does not, please select a lower severity. Thank you. Jy kies die ernstigheidsgraad Krities. Asseblief nota wat "
+#~ "hierdie ernstigheidsgraad is bedoel slegs vir bugs wat Doen die fout Jy word raporteer veroorsaak enige van die boonste "
+#~ "skade? As dit Doen nie, Asseblief kies 'n sagter ernstigheidsgraad. Dank "
+#~ "Jy! You chose the severity Grave. Please note that this severity "
+#~| "is intended only for bugs that Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
+#~| "does not, please select a lower severity. Thank you! You chose the severity Grave. Please note that this severity is "
+#~ "intended only for bugs that: Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
+#~ "does not, please select a lower severity. Thank you. Jy kies die ernstigheidsgraad Graf. Asseblief nota wat hierdie "
+#~ "ernstigheidsgraad is bedoel slegs vir bugs wat Doen die fout Jy word raporteer veroorsaak enige van die boonste "
+#~ "skade? As dit Doen nie, Asseblief kies 'n sagter ernstigheidsgraad. Dank "
+#~ "Jy! To include (a literal To include (a literal Om "
+#~ "'n letterlike vervanging te maak moet die string met 'n 'backslashes' "
+#~ "voorafgegaan word, soos: %1 %1 %1 %1 Make the font in this window bigger. Click and hold down "
+#~| "the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ msgid ""
+#~ " Maak die skrif in die venster grootter. Kliek en "
+#~ "hou die muis knoppie in vir 'n kieslys met al die beskikbare skif "
+#~ "groottes."
+
+#~ msgid "Shrink Font"
+#~ msgstr "Verklein Skrif tipe"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Shrink Font Make the font in this window smaller. Click and hold down "
+#~| "the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ msgid ""
+#~ " Maak die skrif in die venster kleiner. Kliek en hou die "
+#~ "muis knoppie in vir 'n kieslys met al die beskikbare skif groottes."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Find text Shows a dialog that allows you to find text on the displayed "
+#~| "page."
+#~ msgid ""
+#~ " Vertoon 'n venster wat jou toelaat om vir teks in die "
+#~ "vertoonde bladsy te soek."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Find next Find the next occurrence of the text that you have found "
+#~| "using the Find Text function"
+#~ msgid ""
+#~ " Soek die volgende voorkoms van die teks wat jy nounet "
+#~ "gevind het deur die Soek teks funksie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Find previous Find the previous occurrence of the text that you have "
+#~| "found using the Find Text function"
+#~ msgid ""
+#~ " Soek die vorige voorkoms van die teks wat jy nounet gevind "
+#~ "het deur die Soek teks funksie"
+
+#~ msgid "Find Text as You Type"
+#~ msgstr "Soek Teks soos jy tik"
+
+#~ msgid "Find Links as You Type"
+#~ msgstr "Soek Links soos jy tik"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Print Frame Some pages have several frames. To print only a single "
+#~| "frame, click on it and then use this function."
+#~ msgid ""
+#~ " Party bladsy bestaan uit verskeie rame. Om slegs 'n enkel "
+#~ "raam te druk, kliek op dit en gebruik dan hierdie funksie."
+
+#~ msgid "Toggle Caret Mode"
+#~ msgstr "Wissel Caret Modus"
+
+#~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
+#~ msgstr "Die vals blaaier-identiteit '%1' word gebruik."
+
+#~ msgid "This web page contains coding errors."
+#~ msgstr "Hierdie bladsy bevat kodering foute."
+
+#~ msgid "&Hide Errors"
+#~ msgstr "Steek Foute Weg"
+
+#~ msgid "&Disable Error Reporting"
+#~ msgstr "Deaktiveer Fout Terugvoer"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Error: %1: %2"
+#~ msgid " 'Print images' If this checkbox is enabled, "
+#~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
+#~ "longer and use more ink or toner. If this checkbox is disabled, "
+#~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
+#~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner. 'Druk beelde' As hierdie boks geaktiveer "
+#~ "is, sal beelde in die HTML bladsy gedruk word. (Die drukwerk kan langer "
+#~ "neem en meer ink of toner gebruik.) As hierdie boks onaktief is, "
+#~ "sal net die teks van die HTML bladsy gedruk word. (Drukwerk sal vinniger "
+#~ "wees en minder ink of toner gebruik. 'Print header' If this checkbox is enabled, "
+#~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
+#~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
+#~ "the printed page and the page number. If this checkbox is disabled, "
+#~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line."
+#~ "p> 'Druk opskrif' As hierdie boks geaktiveer "
+#~ "is, sal die drukstuk van die HTML bladsy 'n opskrif lyn boaan elke bladsy "
+#~ "bevat. Die opskrif bevat die datum, bladsy nommer en die URL van die web "
+#~ "bediener van hierdie bladsy wat gedruk word. As hierdie boks "
+#~ "onaktief is, sal die drukstuk nie 'n opskrif lyn bevat nie. 'Printerfriendly mode' If this checkbox is "
+#~| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
+#~| "and all colored background will be converted into white. Printout will "
+#~| "be faster and use less ink or toner. If this checkbox is disabled, "
+#~| "the printout of the HTML document will happen in the original color "
+#~| "settings as you see in your application. This may result in areas of "
+#~| "full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
+#~| "Printout will possibly happen slower and will certainly use much more "
+#~| "toner or ink. 'Printerfriendly mode' If this checkbox is "
+#~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
+#~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
+#~ "faster and use less ink or toner. If this checkbox is disabled, the "
+#~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
+#~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
+#~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
+#~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink. 'Drukker vriendelike modus' As hierdie boks "
+#~ "geaktiveer is, sal die drukstuk van die HTML document slegs wit en swart "
+#~ "wees. Al die gekleurde agtergronde sal na wit omgeskakel word. (Drukwerk "
+#~ "sal vinniger wees en minder ink of toner gebruik. As hierdie boks "
+#~ "onaktief is, sal die HTML dokument in sy oorspronklike kleur gedruk word. "
+#~ "Dit kan lei dat 'n bladsy in volkleur gedruk word. Die drukwerk kan "
+#~ "stadiger wees en sal baie meer ink of toner gebruik. No Downloads Downloads: %1 The diagnostics is: The diagnosis is: Die diagnose is: The diagnostics is: Die diagnose is: The diagnostics is: Possible reasons: Check "
+#~| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
+#~| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
+#~| "packager. Possible reasons: Check "
+#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
+#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
+#~ "packager. Die diagnose is: Moontlike oorsake: Gaan bg. punte na en probeer om die module te verwyder wat in die "
+#~ "fout boodskap genoem is. As dit nie help nie, oorweeg om jou verspreider "
+#~ "of verpakker te kontak. The diagnostics is: Possible reasons: Check "
+#~| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
+#~| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
+#~| "packager. Possible reasons: Check these points carefully "
+#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
+#~ "fails, consider contacting your distributor or packager. Die diagnose is: Moontlike oorsake: Gaan bg. punte na en probeer om die module te verwyder wat in die "
+#~ "fout boodskap genoem is. As dit nie help nie, oorweeg om jou verspreider "
+#~ "of verpakker te kontak. This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+#~ "word in a foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+#~ "clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown "
+#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+#~ "Ignore or Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
+#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
+#~ "Replace All. Hierdie woord word as 'n \"Onbekende woord\" geklasifiseer omdat "
+#~ "dit nie in die huidige woordeboek wat gebruik word voorkom nie. Dit kan "
+#~ "miskien ook 'n woord in 'n ander taal wees. As die woord reg gespel is, kan jy dit in die woordeboek byvoeg deur "
+#~ "op Voeg by in Woordeboek te kliek. As jy die woord onveranderd wil "
+#~ "laat, kliek Ignoreer of Ignoreer almal. As die woord verkeerd gespel is kan jy 'n plaasvervanger in die lys "
+#~ "hier onder soek. As daar nie 'n sinvolle plaasvervanger is nie, kan jy "
+#~ "self een in die teks boks verskaf en op Vervang of Vervang "
+#~ "alle kliek. Hide the menubar. You can usually get it back using the "
+#~ "right mouse button inside the window itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Steek Kiesbalk weg Steek die kiesbalk weg. Jy kan dit gewoonlik terug "
+#~ "kry deur met die regter muis knoppie binner die venster te kliek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide Statusbar Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of "
+#~ "the window used for status information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Steek Statusbalk weg Steek die statusbalk weg. Die balk is onder aan "
+#~ "die venster en word gebruik om status informasie te vertoon."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Bookmarks"
+#~ msgid "Hide Bookmarks"
+#~ msgstr "Boekmerke"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Find Prev"
+#~ msgid "Hide Preview"
+#~ msgstr "Soek Vorige"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "prefer the selected backend"
+#~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "move up"
+#~ msgstr "Beweeg Begin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no preference for the selected backend"
+#~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "move down"
+#~ msgstr "Beweeg Ondertoe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Solid Configuration Module"
+#~ msgstr "Opstelling lêers"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No %1 Backend found"
+#~ msgstr "1 ooreenstem gevind."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "start playback"
+#~ msgstr "Begin vervang"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "F&ull Screen Mode"
+#~ msgid "F &ull Screen Mode"
+#~ msgstr "Volskerm Modus"
+
+#~ msgid "Semi-Automatic"
+#~ msgstr "Semi-Outomaties"
+
+#~ msgctxt "short for Manual Detection"
+#~ msgid "Manual"
+#~ msgstr "Hand"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Desktop %1"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Werkskerm %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Copy"
+#~ msgid "Floppy"
+#~ msgstr "Kopie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Description:"
+#~ msgid "Enter a description"
+#~ msgstr "Beskrywing:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep Password"
+#~ msgstr "Hou wagwoord"
+
+#~ msgid "Release:"
+#~ msgstr "Vrystelling:"
+
+#~ msgid "Welcome"
+#~ msgstr "Welkom"
+
+#~ msgid "Release Date"
+#~ msgstr "Vrystel Datum"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name: %1\n"
+#~ "Author: %2\n"
+#~ "License: %3\n"
+#~ "Version: %4\n"
+#~ "Release: %5\n"
+#~ "Rating: %6\n"
+#~ "Downloads: %7\n"
+#~ "Release date: %8\n"
+#~ "Summary: %9\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Naam: %1\n"
+#~ "Outeur: %2\n"
+#~ "Lisensie: %3\n"
+#~ "Weergawe: %4\n"
+#~ "Vrystelling: %5\n"
+#~ "Gradering: %6\n"
+#~ "Aflaaie: %7\n"
+#~ "Vrystel datum: %8\n"
+#~ "Opsomming: %9\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Preview: %1\n"
+#~ "Payload: %2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voorskou: %1\n"
+#~ "Las: %2\n"
+
+#~ msgid "Installation successful."
+#~ msgstr "Installasie suksesvol"
+
+#~ msgid "Successfully installed hot new stuff."
+#~ msgstr "'Hot new stuff' suksesvol geinstalleer."
+
+#~ msgid "Failed to install hot new stuff."
+#~ msgstr "Installasie van 'hot new stuff' het misluk."
+
+#~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
+#~ msgstr "Die oplaai lêers is geskep by:\n"
+
+#~ msgid "Data file: %1\n"
+#~ msgstr "Datum lêer: %1\n"
+
+#~ msgid "Those files can now be uploaded.\n"
+#~ msgstr "Daardie lêers kan nou opgelaai word.\n"
+
+#~ msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
+#~ msgstr "Wees bewus dat enige iemand toegang kan hê tot hierdie inligting."
+
+#~ msgid "Please upload the files manually."
+#~ msgstr "Laai asb. die lêers self op"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible "
+#~ "causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Daar is 'n fout in die afgelaaide hulpbron tar lêer. Moontlike oorsake is "
+#~ "beskadigde argiewe of 'n foutiewe gids struktuur binne die argief."
+
+#~ msgid "Resource Installation Error"
+#~ msgstr "Hulpbron Installasie Fout"
+
+#~ msgid "No keys were found."
+#~ msgstr "Geen sleutels was gevind."
+
+#~ msgid "The validation failed for unknown reason."
+#~ msgstr "Die geldigheid toets het vir 'n onbekende rede gevaal."
+
+#~ msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
+#~ msgstr "Die MD5SUM toets het gevaal. Die argief is miskien stukkend."
+
+#~ msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die handtekening is ongeldig. Die argief is miskien stukkend of was "
+#~ "verander."
+
+#~ msgid "The signature is valid, but untrusted."
+#~ msgstr "Die handtekening is geldig, maar word nie vertrou nie."
+
+#~ msgid "The signature is unknown."
+#~ msgstr "Die handtekening is onbekend."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resource was signed with key 0x%1, belonging to %2 <"
+#~ "%3>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die hulpbron was onderteken met sleutel 0x%1 en behoort aan %2 "
+#~ "<%3>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " Shows the certificate of the displayed page. Only "
+#~ "pages that have been transmitted using a secure, encrypted connection "
+#~ "have a certificate. Hint: If the image shows a closed lock, the page "
+#~ "has been transmitted over a secure connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sekuriteit Instellings Vertoon die sertifikaat van die bladsy. Slegs "
+#~ "bladsye wat oor 'n geënkripteerde konneksie vervoer was het 'n "
+#~ "sertifikaat. Leidraad: As die beeld 'n gesluitte slot wys was die "
+#~ "bladsy oor 'n geënkripteerde konneksie vervoer."
+
+#~ msgid "Session is secured with %1 bit %2."
+#~ msgstr "Verbinding is beveilig met %1 bis %2."
+
+#~ msgid "Session is not secured."
+#~ msgstr "Verbinding is nie beveilig nie."
+
+#~ msgid "KDE LegacyStyle plugin"
+#~ msgstr "Kde Geërfde styl inplak"
+
+#~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kde Program na bou 'n kas lys van alle bispatroon temas geïnstalleer"
+
+#~ msgid "KInstalltheme"
+#~ msgstr "KDE Installeer Tema"
+
+#~ msgid "Loading..."
+#~ msgstr "Besig om te laai..."
+
+#~ msgid "kcmkresources"
+#~ msgstr "kcmkresources"
+
+#~ msgid "KDE Resources configuration module"
+#~ msgstr "KDE Hulpbronne opstel module"
+
+#~ msgid "%1 Resource Settings"
+#~ msgstr "%1 Hulpbron Instellings"
+
+#~ msgid "Please enter a resource name."
+#~ msgstr "Vul asseblief 'n hulpbron naam in"
+
+#~ msgid "There is no standard resource! Please select one."
+#~ msgstr "Daar is nee standaard hulpbron! Asseblief kies een."
+
+#~ msgid "Unable to create resource of type '%1'."
+#~ msgstr "Kon nie hulpbron van tipe '%1' skep nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
+#~ "resource first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jy kan nie verwyder jou standaard hulpbron! Asseblief kies 'n nuwe "
+#~ "standaard hulpbron eerste."
+
+#~ msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
+#~ msgstr "Jy kan nie gebruik 'n lees-alleen hulpbron as standaard!"
+
+#~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
+#~ msgstr "Jy kan nie gebruik 'n onaktiewe hulpbron as standaard!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
+#~ "resource first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jy kan nie die standaard hulpbron deaktiveer nie. Kies eers 'n nuwe "
+#~ "standaard hulpbron."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
+#~ "read-only nor inactive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Daar is nee geldige standaard hulpbron! Asseblief kies een wat is geen "
+#~ "lees-alleen of onaktiewe."
+
+#~ msgid "Headline"
+#~ msgstr "Hoof opskrif"
+
+#~ msgid "Department"
+#~ msgstr "Departement"
+
+#~ msgid "Sub-Department"
+#~ msgstr "Sub-Department"
+
+#~ msgid "Zipcode"
+#~ msgstr "Zip kode"
+
+#~ msgid "City"
+#~ msgstr "Stad"
+
+#~ msgctxt "As in addresses"
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Staat"
+
+#~ msgid "Name Prefix"
+#~ msgstr "Naam Voorvoegsel"
+
+#~ msgid "First Name"
+#~ msgstr "Eerste Naam"
+
+#~ msgid "Middle Name"
+#~ msgstr "Middelste Naam"
+
+#~ msgid "Talk Addresses"
+#~ msgstr "Praat Adresse"
+
+#~ msgid "Keywords"
+#~ msgstr "Sleutelwoorde"
+
+#~ msgid "Telephone Number"
+#~ msgstr "Telefoon Nommer"
+
+#~ msgid "URLs"
+#~ msgstr "Urls"
+
+#~ msgid "User Field 1"
+#~ msgstr "Gebruiker Veld 1"
+
+#~ msgid "User Field 2"
+#~ msgstr "Gebruiker Veld 2"
+
+#~ msgid "User Field 3"
+#~ msgstr "Gebruiker Veld 3"
+
+#~ msgid "User Field 4"
+#~ msgstr "Gebruiker Veld 4"
+
+#~ msgid "Cannot initialize local variables."
+#~ msgstr "Kan nie inisialiseer plaaslike veranderlikes."
+
+#~ msgid "Out of Memory"
+#~ msgstr "Uit van Geheue"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
+#~ "probably not work correctly without it.\n"
+#~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
+#~ "directory (usually ~/.kde)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jou plaaslike kab opstelling lêer \"%1\" kon nie geskep word nie. kab sal "
+#~ "waarskynlik nie korrek sonder dit werk nie.\n"
+#~ "Maak seker dat jy skryf regte na jou plaaslike kde gids (gewoonlik ~/."
+#~ "kde) het."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
+#~ "probably not work correctly without it.\n"
+#~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
+#~ "directory (usually ~/.kde)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jou plaaslike kab databasis lêer \"%1\" kon nie geskep word nie. kab sal "
+#~ "waarskynlik nie korrek sonder dit werk nie.\n"
+#~ "Maak seker dat jy skryf regte na jou plaaslike kde gids (gewoonlik ~/."
+#~ "kde) het."
+
+#~ msgid ""
+#~ "kab has created your standard addressbook in\n"
+#~ "\"%1\""
+#~ msgstr ""
+#~ "kab het geskep jou standaard adresboek in\n"
+#~ "\"%1\""
+
+#~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
+#~ msgstr "Kan nie skep rugsteun lêer (reg verbied)."
+
+#~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
+#~ msgstr "Kan nie open rugsteun lêer vir om te skryf (reg verbied)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Critical error:\n"
+#~ "Permissions changed in local directory!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Krities fout:\n"
+#~ "Regte het verander in plaaslike gids!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or "
+#~ "save it.\n"
+#~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
+#~ "Close it if you intended to do so.\n"
+#~ "Your file will be closed by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die huidiglik gelaai lêer \"%1\" kan nie wees geherlaai. kab dalk mag "
+#~ "maak toe of stoor dit.\n"
+#~ "stoor dit as jy perongeluk uitgevee jou data lêer.\n"
+#~ "maak toe dit as jy bedoel na doen sodat.\n"
+#~ "jou lêer sal wees gesluit deur verstek."
+
+#~ msgid "(Safety copy on file error)"
+#~ msgstr "(Veiligheid kopie op lêer fout)"
+
+#~ msgid "Cannot save the file; will close it now."
+#~ msgstr "Kan nie stoor die lêer; sal maak toe dit nou."
+
+#~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
+#~ msgstr "Die lêer \"%1\" kan nie wees gevind. Skep 'n nuwe een?"
+
+#~ msgid "No Such File"
+#~ msgstr "Nee Soos Lêer"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Maak"
+
+#~ msgid "Canceled."
+#~ msgstr "Gekanselleer."
+
+#~ msgid "(Internal error in kab)"
+#~ msgstr "(Intern fout in kab)"
+
+#~ msgid "Cannot reload configuration file!"
+#~ msgstr "Kan nie herlaai opstelling lêer!"
+
+#~ msgid "Configuration file reloaded."
+#~ msgstr "Opstelling lêer geherlaai."
+
+#~ msgid "File saved."
+#~ msgstr "Lêer gestoor."
+
+#~ msgid "File closed."
+#~ msgstr "Lêer gesluit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file you wanted to change could not be locked.\n"
+#~ "It is probably in use by another application or read-only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die lêer jy wil hê na verander kon nie wees geslote.\n"
+#~ "Dit is waarskynlik in gebruik deur nog 'n aansoek of lees-alleen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find kab's template file.\n"
+#~ "You cannot create new files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie kab se voorbeeld lêer vind nie.\n"
+#~ "Jy sal nie nuwe lêers kan skep nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot read kab's template file.\n"
+#~ "You cannot create new files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie kab se voorbeeld lêer lees nie.\n"
+#~ "Jy sal nie nuwe lêers kan skep nie."
+
+#~ msgid "Format Error"
+#~ msgstr "Formaat Fout"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the file\n"
+#~ "\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan nie skep die lêer\n"
+#~ "\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find kab's configuration template file.\n"
+#~ "kab cannot be configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie kab se opstel lêer vind nie.\n"
+#~ "kab sal nie opgestel kan skep nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot read kab's configuration template file.\n"
+#~ "kab cannot be configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie kab se opstel lêer lees nie.\n"
+#~ "kab sal nie opgestel kan skep nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot load kab's local configuration file.\n"
+#~ "There may be a formatting error.\n"
+#~ "kab cannot be configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie kab se plaaslike opstel lêer laai nie.\n"
+#~ "Daar is dalk uitleg foute.\n"
+#~ "kab sal nie opgestel kan skep nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find kab's local configuration file.\n"
+#~ "kab cannot be configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie kab se plaaslike opstel lêer vind nie.\n"
+#~ "kab sal nie opgestel kan skep nie."
+
+#~ msgid "fixed"
+#~ msgstr "vasgemaakte"
+
+#~ msgid "mobile"
+#~ msgstr "mobiele"
+
+#~ msgid "fax"
+#~ msgstr "faks"
+
+#~ msgid "modem"
+#~ msgstr "modem"
+
+#~ msgid "general"
+#~ msgstr "algemeen"
+
+#~ msgid "Your new entry could not be added."
+#~ msgstr "Jou nuwe inskrywing kon nie wees bygevoeg."
+
+#~ msgid "0.1"
+#~ msgstr "0.1"
+
+#~ msgid "KConvertTest"
+#~ msgstr "KConvertTest"
+
+#~ msgid "Display error message (default)"
+#~ msgstr "Vertoon fout boodskap (verstek)"
+
+#~ msgid "Display warning message"
+#~ msgstr "Vertoon waarskuwing boodskap"
+
+#~ msgid "Display informational message"
+#~ msgstr "Vertoon inligting boodskap"
+
+#~ msgid "Utility to display aRts error messages"
+#~ msgstr "Program om Arts fout boodskappe te vertoon."
+
+#~ msgid "Informational"
+#~ msgstr "Inligting"
+
+#~ msgid "Paste special..."
+#~ msgstr "Plak spesiaal..."
+
+#~ msgid "What's This?"
+#~ msgstr "Wat is Hierdie?"
+
+#~ msgid "Font st&yle"
+#~ msgstr "Skrif tipe styl"
+
+#~ msgid "&Size"
+#~ msgstr "Grootte"
+
+#~ msgid "Effects"
+#~ msgstr "Effekte"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Wend aan"
+
+#~ msgctxt "QMessageBox"
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Goed"
+
+#~ msgctxt "QMessageBox"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Kanselleer"
+
+#~ msgctxt "QMessageBox"
+#~ msgid "&Yes"
+#~ msgstr "Ja"
+
+#~ msgctxt "QMessageBox"
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "Nee"
+
+#~ msgctxt "QMessageBox"
+#~ msgid "&Abort"
+#~ msgstr "Staak"
+
+#~ msgctxt "QMessageBox"
+#~ msgid "&Retry"
+#~ msgstr "Herprobeer"
+
+#~ msgctxt "QMessageBox"
+#~ msgid "&Ignore"
+#~ msgstr "Ignoreer"
+
+#~ msgctxt "QMessageBox"
+#~ msgid "Yes to &All"
+#~ msgstr "Ja vir Alle"
+
+#~ msgctxt "QMessageBox"
+#~ msgid "N&o to All"
+#~ msgstr "Nee vir Alle"
+
+#~ msgid ""
+#~ " This program uses Qt version %1. Qt is a C++ "
+#~ "toolkit for multiplatform GUI & application development. Qt "
+#~ "provides single-source portability across MS Windows, Mac "
+#~ "OS X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is a Trolltech product. See "
+#~ "http://www.trolltech.com/qt/ for more information. Hierdie program gebruik Qt weergawe %1. Qt "
+#~ "is 'n C++ gereedskapstel vir multi-platvorm GUI & aansoek "
+#~ "ontwikkeling. Qt verskaf enkel bronkode oordraagbaarheid tussen "
+#~ "Windows, Mac OSnbsp;X, Linux, en ander weergawes van Unix Qt is 'n Trolltech "
+#~ "produk. Besoek http://www.trolltech.com/qt/ vir meer informasie."
+#~ " This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+#~ "word in a foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown "
+#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+#~ "Ignore or Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
+#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
+#~ "Replace All. اعتبرت هذه الكلمة \"ككلمة مجهولة\" لأنها لا تطابق أي مدخل في "
+#~ "القاموس المستعمل حالياً. من المحتمل أيضا أن تكون كلمة أجنبية. إذا لم يكن إملاء الكلمة خاطئا ، يمكنك إضافتها إلى القاموس عند النقر "
+#~ "على أضف إلى القاموس. إذا لم تكن تريد إضافة الكلمة مجهولة إلى "
+#~ "القاموس دون أن تعدلها ، انقر على تجاهل أو تجاهل الكلّ. و لكن ، إذا كان إملاء الكلمة خاطئا ، يمكنك محاولة البحث عن البديل "
+#~ "الصحيح في القائمة أدناه. إذا لم تستطع العثور على كلمة بديلة هناك، يمكنك "
+#~ "كتابتها في صندوق النص في الأسفل ، ثمّ النقر على استبدل أو استبدل "
+#~ "الكلّ. Select the language of the document you are proofing here. اختر لغة الوثيقة الذي تراجعه. Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
+#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
+#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
+#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
+#~ "proofing. يمكنك هنا مشاهدة مقطع نصي يريك الكلمة المجهولة في سياقها. إذا كانت هذه "
+#~ "المعلومات غير كافية لاختيار البديل الأفضل للكلمة المجهولة، يمكنك عندئذ "
+#~ "النقر على الوثيقة الذي تدقق فيه ، ثم اقرأ مقطع أكبر من النص ثمّ عُد إلى "
+#~ "هنا و تابع التدقيق. The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
+#~ "included in the dictionary. كُشفت الكلمة المجهولة واعتُبرت مجهولة لعدم وجودها في القاموس. Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
+#~ "text in the edit box above (to the left). انقر هنا كي تستبدل كلّ التكرارات من النصّ المجهول بالنص الموجود في صندوق "
+#~ "التحرير في الأعلى ( إلى اليسار ). If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
+#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
+#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
+#~ "box above. To correct this word click Replace if you want to correct only "
+#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences. إذا كانت إملاء الكلمة المجهولة خاطئة، عليك البحث عن تصحيح لها من بين "
+#~ "المقترحات، والنقر عليه. إذا لم تكن أية كلمة من الكلمات المقترحة في "
+#~ "القائمة بدلا صحيحاً، يمكنك كتابة الكلمة الصحيحة في خانة النص أعلاه. لتصحيح هذه الكلمة ، انقر استبدل - للتصحيح لمرة واحدة فقط،أو "
+#~ "انقر استبدل الكلّ إذا كنت تريد استبدال الكلمة الخاطئة في النص كله."
+#~ "p>\n"
+#~ " Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
+#~ "text in the edit box above (to the left). انقر هنا لاستبدال حدوث النص مجهول هذا بالنص الموجود في صندوق التحرير "
+#~ "بالأعلى ( إلى اليسار ). If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
+#~ "your misspelled word here or select it from the list below. You can then click Replace if you want to correct only this "
+#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences. إذا كانت تهجية الكلمة مجهولة خطأ ، يجب عليك كتابة التصحيح هنا أو "
+#~ "اخترالتصحيح من القائمة في الأسفل. يمكنك النقر على استبدل إذا كنت تريد استبدال هذا الحدوث فقط أو "
+#~ "النقر على استبدل الكلّ إذا كنت تريد تصحيح كلّ التكرارات من الكلمة "
+#~ "الخطأ. Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is."
+#~ "p>\n"
+#~ " This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary. انقر هنا كي تحافظ على هذا الحدوث من الكلمة المجهولة كما هي. يكون هذا الإجراء مفيد عندما تكون الكلمة اسم ، كلمة أجنبية أو نحت أو أي "
+#~ "كلمة مجهولة أخرى تريد استعمالها بدون إدخالها إلى القاموس. Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
+#~ "are. This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary. انقر هنا كي تحافظ على كلّ تكرارات الكلمة المجهولة كما هي. يكون هذا الإجراء مفيد عندما تكون الكلمة اسم ، كلمة أجنبية أو نحت أو أي "
+#~ "كلمة مجهولة أخرى تريد استعمالها بدون إدخالها إلى القاموس. KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
+#~ "translation teams all over the world. For more information on KDE "
+#~ "internationalization visit http://l10n."
+#~ "kde.org يقوم طاقم عربآيز بترجمة واجهة كِيدِي إلى اللغة العربية، و هذا بفضل جهود "
+#~ "طاقم مترجمين متطوعين من كافة الدول العربية وغيرها. للمزيد من "
+#~ "المعلومات حول ترجمة كِيدِي إلى العربية ، زر الموقع الرسمي لعربآيز الرجاء التبليغ عن أخطاء الترجمة على "
+#~ "العنوان التالي: contact@arabeyes.org تترجم كِيدِي إلى لغات متعددة "
+#~ "بفضل طواقم الترجمة من العالم بأسره. لمزيد من المعلومات زر http://l10n.kde.org Shows the menubar again after it has been hidden يظهر شريط الخيارات مرة أخرى بعد أن يكون مخفيا Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
+#~ "the window used for status information. You chose the severity Critical. Please note that this severity "
+#~ "is intended only for bugs that: Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
+#~ "does not, please select a lower severity. Thank you. خطورة الخطأ التي اخترتها هي حرج. تستعمل درجة الخطورة هذه في "
+#~ "الأخطاء التي: هل يسبب الخطأ الذي سترسل التقرير عنه أي من المشاكل التي في الأعلى؟ إذا "
+#~ "لم يكن كذلك ، اخفض درجة خطورة الخطأ. شكرا لك. You chose the severity Grave. Please note that this severity is "
+#~ "intended only for bugs that: Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
+#~ "does not, please select a lower severity. Thank you. درجة الخطورة التي اخترتها هي مميت Grave. تستعمل درجة الخطورة "
+#~ "هذه في الأخطاء التي: هل يسبب الخطأ الذي سترسل التقرير به أيا من المشاكل في الأعلى؟ إذا لم "
+#~ "يكن كذلك، خفض درجة خطورة الخطأ. شكرا لك. To include (a literal لضم ( %1 %1 %1 %1 'Print images' If this checkbox is enabled, "
+#~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
+#~ "longer and use more ink or toner. If this checkbox is disabled, "
+#~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
+#~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner. 'اطبع الصور' إذا مكّن مربع الاختيار هذا، "
+#~ "ستطبع الصور الموجودة في صفحة HTML. الشيء الذي قد يتطلب مزيدا من الحبر أو "
+#~ "مدرج الألوان. أما إذا عطل، فلن يطبع إلا نص صفحة HTML، دون الصور. "
+#~ "سيكون الطبع في هذه الحالة أسرع وسيستعمل كمية أقل من الحبر أو مدرج الألوان."
+#~ " 'Print header' If this checkbox is enabled, "
+#~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
+#~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
+#~ "the printed page and the page number. If this checkbox is disabled, "
+#~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line."
+#~ "p> 'اطبع الترويسة' إذا مكن هذا الخيار ، ستحتوي "
+#~ "الصفحة المطبوعة على سطر علوي في كل صفحة. يضم هذا السطر العلوي "
+#~ "(الترويسة)على التاريخ ومصدر الصفحة ورقمها. إذا لم يمكّن هذا الخيار ، "
+#~ "لن تحتوي الصفحة المطبوعة على هذه الترويسة 'Printerfriendly mode' If this checkbox is "
+#~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
+#~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
+#~ "faster and use less ink or toner. If this checkbox is disabled, the "
+#~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
+#~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
+#~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
+#~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink. 'النمط الاقتصادي' إذا استعمل هذا الخيار، "
+#~ "ستكون الصفحة المطبوعة بالأبيض والأسود فقط، وكل الخلفيات الملونة ستكون "
+#~ "بيضاء. ستطبع الصفحة بسرعة أكبر، وستستعمل حبرا أو مدرج ألوان أقل."
+#~ "p> إذا لم يستعمل هذا الخيار، ستطبع الصفحة بألوانها الأصلية. الأمر الذي "
+#~ "قد يؤدي إلى مناطق في الصفحات كلها ملونة (أو رمادية، إذا كنت تستعمل طابعة "
+#~ "بالأبيض والأسود).قد تطبع الصفحة ببطء مستعملة حبرا أو مدرج ألوان أكبر."
+#~ "p> No Downloads لم تنزل قط Downloads: %1 التنزيل:%1 The diagnosis is: التشخيص: Either the hardware/software the module configures is not "
+#~ "available or the module has been disabled by the administrator. إما أن إعدادات الوحدة البرمجية أو العتادية غير موجودة أو أن "
+#~ "المدير عطل الوحدة. Possible reasons: Check "
+#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
+#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
+#~ "packager. الأسباب المحتملة: تأكد من هذه النقاط بحذر ، وحاول إزالة الوحدات "
+#~ "المذكورة في رسالة الخطأ.إذا فشل هذا خذ في عين الاعتبار الاتصال بموزعك أو "
+#~ "من قام بتحزيم توزيعتك. Possible reasons: Check these points carefully "
+#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
+#~ "fails, consider contacting your distributor or packager. الأسباب المحتملة: تأكد من هذه النقاط بحذر ، وحاول إزالة الوحدات المذكورة في رسالة "
+#~ "الخطأ.إذا فشل هذا خذ في عين الاعتبار الاتصال بموزعك أو من قام بتحزيم "
+#~ "توزيعتك. (do not know yet) (غير معلوم بعد) This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+#~ "word in a foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+#~ "clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown "
+#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+#~ "Ignore or Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
+#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
+#~ "Replace All. اعتبرت هذه الكلمة \"ككلمة مجهولة\" لأنها لا تطابق أي مدخل في "
+#~ "القاموس المستعمل حالياً. من المحتمل أيضا أن تكون كلمة أجنبية. إذا لم يكن إملاء الكلمة خاطئا، يمكنك إضافتها إلى القاموس عند النقر على "
+#~ "أضف إلى القاموس. إذا لم تكن تريد إضافة الكلمة مجهولة إلى القاموس "
+#~ "دون أن تعدلها ، انقر على تجاهل أو تجاهل الكلّ. و لكن ، إذا كان إملاء الكلمة خاطئا ، يمكنك محاولة البحث عن البديل "
+#~ "الصحيح في القائمة أدناه. إذا لم تستطع العثور على كلمة بديلة هناك، يمكنك "
+#~ "كتابتها في صندوق النص في الأسفل ، ثمّ النقر على استبدل أو استبدل "
+#~ "الكلّ. This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+#~ "word in a foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown "
+#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+#~ "Ignore or Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
+#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
+#~ "Replace All. বৰ্তমানে ব্যৱহৃত অভিধানত এই শব্দৰ বাবে কোনো তথ্য উপস্থিত নথকাৰ ফলত এইটোক "
+#~ "\"অজ্ঞাত শব্দ\" ৰূপে ধাৰ্য কৰা হৈছে । এই শব্দ কোনো ভিন্ন ভাষাৰ অভিধানতো উপস্থিত "
+#~ "থাকিব পাৰে । শব্দৰ বানান ভুল নহ'লে, অভিধানত যোগ কৰা হ'ব টিপি শব্দটক অভিধানত "
+#~ "অন্তৰ্ভুক্ত কৰক । অজ্ঞাত শব্দ অভিধানত অন্তৰ্ভুক্ত নকৰিলেও এইটো অপৰিবৰ্তিত ৰাখিলে "
+#~ "অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব বা সমগ্ৰ অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব । শব্দৰ বানান সঠিক নহ'লে, তলৰ তালিকাৰ পৰা সঠিক বানান নিৰ্ব্বাচন কৰিব পাৰে । "
+#~ "যথাযত বিকল্প অনুপস্থিত থাকিলে, তলত উপস্থিত লিপি বক্সত প্ৰযোজ্য শব্দ লিখি "
+#~ "প্ৰতিস্থাপন বা সকলো প্ৰতিস্থাপন টিপক । Select the language of the document you are proofing here. আপুনি পৰীক্ষা কৰা আলেখ্যনৰ ভাষা নিৰ্ব্বাচন কৰক । Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
+#~ "text in the edit box above (to the left). অজ্ঞাত লিপিৰ সকলো উপস্থিতিৰ পৰিবৰ্তে ওপৰত (বাওঁফালে) অৱস্থিত বক্সত লিখা তথ্য "
+#~ "প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে এই স্থানত টিপক । If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
+#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
+#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
+#~ "box above. To correct this word click Replace if you want to correct only "
+#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences. অজ্ঞাত শব্দৰ বানান সঠিক নহ'লে, পৰীক্ষা কৰক সঠিক বানান উপস্থিত আছে নে নাই । "
+#~ "উপস্থিত থাকিলে সেইটো টিপক । তালিকাত প্ৰযোজ্য কোনো শব্দ উপস্থিত নাথাকিলে, ওপৰত "
+#~ "উপস্থিত সম্পাদন বক্সত সঠিক শব্দ লিখা যাব । এই শব্দ সংশোধন কৰাৰ উদ্দেশ্যে, অকল এবাৰ পৰিবৰ্তনৰ বাবে প্ৰতিস্থাপন আৰু "
+#~ "সৰ্বসংখ্যক উপস্থিতি পৰিবৰ্তনৰ বাবে সমগ্ৰ প্ৰতিস্থাপন টিপক । Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
+#~ "text in the edit box above (to the left). অজ্ঞাত লিপিৰ পৰিবৰ্তে ওপৰত (বাওঁফালে) অৱস্থিত বক্সত লিখা তথ্য প্ৰয়োগ কৰাৰ "
+#~ "বাবে এই স্থানত টিপক । If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
+#~ "your misspelled word here or select it from the list below. You can then click Replace if you want to correct only this "
+#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences. অজ্ঞাত শব্দৰ বানান ভুল হ'লে, তালিকাৰ পৰা সঠিক বানান নিৰ্ব্বাচন কৰক বা তলত "
+#~ "লিখক । এই শব্দ সংশোধন কৰাৰ উদ্দেশ্যে, অকল এবাৰ পৰিবৰ্তনৰ বাবে প্ৰতিস্থাপন আৰু "
+#~ "সৰ্বসংখ্যক উপস্থিতি পৰিবৰ্তনৰ বাবে সমগ্ৰ প্ৰতিস্থাপন টিপক । Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is."
+#~ "p>\n"
+#~ " This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary. অজ্ঞাত শব্দ অপৰিবৰ্তিত ৰাখি এই স্থানত টিপক । নাম, acronym, বিদেশি শব্দ বা অন্যান্য কোনো অজ্ঞাত শব্দ, অভিধানত অন্তৰ্ভুক্ত "
+#~ "নকৰি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক হ'লে এই পদ্ধতি ব্যৱহাৰ কৰা যাব । Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
+#~ "are. This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary. অজ্ঞাত শব্দৰ সকলো উপস্থিতি অপৰিবৰ্তিত ৰাখি এই স্থানত টিপক । নাম, acronym, বিদেশি শব্দ বা অন্যান্য কোনো অজ্ঞাত শব্দ, অভিধানত অন্তৰ্ভুক্ত "
+#~ "নকৰি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক হ'লে এই পদ্ধতি ব্যৱহাৰ কৰা যাব । KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
+#~ "translation teams all over the world. For more information on KDE "
+#~ "internationalization visit http://l10n."
+#~ "kde.org বিশ্বব্যাপী বিভিন্ন অনুবাদক দলৰ অৱিৰত প্ৰয়াসত বিশ্বৰ বিভিন্ন ভাষাত KDE অনুবাদ "
+#~ "কৰা হৈছে । KDE ৰ আন্তৰ্জাতীয়কৰণৰ সম্বন্ধে অধিক জনাৰ বাবে http://l10n.kde.org No Downloads Downloads: %1 The diagnostics is: The diagnosis is: কাৰণ নিৰ্ণয়: Either the hardware/software the module configures is not "
+#~ "available or the module has been disabled by the administrator. সম্ভৱতঃ অংশ দ্বাৰা বিন্যাস হোৱা যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী/চালনাজ্ঞান উপলব্ধ নহয় বা "
+#~ "প্ৰশাসক দ্বাৰা অংশ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে । (do not know yet) (এতিয়াও জনা নাযায়) This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+#~ "word in a foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+#~ "clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown "
+#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+#~ "Ignore or Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
+#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
+#~ "Replace All. বৰ্তমানে ব্যৱহৃত অভিধানত এই শব্দৰ বাব কোনো তথ্য উপস্থিত নথকাৰ ফল ইয়াক "
+#~ "\"অজ্ঞাত শব্দ\" ৰূপে ধাৰ্য কৰা হৈছে । এই শব্দ কোনো ভিন্ন ভাষাতোউপস্থিত থাকিব "
+#~ "পাৰে । শব্দৰ বানান ভুল নহ'লে, অভিধানত যোগ কৰা হ'ব টিপি শব্দক অভিধানত "
+#~ "অন্তৰ্ভুক্ত কৰক । অজ্ঞাত শব্দ অভিধানত অন্তৰ্ভুক্ত নকৰি এইটো অপৰিবৰ্তিত ৰাখিলে "
+#~ "অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব বা সমগ্ৰ অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব । শব্দৰ বানান সঠিক নহ'লে, তলৰ তালিকাৰ পৰা সঠিক বানান নিৰ্ব্বাচন কৰিবলৈ "
+#~ "পাৰিব । যথাযত বিকল্প অনুপস্থিত থাকিলে, তলত উপস্থিত লিপি বক্সত প্ৰযোজ্য শব্দ লিখি "
+#~ "প্ৰতিস্থাপন বা সকলো প্ৰতিস্থাপন টিপক । This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+#~ "word in a foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown "
+#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+#~ "Ignore or Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
+#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
+#~ "Replace All. Гэтае слова пазначана як \"невядомае слова\", бо яно не адпавядае "
+#~ "ніводнаму запісу ў слоўніку. Магчыма, гэта іншамоўнае слова. Калі слова напісанае правільна, вы можаце дадаць яго ў слоўнік, "
+#~ "націснуўшы Дадаць у слоўнік. Калі вы не хочаце дадаваць невядомае "
+#~ "слова ў слоўнік, але хочаце пакінуць яго, націсніце Прапусціць ці "
+#~ "Прапусціць усё. Калі слова напісанае няправільна, вы можаце паспрабаваць знайсці "
+#~ "правільны варыянт у спісе. Калі вы не можаце знайсці правільны варыянт у "
+#~ "спісе, вызначыце свой варыянт у тэкставым полі і націсніце Замяніць"
+#~ "b> ці Замяніць усё. Select the language of the document you are proofing here. Выберыце мову дакумента. Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
+#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
+#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
+#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
+#~ "proofing. Гэта кавалак тэксту, які паказвае невядомае слова ў кантэксце. Калі "
+#~ "гэтай інфармацыі не хапае для правільнага выбару найлепшага варыянту, вы "
+#~ "можаце пераключыцца на дакумент, прачытаць большы кавалак тэксту і "
+#~ "вярнуцца сюды, каб працягнуць спраўджванне правапісу. The unknown word was detected and considered unknown because it is "
+#~| "not included in the dictionary. The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
+#~ "included in the dictionary. Знойдзена невядомае слова. Яго няма ў слоўніку. Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
+#~ "text in the edit box above (to the left). Націсніце тут, каб замяніць усе такія няправільныя словы на варыянт, "
+#~ "вызначаны ў тэкставым полі. If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
+#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
+#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
+#~ "box above. To correct this word click Replace if you want to correct only "
+#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences. Калі невядомае слова няправільна напісана, праверце, ці ёсць у спісе "
+#~ "прапановаў правільны варыянт гэтага слова, і выберыце яго. Калі ў гэтым "
+#~ "спісе няма правільнага варыянту, вы можаце вызначыць свой варыянт у "
+#~ "тэкставым полі. Каб выправіць толькі гэтае слова, націсніце Замяніць, каб "
+#~ "выправіць усе такія няправільныя словы далей, націсніце Замяніць усё"
+#~ "b>. Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
+#~ "text in the edit box above (to the left). Націсніце тут, каб замяніць гэтае няправільнае слова на варыянт, "
+#~ "вызначаны ў тэкставым полі. If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
+#~ "your misspelled word here or select it from the list below. You can then click Replace if you want to correct only this "
+#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences. Калі невядомае слова няправільна напісана, вы павінны вызначыць тут "
+#~ "правільны варыянт ці выбраць яго ў спісе. Пасля вы можаце націснуць Замяніць, каб выправіць толькі гэтае "
+#~ "слова, ці Замяніць усё, каб выправіць усе такія няправільныя словы "
+#~ "далей. Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is."
+#~ "p>\n"
+#~ " This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary. Націсніце тут, каб пакінуць гэтае слова без зменаў. Гэтае дзеянне можа быць зручным для імёнаў, абрэвіятур, замежных "
+#~ "словаў і іншых словаў, якія вы не хочаце дадаваць у слоўнік. Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
+#~ "are. This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary. Націсніце тут, каб пакінуць усе такія словы без зменаў. Гэтае дзеянне можа быць зручным для імёнаў, абрэвіятур, замежных "
+#~ "словаў і іншых словаў, якія вы не хочаце дадаваць у слоўнік. KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
+#~ "translation teams all over the world. For more information on KDE "
+#~ "internationalization visit http://l10n."
+#~ "kde.org KDE перакладзенае на шмат моваў свету дзякуючы працы вольных "
+#~ "перакладчыкаў. Каб атрымаць падрабязную інфармацыю аб перакладзе "
+#~ "KDE, наведайце http://l10n.kde.org. "
+#~ "Пра пераклад на беларускую мову вы можаце даведацца на http://i18n.linux.by Shows the menubar again after it has been hidden Паказвае меню пасля таго, як яно была схаванае Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
+#~ "the window used for status information. Змяншае памер шрыфту гэтага акна. Зацісніце "
+#~ "левую кнопку мышы, каб убачыць спіс наяўных памераў шрыфту."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Find text Знаходзіць наступнае супадзенне, якое вы знайшлі з "
+#~ "дапамогай функцыі Знайсці тэкст"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Find previous Знаходзіць ранейшае супадзенне, якое вы знайшлі з "
+#~ "дапамогай функцыі Знайсці тэкст"
+
+#~ msgid "Find Text as You Type"
+#~ msgstr "Шукаць тэкст пры ўводзе"
+
+#~ msgid "Find Links as You Type"
+#~ msgstr "Шукаць спасылкі пры ўводзе"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Print Frame Некаторыя старонкі маюць некалькі фрэймаў. Каб "
+#~ "надрукаваць асобны фрэйм, націсніце на яго, а потым выкарыстайце гэтую "
+#~ "функцыю."
+
+#~ msgid "This web page contains coding errors."
+#~ msgstr "Гэтая старонка ўтрымлівае памылкі коду."
+
+#~ msgid "&Hide Errors"
+#~ msgstr "С&хаваць памылкі"
+
+#~ msgid "&Disable Error Reporting"
+#~ msgstr "&Выключыць паведамленні пра памылкі"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Error: %1: %2"
+#~ msgid " No Downloads Downloads: %1 The diagnostics is: The diagnosis is: Дыягностыка: Дыягностыка: (do not know yet) (пакуль невядома) This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+#~ "word in a foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+#~ "clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown "
+#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+#~ "Ignore or Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
+#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
+#~ "Replace All. Гэтае слова пазначана як \"невядомае слова\", бо яно не адпавядае "
+#~ "ніводнаму запісу ў слоўніку. Магчыма, гэта іншамоўнае слова. Калі слова напісанае правільна, вы можаце дадаць яго ў слоўнік, "
+#~ "націснуўшы Дадаць у слоўнік. Калі вы не хочаце дадаваць невядомае "
+#~ "слова ў слоўнік, але хочаце пакінуць яго, націсніце Прапусціць ці "
+#~ "Прапусціць усё. Калі слова напісанае няправільна, вы можаце паспрабаваць знайсці "
+#~ "правільны варыянт у спісе. Калі вы не можаце знайсці правільны варыянт у "
+#~ "спісе, вызначыце свой варыянт у тэкставым полі і націсніце Замяніць"
+#~ "b> ці Замяніць усё. This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+#~ "word in a foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown "
+#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+#~ "Ignore or Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
+#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
+#~ "Replace All. Hetaje słova paznačanaje „nieviadomym”, bo ŭ dziejnym słoŭniku "
+#~ "jaho niama. Mahčyma, heta čužaziemnaje słova. Kali słova nie abmylnaje, ty možaš dadać jaho ŭ słoŭnik, kliknuŭšy ŭ "
+#~ "knopku Dadaj u słoŭnik. Kali ty nia chočaš dadać nieviadomaje "
+#~ "słova ŭ słoŭnik, ale j vypraŭlać jaho taksama nie žadaješ, tady klikni "
+#~ "Nie zvažaj ci Nie zvažaj na ŭsio. Kali ŭsio ž taki słova abmylnaje, možaš pašukać pravilny varyjant "
+#~ "napisańnia ŭ nižejšym śpisie. Kali takoha varyjantu tam niama, možaš "
+#~ "upisać jaho ŭ nižejšym tekstavym poli j kliknuć u knopku Zamiani "
+#~ "ci Zamiani ŭsio. Select the language of the document you are proofing here. Abiary, u jakoj movie pisany dakument, padadzieny dla spraŭdžvańnia "
+#~ "pravapisu. Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
+#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
+#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
+#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
+#~ "proofing. Tut vyjaŭleny tekstavy ŭryvak ź nieviadomym słovam u adpaviednym "
+#~ "kantekście. Kali hetaj infarmacyi nie staje, kab vybrać najlepšy varyjant "
+#~ "dla jahonaj zamieny, tady možaš kliknuć u dakument, padadzieny dla "
+#~ "spraŭdžvańnia pravapisu, pračytać bolš tekstu, a paśla viarnucca ŭ hetaje "
+#~ "akno, kab praciahvać. The unknown word was detected and considered unknown because it is "
+#~| "not included in the dictionary. The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
+#~ "included in the dictionary. Znojdziena słova, paznačanaje „nieviadomym”, bo ŭ dziejnym słoŭniku "
+#~ "jaho niama. Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
+#~ "text in the edit box above (to the left). Tut klikni, kali chočaš usiudy zamianić nieviadomy tekst na tekst ź "
+#~ "nižejšaha tekstavaha pola (źleva). If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
+#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
+#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
+#~ "box above. To correct this word click Replace if you want to correct only "
+#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences. Kali nieviadomaje słova abmylnaje, varta pašukać vypraŭleńnia, i kali "
+#~ "jano jość – kliknuć u jaho. Kali ž prydatnaj zamieny ŭ śpisie niama, dyk "
+#~ "ty možaš upisać jaho ŭ nižejšym tekstavym poli. Kab vypravić słova tolki ŭ hetym vypadku, klikni ŭ knopku Zamiani"
+#~ "b>, kali ŭsiudy – Zamiani ŭsio. Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
+#~ "text in the edit box above (to the left). Tut klikni, kali chočaš u hetym vypadku zamianić nieviadomy tekst na "
+#~ "tekst ź nižejšaha tekstavaha pola (źleva). If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
+#~ "your misspelled word here or select it from the list below. You can then click Replace if you want to correct only this "
+#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences. Kali nieviadomaje słova abmylnaje, treba tut upisać dla jaho "
+#~ "vypraŭleńnie albo vybrać jaho ŭ nižejšym śpisie. Paśla, kab vypravić słova tolki ŭ hetym vypadku, klikni ŭ knopku "
+#~ "Zamiani, kab vypravić ŭsiudy – Zamiani ŭsio. Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is."
+#~ "p>\n"
+#~ " This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary. Tut klikni, kali chočaš u hetym vypadku pakinuć nieviadomaje słova "
+#~ "niaźmienienym. Takaja aperacyja zručnaja ŭ vypadku, kali nieviadomym słovam jość "
+#~ "imia, akronim, čužaziemnaje słova ci što inšaje, jakoje ty ŭžyvaješ, ale "
+#~ "nia chočaš dadać u słoŭnik. Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
+#~ "are. This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary. Tut klikni, kali chočaš usiudy pakinuć nieviadomaje słova "
+#~ "niaźmienienym. Takaja aperacyja zručnaja ŭ vypadku, kali nieviadomym słovam jość "
+#~ "imia, akronim, čužaziemnaje słova ci što inšaje, jakoje ty ŭžyvaješ, ale "
+#~ "nia chočaš dadać u słoŭnik. KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
+#~ "translation teams all over the world. For more information on KDE "
+#~ "internationalization visit http://l10n."
+#~ "kde.org Supołki pierakładčykaŭ z usiaho śvietu pierakładajuć KDE na roznyja "
+#~ "movy. Padrabiaźniej pra pierakład KDE možna daviedacca na placoŭcy: "
+#~ "http://l10n.kde.org Shows the menubar again after it has been hidden Pakazvaje menu, kali jano schavanaje. Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
+#~ "the window used for status information. %1 %1 %1 %1 No Downloads Niama ściahvańniaŭ Downloads: %1 Ściahvańniaŭ: %1 The diagnostics is: The diagnosis is: Dadatkovyja źviestki: Either the hardware/software the module configures is not "
+#~ "available or the module has been disabled by the administrator. Albo niama aparatury j prahramaŭ, jakija naładžvaje hety modul, "
+#~ "albo jaho vyklučyŭ administratar. Possible reasons: Check these points carefully and try to remove the module "
+#~| "mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your "
+#~| "distributor or packager. Possible reasons: Check "
+#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
+#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
+#~ "packager. Mahčymyja pryčyny: Spraŭdź vyšej aznačanyja punkty j "
+#~ "pasprabuj vydalić modul, jaki ŭzhadvajecca ŭ tekście pamyłki. Kali heta "
+#~ "zrabić nie ŭdałosia, źviarnisia da svajho raspaŭsiudnika ci ŭpakoŭnika."
+#~ "p> Possible reasons: Check these points carefully "
+#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
+#~ "fails, consider contacting your distributor or packager. Mahčymyja pryčyny: Spraŭdź vyšej aznačanyja punkty j pasprabuj vydalić modul, jaki "
+#~ "ŭzhadvajecca ŭ tekście pamyłki. Kali heta zrabić nie ŭdałosia, źviarnisia "
+#~ "da svajho raspaŭsiudnika ci ŭpakoŭnika. (do not know yet) (jašče nieviadoma) This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+#~ "word in a foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+#~ "clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown "
+#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+#~ "Ignore or Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
+#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
+#~ "Replace All. Hetaje słova paznačanaje „nieviadomym”, bo ŭ dziejnym słoŭniku "
+#~ "jaho niama. Mahčyma, heta čužaziemnaje słova. Kali słova nie abmylnaje, ty možaš dadać jaho ŭ słoŭnik, kliknuŭšy ŭ "
+#~ "knopku Dadaj u słoŭnik. Kali ty nia chočaš dadać nieviadomaje "
+#~ "słova ŭ słoŭnik, ale j vypraŭlać jaho taksama nie žadaješ, tady klikni "
+#~ "Nie zvažaj ci Nie zvažaj na ŭsio. Kali ŭsio ž taki słova abmylnaje, možaš pašukać pravilny varyjant "
+#~ "napisańnia ŭ nižejšym śpisie. Kali takoha varyjantu tam niama, možaš "
+#~ "upisać jaho ŭ nižejšym tekstavym poli j kliknuć u knopku Zamiani "
+#~ "ci Zamiani ŭsio. This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+#~ "word in a foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown "
+#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+#~ "Ignore or Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
+#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
+#~ "Replace All. এই শব্দটিকে একটি \"অজানা শব্দ\" হিসেবে শনাক্ত করা হয়েছে কারণ এটি "
+#~ "বর্তমানে ব্যবহৃত অভিধানে পাওয়া যায়নি। এটি কোনো অন্য ভাষার শব্দও হতে পারে। "
+#~ "p>\n"
+#~ " যদি আপনি নিশ্চিত থাকেন যে এটি বানান ভুল নয়, তাহলে আপনি এটি অভিধানে যোগ "
+#~ "করতে পারেন, অভিধানে যোগ করো-তে ক্লিক করে। যদি আপনি শব্দটি অভিধানে "
+#~ "যোগ করতে না চান, কিন্তু শব্দটি আপাতত অপরিবর্তিত রেখে দিতে চান, তাহলে "
+#~ "Ignore বা Ignore All-এ ক্লিক করুন। যদি সত্যিই বানানটি ভুল হয়, তাহলে আপনি নীচের তালিকা থেকে সঠিক বানানটি "
+#~ "বেছে নিতে পারেন। যদি তালিকায় সঠিক বানানটি না থাকে, তাহলে আপনি নিজে হাতে "
+#~ "সঠিক বানানটি নীচের টেক্সট বক্স-এ লিখে Replace অথবা Replace All"
+#~ "b>-এ ক্লিক করতে পারেন। Select the language of the document you are proofing here. আপনি যে নথীটি নিয়ে কাজ করছেন, সেটির ভাষা বেছে নিন। Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
+#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
+#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
+#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
+#~ "proofing. এখানে আপনি দেখতে পাবেন অচেনা শব্দটি সমেত সম্পূর্ণ লেখাটির অংশবিশেষ, যাতে "
+#~ "সহজে বোঝা যায় শব্দটি কি প্রসঙ্গে ব্যবহৃত হয়েছিল। যদি তা সঠিক বানানটিনির্ধারণ "
+#~ "করার জন্য যথেষ্ট না হয়, আপনি মূল নথীর উপর ক্লিক করে সেটি ভাল করে পড়ে সঠিক "
+#~ "সিদ্ধান্তে পৌঁছে আবার এখানে ফিরে এসে প্রুফরীডিং চালিয়ে যেতে পারেন। The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
+#~ "included in the dictionary. অজানা শব্দটি অজানা হিসেবে শনাক্ত করা হয়েছে কারণ এটি অভিধানে পাওয়া যায়নি।"
+#~ " Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
+#~ "text in the edit box above (to the left). অজানা লেখাটি সর্বত্র বদলে উপরে বাঁদিকের এডিট বক্স-এর লেখাটি বসাতে এখানে "
+#~ "ক্লিক করুন। If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
+#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
+#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
+#~ "box above. To correct this word click Replace if you want to correct only "
+#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences. যদি অজানা শব্দ misspellওয়া হয়, আপনার পরীক্ষা করা উচিত এইটির জন্য যদি "
+#~ "সংশোধন প্রাপ্তিসাধ্য এবং যদি এইটি, এইটি ক্লিক করো। এই তালিকাতে শব্দের যদি "
+#~ "কোনটিও নয়টি বাক্স উপরেতে একটি ভাল বদলানো আপনাকে সঠিক শব্দ টাইপ করতে পারে "
+#~ "সম্পাদনা করো। এই শব্দ ক্লিক সঠিক করতে টিপ্রতিস্থাপন করোযদি আপনি এই সংঘটনটি অথবা "
+#~ "কেবল সঠিক করতে চাওসমস্ত প্রতিস্থাপন করোযদি আপনি সমস্ত সংঘটন সঠিক করতে "
+#~ "চাও। Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
+#~ "text in the edit box above (to the left). অজানা লেখাটি পাল্টে তার বদলে উপরে বাঁদিকের এডিট বক্স-এর লেখাটি বসাতে "
+#~ "এখানে ক্লিক করুন। If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
+#~ "your misspelled word here or select it from the list below. You can then click Replace if you want to correct only this "
+#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences. যদি অজানা শব্দ misspellওয়া হয়, আপনার আপনার শব্দের জন্য সংশোধন এখানে টাইপ "
+#~ "করা উচিত misspellেছিলেন অথবা ের নিচে তালিকা থেকে এইটি নির্বাচন করো। আপনি তারপর ক্লিক করেনপ্রতিস্থাপন করোযদি আপনি শব্দ অথবার এই সংঘটনটি "
+#~ "কেবল সঠিক করতে চাওসমস্ত প্রতিস্থাপন করোযদি আপনি সমস্ত সংঘটন সঠিক করতে "
+#~ "চাও। Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is."
+#~ "p>\n"
+#~ " This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary. হ হিসেবে অজানা শব্দের এই সংঘটনটি দেওয়েতে এখানে ক্লিক করো থাকো। এই ক্রিয়াটি কার্যকর যখন শব্দ একটি নাম, একটি acronym, একটি বিদেশী শব্দ অথবা "
+#~ "যেকোন অন্যান্য অজানা শব্দ যে আপনি ব্যবহার করতে চাও কিন্তু অভিধানে যোগ করো না।"
+#~ "p>\n"
+#~ " Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
+#~ "are. This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary. তারা হিসেবে অজানা শব্দের সমস্ত সংঘটন দেওয়েতে এখানে ক্লিক করো থাকো। এই ক্রিয়াটি কার্যকর যখন শব্দ একটি নাম, একটি acronym, একটি বিদেশী শব্দ অথবা "
+#~ "যেকোন অন্যান্য অজানা শব্দ যে আপনি ব্যবহার করতে চাও কিন্তু অভিধানে যোগ করো না।"
+#~ "p>\n"
+#~ " KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
+#~ "translation teams all over the world. For more information on KDE "
+#~ "internationalization visit http://l10n."
+#~ "kde.org সারা পৃথিবী জুড়ে বিভিন্ন প্রকল্পের সুবাদে কে.ডি.ই. অনেকগুলি ভাষায় অনুবাদ করা "
+#~ "হচ্ছে। কে.ডি.ই. বাংলায় অনুবাদ করার কাজ করছে অঙ্কুর (http://www.AnkurBangla."
+#~ "org/projects/kde/)। কে.ডি.ই. অনুবাদ সম্বন্ধে আরো জানতে দেখুন http://"
+#~ "l10n.kde.org Shows the menubar again after it has been hidden লুকনোর পর মেনুবার আবার প্রদর্শন করে Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
+#~ "the window used for status information. You chose the severity Critical. Please note that this severity "
+#~ "is intended only for bugs that: Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
+#~ "does not, please select a lower severity. Thank you. আপনি তীব্রতা বেছে নিয়েছিলেনগুরুত্বপূর্ণ। অনুগ্রহ করে নোট যে এই তীব্রতাটি "
+#~ "সমস্যার জন্য কেবল intendওয়া হয় যে প্রোগ্রাম সমস্যা কি আপনি উপরে ক্ষতির কারণ যেকোন প্রতিবেদন করছেন? যদি এইটি "
+#~ "করো না, অনুগ্রহ করে একটি নিম্নতর তীব্রতা নির্বাচন করো। আপনাকে ধন্যবাদ জানাও! You chose the severity Grave. Please note that this severity is "
+#~ "intended only for bugs that: Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
+#~ "does not, please select a lower severity. Thank you. আপনি তীব্রতা বেছে নিয়েছিলেনকবর। অনুগ্রহ করে নোট যে এই তীব্রতাটি "
+#~ "সমস্যার জন্য কেবল intendওয়া হয় যে প্রোগ্রাম সমস্যা কি আপনি উপরে ক্ষতির কারণ যেকোন প্রতিবেদন করছেন? যদি এইটি "
+#~ "করো না, অনুগ্রহ করে একটি নিম্নতর তীব্রতা নির্বাচন করো। আপনাকে ধন্যবাদ জানাও! To include (a literal অন্তর্ভুক্ত করতে (একটি "
+#~ "literal %1 %1 %1 %1 'Print images' If this checkbox is enabled, "
+#~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
+#~ "longer and use more ink or toner. If this checkbox is disabled, "
+#~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
+#~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner. 'Print images' যদি এই চেকবাক্সটি সক্রিয় করা "
+#~ "হয়, চিত্র এইচটিএমএল পাতাতে ধারণ করা হয়েছিল প্রিন্ট করা হয়েছিল। দীর্ঘতর গ্রহণ "
+#~ "করছে প্রিন্ট করে এবং আরও বেশি কালি অথবা টোনার ব্যবহার করো। যদি এই "
+#~ "চেকবাক্সটি নিষ্ক্রিয়, এইচটিএমএল পাতার লেখা কেবল অন্তর্ভুক্ত চিত্র ব্যতীত, প্রিন্ট "
+#~ "করা হবে। দ্রুততর প্রিন্ট করবে এবং কম কালি অথবা টোনার ব্যবহার করো। 'Print header' If this checkbox is enabled, "
+#~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
+#~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
+#~ "the printed page and the page number. If this checkbox is disabled, "
+#~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line."
+#~ "p> 'Print header' যদি এই চেকবাক্সটি সক্রিয় করা "
+#~ "হয়, এইচটিএমএল ডকুমেন্টের মুদ্রিত পাতা প্রত্যেক পাতার চূড়াতে একটি শিরোনাম লাইন "
+#~ "ধারণ করবে। এই শিরোনামটি বর্তমান তারিখ ধারণ করো, ছাপা পাতা এবং পাতা সংখ্যার "
+#~ "অবস্থান ইউআরএল। যদি এই চেকবাক্সটি নিষ্ক্রিয়, এইচটিএমএল ডকুমেন্টের মুদ্রিত "
+#~ "পাতা যেমন একটি শিরোনাম লাইন ধারণ করবে না। 'Printerfriendly mode' If this checkbox is "
+#~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
+#~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
+#~ "faster and use less ink or toner. If this checkbox is disabled, the "
+#~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
+#~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
+#~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
+#~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink. 'Printerfriendly mode' যদি এই চেকবাক্সটি "
+#~ "সক্রিয় করা হয়, এইচটিএমএল ডকুমেন্টের মুদ্রিত পাতা কাল এবং সাদা কেবল হবে, এবং "
+#~ "সমস্ত রঙীন পটভূমি সাদার দিকে রূপান্তর করা হবে। মুদ্রিত পাতা দ্রুততর হবে এবং কম "
+#~ "কালি অথবা টোনার ব্যবহার করো। যদি এই চেকবাক্সটি নিষ্ক্রিয়, এইচটিএমএল "
+#~ "ডকুমেন্টের মুদ্রিত পাতা আপনার অ্যাপলিকেশনে আপনাকে হিসেবে মূল রং মানসমূহে ঘটবে "
+#~ "দেখবে। এইটি full-page রংএর এলাকাতে ফলস্বরূপ উদ্ভূত হতে পারে (অথবা গ্রে-স্কেল, "
+#~ "যদি আপনি একটি black+white মুদ্রণযন্ত্র ব্যবহার করো)। মুদ্রিত পাতা slower সম্ভবত "
+#~ "ঘটবে এবং বেশি আরও বেশি টোনার কি অথবা কালি নিশ্চিতভাবে ব্যবহার করবে। No Downloads কোন ডাউনলোড নেই Downloads: %1 ডাউনলোড: %1 The diagnosis is: সমস্যার নির্ণয়: Either the hardware/software the module configures is not "
+#~ "available or the module has been disabled by the administrator. হয় hardware/software মডিউল configures প্রাপ্তিসাধ্য নয় অথবা মডিউল "
+#~ "অ্যাডমিনস্ট্রেটরের দ্বারা নিষ্ক্রিয়। Possible reasons: Check "
+#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
+#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
+#~ "packager. সম্ভব কারণ: এই "
+#~ "বিন্দুগুলি যত্নসহকারে পরীক্ষা করো এবং সমস্যা বার্তাতে মডিউল সরিয়ে দিতে চেষ্টা "
+#~ "করেছিলেন উল্লেখ করেছিলেন। যদি এইটি ব্যর্থ হো, যোগাযোগ করা হচ্ছে আপনার পরিবেশক "
+#~ "অথবা প্যাকেজকারক বিবেচনা করো। Possible reasons: Check these points carefully "
+#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
+#~ "fails, consider contacting your distributor or packager. সম্ভব কারণ:
\n"
+#~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and "
+#~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want "
+#~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
+#~| "Ignore or Ignore All instead.
\n"
+#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
+#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
+#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
+#~ "Ignore or Ignore All instead.
\n"
+#~ "Kliek hierso as die onbekende woord nie verkeerd gespel is nie en jy wil "
+#~ "voorkom dat dit in die toekoms verkeerdelik opgetel word. As jy die woord "
+#~ "onveranderd wil laat, maar dit nie in die woordeboek wil byvoeg nie, "
+#~ "kliek op Ignoreer of Ignoreer Alle.
The supplied KAboutData object does "
+#~ "not exist.
KDE is a cooperative enterprise in "
+#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
+#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
+#~ "including you.
Visit %2 for more "
+#~ "information about the KDE community and the software we produce."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die K Werkskerm Omgewing is geskryf en word onderhou deur die KDE "
+#~ "Span, 'n wêreld wye netwerk van sagteware ingenieurs toegewy aan Free Software "
+#~ "ontwikkeling.
Geen enkele groep, maatskappy of organisasie beheer "
+#~ "die KDE bron kode. Enige iemand is welkom om 'n bydrae te lewer aan KDE."
+#~ "
Besoek http://www.kde.org/ "
+#~ "vir meer informasie oor die KDE Projek. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
+#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
+#~ "as expected or could be done better.
KDE has a bug tracking "
+#~ "system. Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog "
+#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a "
+#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
+#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
+#~ "\"Wishlist\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die KDE span is gereed om die sagteware konstant te verbeter. Hulle maak "
+#~ "egter staat op die gebruikers om vir hulle terugvoer te gee as iets nie "
+#~ "soos verwag werk nie, of op 'n beter manier gedoen kan word.
KDE "
+#~ "het 'n foutvind stelsel. Besoek gerus http://bugs.kde.org of bebruik die \"Raporteer Fout...\" venster "
+#~ "vanuit\"Help\"
As jy 'n voorstel wil maak vir 'n verbetering kan "
+#~ "jy dit so aanteken in die foutvind stelsel en die graad van die "
+#~ "inskrywing stel as \"Wishlist\"."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have to be a software developer to be a member of the "
+#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
+#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
+#~ "documentation. You decide!
Visit %1 for "
+#~ "information on some projects in which you can participate.
If "
+#~ "you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jy hoef nie 'n sagteware ontwikkelaar te wees om aan 'n KDE span te "
+#~ "behoort nie.Jy kan by jou plaaslike span aansluit wat die program "
+#~ "intervlak vertaal, of bydraes maak tot die grafika, temas, klank en die "
+#~ "dokumentasie verbeter. Dis jou besluit!
Besoek http://www.kde.org/jobs/ vir informasie oor "
+#~ "projekte waaraan jy kan deelneem.
As jy meer inligting of "
+#~ "dokumentasie kort kan jy http://"
+#~ "developer.kde.orgbesoek"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "KDE is available free of charge, but making it is not free.
Thus, "
+#~| "the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
+#~| "founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project "
+#~| "in legal and financial matters. See http://www.kde-ev.org for information on the KDE e.V.
The "
+#~| "KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+#~| "reimburse members and others on expenses they experienced when "
+#~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a "
+#~| "financial donation, using one of the ways described at http://www.kde.org/support/.
Thank you "
+#~| "very much in advance for your support."
+#~ msgid ""
+#~ "KDE software is and will always be available free of charge, "
+#~ "however creating it is not free.
To support development the "
+#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
+#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
+#~ "financial matters. See %1 for information on KDE e.V."
+#~ "
KDE benefits from many kinds of contributions, including "
+#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
+#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
+#~ "and organizing conferences and meetings.
We would like to "
+#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
+#~ "of the ways described at %2.
Thank you very "
+#~ "much in advance for your support."
+#~ msgstr ""
+#~ "KDE is verniet beskikbaar, maar dit kos geld om dit te ontwikkel."
+#~ "
Om hulle by te staan is KDE e.V. geskep. Dit is 'n nie-"
+#~ "winsgewendeorganisasie wat in Tuebingen, Duitsland geregistreer is. Die "
+#~ "KDE e.V.verteenwoordig KDE in kontraktuele (legal) en finansiële "
+#~ "aangeleenthede. Besoek http://www.kde-"
+#~ "ev.org vir meer informasie aangaande KDE e.V."
+
+#~ msgctxt "About KDE"
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "Aangaande"
+
+#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
+#~ msgstr "Raporteer Bugs of Wense"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Join the KDE Team"
+#~ msgid "&Join KDE"
+#~ msgstr "Aansluit by die Kde Span"
+
+#~ msgid "&Support KDE"
+#~ msgstr "Ondersteun KDE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Opposite to Back"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Next"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Einde"
+
+#~ msgid "Submit Bug Report"
+#~ msgstr "Stuur in Fout Raporteer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
+#~ "change it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jou e-pos adres. As verkeerd, gebruik die Konfigureer e-pos knoppie na "
+#~ "verander dit"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "From:"
+#~ msgctxt "Email sender address"
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Van:"
+
+#~ msgid "Configure Email..."
+#~ msgstr "Konfigureer E-pos..."
+
+#~ msgid "The email address this bug report is sent to."
+#~ msgstr "Die e-pos adres hierdie fout raporteer is gestuur na."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "To:"
+#~ msgctxt "Email receiver address"
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Na:"
+
+#~ msgid "&Send"
+#~ msgstr "Stuur"
+
+#~ msgid "Send bug report."
+#~ msgstr "Stuur fout raporteer."
+
+#~ msgid "Send this bug report to %1."
+#~ msgstr "Stuur hierdie fout raport aan %1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
+#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die aansoek vir wat jy wens na stuur in 'n fout raporteer - as verkeerd, "
+#~ "asseblief gebruik Die raporteer fout kieslys item van Die korrek aansoek"
+
+#~ msgid "Application: "
+#~ msgstr "Aansoek: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
+#~ "is available before sending a bug report"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die weergawe van hierdie aansoek - asseblief maak seker wat nee nuwer "
+#~ "weergawe is beskikbaar voor stuur 'n fout raporteer"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Weergawe:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "no version set (programmer error!)"
+#~ msgid "no version set (programmer error)"
+#~ msgstr "nee weergawe stel (programmeerder fout!)"
+
+#~ msgid "OS:"
+#~ msgstr "Os:"
+
+#~ msgid "Compiler:"
+#~ msgstr "Saamsteller:"
+
+#~ msgid "Se&verity"
+#~ msgstr "Ernstigheidsgraad"
+
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "Krities"
+
+#~ msgid "Grave"
+#~ msgstr "Graf"
+
+#~ msgctxt "normal severity"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normale"
+
+#~ msgid "Wishlist"
+#~ msgstr "Wenslys"
+
+#~ msgid "Translation"
+#~ msgstr "Vertaling"
+
+#~ msgid "S&ubject: "
+#~ msgstr "Onderwerp: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
+#~ "bug report.\n"
+#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
+#~ "this program.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voer die teks (in Engels indien moontlik) in wat jy vir die fout raport "
+#~ "wil instuur.\n"
+#~ "As jy op \"Stuur\" kliek sal 'n e-pos boodskap na die onderhouer van "
+#~ "hierdie program gestuur word.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "
\n"
+#~| "
\n"
+#~ "
\n"
+#~ "
\n"
+#~| "
\n"
+#~ "
\n"
+#~ "\\N, where "
+#~| "N is a integer number, will be replaced with the "
+#~| "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
+#~| "\\N in your replacement, "
+#~| "put an extra backslash in front of it, like \\\\N."
+#~| "qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "\\N, where "
+#~ "N is an integer number, will be replaced with the "
+#~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
+#~ "\\N in your replacement, put "
+#~ "an extra backslash in front of it, like \\\\N.\\N"
+#~ "code>, waar N 'n heelgetal is, vervang word met die "
+#~ "ooreenstemmende string (\"aangehaalde substring\") van die patroon.\\\\N.
fixed or relative
to environment"
+#~ msgid "Font size
fixed or relative
to environment"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skrif tipe grootte
vasgemaakte of relatiewe
na "
+#~ "omgewing"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
+#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
+#~ "dimensions, paper size)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier jy kan wissel tussen vasgemaakte skrif tipe grootte en skrif tipe "
+#~ "grootte na wees bereken dinamies en aangepas na verandering omgewing (e."
+#~ "g. gui-element dimensies, papier grootte)."
+
+#~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
+#~ msgstr "Hier jy kan kies die skrif tipe grootte na wees gebruik word."
+
+#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+#~ msgstr "Die Vinnige brown fox jumps Bo Die Lazy Hond"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
+#~ "test special characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie voorbeeld teks illustreer die huidige instellings. Jy dalk mag "
+#~ "redigeer dit na toets spesiaal karakters."
+
+#~ msgid "Actual Font"
+#~ msgstr "Ware Skrif tipe"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1%"
+#~ msgctxt "@item Font style"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+#~ msgctxt "short"
+#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+#~ msgstr "Die Vinnige brown fox jumps Bo Die Lazy Hond"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1%"
+#~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "Kies Skrif tipe"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Kies..."
+
+#~ msgid "Click to select a font"
+#~ msgstr "Kliek om 'n skrif tipe te kies"
+
+#~ msgid "Preview of the selected font"
+#~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
+#~ "\"Choose...\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie is 'n voorskou van die skriftipe wat gekies is. Jy kan dit "
+#~ "verander deur op die \"Kies...\" knoppie te druk."
+
+#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
+#~ msgstr "Voorskou van skiftipe \"%1\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
+#~ "\"Choose...\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie is 'n voorskou van die \"%1\" skriftipe. Jy kan dit verander deur "
+#~ "op die \"Kies...\" knoppie te druk."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QAccel"
+#~| msgid "Search"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Soek"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stop"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %1/s "
+#~ msgstr "(%1/s)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1%"
+#~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
+#~ msgid "%1:"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1% of %2"
+#~ msgstr "%1 ( %2 )"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%2% of 1 file"
+#~ msgid_plural "%2% of %1 files"
+#~ msgstr[0] "Nuwe lêer."
+#~ msgstr[1] "Nuwe lêer."
+
+#~ msgid "%1%"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stalled"
+#~ msgstr "Staat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "speed in bytes per second"
+#~ msgid "%1/s"
+#~ msgstr "(%1/s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1/s (done)"
+#~ msgstr "%1 (Skakel)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Resume"
+#~ msgstr "Herstel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Pause"
+#~ msgstr "Pause"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "The source url of a job"
+#~ msgid "Source:"
+#~ msgstr "hulpbron"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "The destination url of a job"
+#~ msgid "Destination:"
+#~ msgstr "Beskrywing:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open &File"
+#~ msgstr "Maak 'n Lêer oop"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open &Destination"
+#~ msgstr "Oriëntasie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1 file"
+#~ msgid_plural "%1 files"
+#~ msgstr[0] "Nuwe lêer."
+#~ msgstr[1] "Nuwe lêer."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The style %1 was not found\n"
+#~ msgid "The style '%1' was not found"
+#~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Quit application"
+#~ msgid "Unknown Application"
+#~ msgstr "Verlaat program"
+
+#~ msgid "&Minimize"
+#~ msgstr "Minimeer"
+
+#~ msgid "&Restore"
+#~ msgstr "Herstel"
+
+#~ msgid "Accelerators changed
"
+#~ msgstr "Versnellers het verander
"
+
+#~ msgid "Accelerators removed
"
+#~ msgstr "Versnellers is verwyder
"
+
+#~ msgid "Accelerators added (just for your info)
"
+#~ msgstr "Versnellers is bygevoeg
"
+
+#~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
+#~ msgstr "Konflik gevind met Globale Kortpad"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
+#~| "\"%2\".\n"
+#~| "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
+#~ "\"%2\" in %3.\n"
+#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die globale aksie \"%2\" "
+#~ "geallokeer.\n"
+#~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Content information: %1\n"
+#~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
+#~ msgstr "Inhoud informasie: %1\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
+#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
+#~ msgstr "Konflik gevind met Globale Kortpad"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Maak oop"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "New"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nuwe"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Close"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Maak toe"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Save"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Stoor"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Druk"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Quit"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Gaan uit"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Undo"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Herstel"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Redo"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Herstel herroep"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Cut"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Knip"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Copy"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Paste"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Plak"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Paste Selection"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "Plak Gekiesde Inligting"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select All"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Kies Alle"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Deselect"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Deselect"
+#~ msgstr "Ontkies"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Delete Word Backwards"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Delete Word Backwards"
+#~ msgstr "Vee Woord Terugwaarts Uit"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Delete Word Forward"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Delete Word Forward"
+#~ msgstr "Vee Woord Vorentoe Uit"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Find"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Soek"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Find Next"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Soek Volgende"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Find Prev"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Find Prev"
+#~ msgstr "Soek Vorige"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Replace"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Vervang"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Opposite to End"
+#~| msgid "Home"
+#~ msgctxt "@action Go to main page"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Begin"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Region"
+#~ msgctxt "@action Beginning of document"
+#~ msgid "Begin"
+#~ msgstr "Streek"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "End"
+#~ msgctxt "@action End of document"
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Einde"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Prior"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Prior"
+#~ msgstr "Vorige"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Next"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Up"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Op"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Back"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Terug"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Forward"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Vorentoe"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Reload"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Herlaai"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Beginning of Line"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Beginning of Line"
+#~ msgstr "Begin van lyn"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "End of Line"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "End of Line"
+#~ msgstr "Einde van Lyn"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Go to Line"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Go to Line"
+#~ msgstr "Gaan na Lyn"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Backward Word"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Backward Word"
+#~ msgstr "Een woord terug"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Forward Word"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Forward Word"
+#~ msgstr "Een woord vorentoe"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Add Bookmark"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Add Bookmark"
+#~ msgstr "Voeg Boekmerk By"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Zoom In"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Zoem In"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Zoom Out"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Zoem Uit"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Full Screen Mode"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Full Screen Mode"
+#~ msgstr "Volskerm Modus"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show Menu Bar"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Show Menu Bar"
+#~ msgstr "Vertoon Kieslys Balk"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Activate Next Tab"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Activate Next Tab"
+#~ msgstr "Aktiveer Volgende Tab"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Activate Previous Tab"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Activate Previous Tab"
+#~ msgstr "Aktiveer Vorige Tab"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Help"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hulp"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "What's This"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "What's This"
+#~ msgstr "Wat is Hierdie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Text Completion"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Text Completion"
+#~ msgstr "Teks Voltooiïng"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Previous Completion Match"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Previous Completion Match"
+#~ msgstr "Vorige Voltooiïng Stem Ooreen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Next Completion Match"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Next Completion Match"
+#~ msgstr "Volgende Voltooiïng Stem Ooreen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Substring Completion"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Substring Completion"
+#~ msgstr "Substring Voltooiïng"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Previous Item in List"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Previous Item in List"
+#~ msgstr "Vorige Item in Lys"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Next Item in List"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Next Item in List"
+#~ msgstr "Volgende Item in Lys"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open &Recent"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Open Recent"
+#~ msgstr "Maak Onlangse Oop"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Save As"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Stoor As"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Re&vert"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Revert"
+#~ msgstr "Ongedaan maak"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print Previe&w..."
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Print Preview"
+#~ msgstr "Druk Voorskou..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Mailbox"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "Posbus"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Clear"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Maak skoon"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Actual Size"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Actual Size"
+#~ msgstr "Ware Grootte"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Fit to Page"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Fit To Page"
+#~ msgstr "Pas na Bladsy"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Width"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Fit To Width"
+#~ msgstr "Wydte"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Height"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Fit To Height"
+#~ msgstr "Hoogte"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Zoom"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zoom"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Photo"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr "Foto"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Go to Page..."
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Goto Page"
+#~ msgstr "Gaan na Bladsy..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Document Back"
+#~ msgstr "Volume Harder"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Forward"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Document Forward"
+#~ msgstr "Vorentoe"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Edit Bookmarks"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "Redigeer Boekmerke"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Spelling..."
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Spelling"
+#~ msgstr "Spelling..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show &Toolbar"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Show Toolbar"
+#~ msgstr "Vertoon Nutsbalk"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show St&atusbar"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Show Statusbar"
+#~ msgstr "Vertoon Statusbalk"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Options"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Save Options"
+#~ msgstr "Opsies"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure &Key Bindings..."
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Key Bindings"
+#~ msgstr "Konfigureer Sleutel Bindinge..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Reference error"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Verwysing fout"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Configure Toolbars"
+#~ msgstr "Konfigureer Nutsbalke"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure &Notifications..."
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Configure Notifications"
+#~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Tip of the Day"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Tip Of Day"
+#~ msgstr "Leidraad van die Dag"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Report Bug..."
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Report Bug"
+#~ msgstr "Raporteer Fout..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "sets the application name"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Switch Application Language"
+#~ msgstr "stel die program naam"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Quit application"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "About Application"
+#~ msgstr "Verlaat program"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "About KDE"
+#~ msgstr "Aangaande KDE"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Resource Configuration"
+#~ msgid "Spell Checking Configuration"
+#~ msgstr "Hulpbron Opstelling"
+
+#~ msgid "Enable &background spellchecking"
+#~ msgstr "Aktiveer agtergrond speltoetsing"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "As-you-type spell checking enabled."
+#~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
+#~ msgstr "Soos-jy-tik spel toets geaktiveer."
+
+#~ msgid "Skip all &uppercase words"
+#~ msgstr "Slaan alle hoofletter woorde oor"
+
+#~ msgid "S&kip run-together words"
+#~ msgstr "Slaan saamgevloeide woorde oor"
+
+#~ msgid "Default language:"
+#~ msgstr "Standaard taal:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Ignore These Words"
+#~ msgid "Ignored Words"
+#~ msgstr "Ignoreer hierdie woorde"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Check Spelling"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "Gaan Spelling na"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Finished"
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "&Finished"
+#~ msgstr "Klaar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Spell Checker"
+#~ msgctxt "progress label"
+#~ msgid "Spell checking in progress..."
+#~ msgstr "Spel Toetser"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Spell Checker"
+#~ msgid "Spell check stopped."
+#~ msgstr "Spel Toetser"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Spell Checker"
+#~ msgid "Spell check canceled."
+#~ msgstr "Spel Toetser"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Spell Checker"
+#~ msgid "Spell check complete."
+#~ msgstr "Spel Toetser"
+
+#~ msgid "Autocorrect"
+#~ msgstr "Auto Korrigeer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You reached the end of the list\n"
+#~ "of matching items.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jy het die einde van die lys \n"
+#~ "van ooreenstemmende items bereik.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
+#~ "match is available.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die voltooiïng is ambisuees, meer as een\n"
+#~ "ooreenstemming is beskikbaar.\n"
+
+#~ msgid "There is no matching item available.\n"
+#~ msgstr "Daar is nee ooreenstemmende item beskikbaar.\n"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Backspace"
+
+#~ msgid "SysReq"
+#~ msgstr "Stelsel-versoek"
+
+#~ msgid "CapsLock"
+#~ msgstr "Capslock"
+
+#~ msgid "NumLock"
+#~ msgstr "NumLock"
+
+#~ msgid "ScrollLock"
+#~ msgstr "ScrollLock"
+
+#~ msgid "PageUp"
+#~ msgstr "PageUp"
+
+#~ msgid "PageDown"
+#~ msgstr "PageDown"
+
+#~ msgid "Again"
+#~ msgstr "Weer"
+
+#~ msgid "Props"
+#~ msgstr "Props"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Herstel"
+
+#~ msgid "Front"
+#~ msgstr "Voor"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopie"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Maak oop"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Plak"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Soek"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Knip"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "Goed"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "Kanselleer"
+
+#~ msgid "&Yes"
+#~ msgstr "Ja"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Ja"
+
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "Nee"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nee"
+
+#~ msgid "&Discard"
+#~ msgstr "Gooi weg"
+
+#~ msgid "Discard changes"
+#~ msgstr "Gooi weg verander"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
+#~ msgid ""
+#~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gedruk hierdie knoppie sal gooi weg alle onlangse verander gemaak in "
+#~ "hierdie dialoog"
+
+#~ msgid "Save data"
+#~ msgstr "Stoor data"
+
+#~ msgid "&Do Not Save"
+#~ msgstr "Moet nie Stoor nie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not save data"
+#~ msgstr "Moet nie stoor data"
+
+#~ msgid "Save file with another name"
+#~ msgstr "Stoor lêer met nog 'n naam"
+
+#~ msgid "&Apply"
+#~ msgstr "Wend aan"
+
+#~ msgid "Apply changes"
+#~ msgstr "Wend aan verander"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "When clicking Apply, the settings will be handed over to the "
+#~| "program, but the dialog will not be closed.\n"
+#~| "Use this to try different settings."
+#~ msgid ""
+#~ "When you click Apply, the settings will be handed over to the "
+#~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
+#~ "Use this to try different settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wanneer te kliek Wend aan, die instellings sal wees handig bo na "
+#~ "die program, maar die dialoog sal nie wees gesluit.\n"
+#~ "Gebruik hierdie na probeer ander instellings."
+
+#~ msgid "Administrator &Mode..."
+#~ msgstr "Administrasie Mode..."
+
+#~ msgid "Enter Administrator Mode"
+#~ msgstr "Gaan Administrasie Mode binne"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "When clicking Administrator Mode you will be prompted for the "
+#~| "administrator (root) password in order to make changes which require "
+#~| "root privileges."
+#~ msgid ""
+#~ "When you click Administrator Mode you will be prompted for the "
+#~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
+#~ "privileges."
+#~ msgstr ""
+#~ "As jy op Administrasie Mode kliek sal jy gepor word vir die "
+#~ "administrateur (root) wagwoord as jy veranderinge wil maak wat root "
+#~ "voorregte vereis."
+
+#~ msgid "Clear input"
+#~ msgstr "Maak invoer skoon"
+
+#~ msgid "Clear the input in the edit field"
+#~ msgstr "Maak die invoer in die redigeer veld skoon"
+
+#~ msgid "Show help"
+#~ msgstr "Vertoon hulp"
+
+#~ msgid "Close the current window or document"
+#~ msgstr "Maak toe die huidige venster of dokument"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Close window?"
+#~ msgid "&Close Window"
+#~ msgstr "Maak toe venster?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Close the current window or document"
+#~ msgid "Close the current window."
+#~ msgstr "Maak toe die huidige venster of dokument"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Close Document"
+#~ msgid "&Close Document"
+#~ msgstr "Maak Dokument toe"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Close the current window or document"
+#~ msgid "Close the current document."
+#~ msgstr "Maak toe die huidige venster of dokument"
+
+#~ msgid "&Defaults"
+#~ msgstr "Verstek"
+
+#~ msgid "Reset all items to their default values"
+#~ msgstr "Herstel alle iteme na hulle verstek waardes"
+
+#~ msgid "Go back one step"
+#~ msgstr "Gaan terug een step"
+
+#~ msgid "Go forward one step"
+#~ msgstr "Gaan vorentoe een step"
+
+#~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
+#~ msgstr "Maak oop die druk dialoog na druk die huidige dokument"
+
+#~ msgid "C&ontinue"
+#~ msgstr "Gaan voort"
+
+#~ msgid "Continue operation"
+#~ msgstr "Gaan voort operasie"
+
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "Vee uit"
+
+#~ msgid "Delete item(s)"
+#~ msgstr "Vee item(me) uit"
+
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "Maak lêer oop"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "Herstel"
+
+#~ msgid "Reset configuration"
+#~ msgstr "Herstel Opstelling"
+
+#~ msgctxt "Verb"
+#~ msgid "&Insert"
+#~ msgstr "Invoeg"
+
+#~ msgid "Confi&gure..."
+#~ msgstr "Stel op..."
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Voeg by"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "Toets"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Eienskappe"
+
+#~ msgid "&Overwrite"
+#~ msgstr "Oorskryf"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Redo"
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Herstel herroep"
+
+#~ msgid "&Available:"
+#~ msgstr "Beskikbaar:"
+
+#~ msgid "&Selected:"
+#~ msgstr "Gekies:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "African Scripts"
+#~ msgstr "Skrip"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "KDE Scripts"
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Middle Eastern Scripts"
+#~ msgstr "KDE Skripte"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "KDE Scripts"
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "South Asian Scripts"
+#~ msgstr "KDE Skripte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Philippine Scripts"
+#~ msgstr "Skrip"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "KDE Scripts"
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "South East Asian Scripts"
+#~ msgstr "KDE Skripte"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "KDE Scripts"
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "East Asian Scripts"
+#~ msgstr "KDE Skripte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Central Asian Scripts"
+#~ msgstr "Skrip"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Other Scripts"
+#~ msgstr "Skrip"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Currency Symbols"
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Symbols"
+#~ msgstr "Geld eenheid Simbole"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Mathematical Operators"
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Mathematical Symbols"
+#~ msgstr "Wiskundige Operateurs"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Geometric Symbols"
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Phonetic Symbols"
+#~ msgstr "Geometriese Simbole"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "CombiningMarks"
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
+#~ msgstr "KombineerLeestekens"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Other"
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Ander"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Latin"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Basic Latin"
+#~ msgstr "Latyn"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Loading Applet"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin-1 Supplement"
+#~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Extended Address Information"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended-A"
+#~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Extended Address Information"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended-B"
+#~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "SpacingModifiers"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Spacing Modifier Letters"
+#~ msgstr "SpasieVerandering"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "CombiningMarks"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
+#~ msgstr "KombineerLeestekens"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Cyrillic"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Kirrillies"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Loading Applet"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cyrillic Supplement"
+#~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Armenian"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armeense"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Hebrew"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hibreüs"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Arabic"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabies"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Syriac"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Syriac"
+#~ msgstr "Syriac"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Loading Applet"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arabic Supplement"
+#~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Thaana"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Thaana"
+#~ msgstr "Thaana"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "NKo"
+#~ msgstr "Nee"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Ramadan"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Samaritan"
+#~ msgstr "Ramadan"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Devanagari"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Devanagari"
+#~ msgstr "Devanagari"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Bengali"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "Bengali"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Gurmukhi"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmukhi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Gujarati"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Oriya"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Oriya"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Tamil"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Tamil"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Telugu"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "Telugu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Kannada"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "Kannada"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Malayalam"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "Malayalam"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Sinhala"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Sinhala"
+#~ msgstr "Sinhala"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Thai"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thai"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Lao"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Lao"
+#~ msgstr "Lao"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Tibetan"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tibetan"
+#~ msgstr "Tibetan"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Myanmar"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Myanmar"
+#~ msgstr "Myanmar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Georgian"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Georgiën"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Hangul"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Jamo"
+#~ msgstr "Hangul"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Ethiopic"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ethiopic"
+#~ msgstr "Ethiopic"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Loading Applet"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ethiopic Supplement"
+#~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Cherokee"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cherokee"
+#~ msgstr "Cherokee"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Canadian Aboriginal"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
+#~ msgstr "Kanadesiese Aboriginal"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Ogham"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ogham"
+#~ msgstr "Ogham"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Runic"
+#~ msgstr "Runiek"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Tagalog"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tagalog"
+#~ msgstr "Tagalog"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Hanunoo"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hanunoo"
+#~ msgstr "Hanunoo"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Buhid"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Buhid"
+#~ msgstr "Buhid"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Tagbanwa"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tagbanwa"
+#~ msgstr "Tagbanwa"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Khmer"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Khmer"
+#~ msgstr "Khmer"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Mongolian"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "Mongolees"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Canadian Aboriginal"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
+#~ msgstr "Kanadesiese Aboriginal"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Thai"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tai Le"
+#~ msgstr "Thai"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Thai"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "New Tai Lue"
+#~ msgstr "Thai"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Geometric Symbols"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Khmer Symbols"
+#~ msgstr "Geometriese Simbole"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Business Phone"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Buginese"
+#~ msgstr "Besigheid Foon"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Business Phone"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Balinese"
+#~ msgstr "Besigheid Foon"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Sunday"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Sundanese"
+#~ msgstr "Sondag"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Katakana"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Batak"
+#~ msgstr "Katakana"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Geometric Symbols"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Vedic Extensions"
+#~ msgstr "Geometriese Simbole"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Geometric Symbols"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Phonetic Extensions"
+#~ msgstr "Geometriese Simbole"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "CombiningMarks"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
+#~ msgstr "KombineerLeestekens"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Extended Address Information"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended Additional"
+#~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "General Settings"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "General Punctuation"
+#~ msgstr "Algemeen Instellings"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Currency Symbols"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Currency Symbols"
+#~ msgstr "Geld eenheid Simbole"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "CombiningMarks"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
+#~ msgstr "KombineerLeestekens"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Letterlike Symbols"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Letterlike Symbols"
+#~ msgstr "Letteragtige Simbole"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Number Forms"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Number Forms"
+#~ msgstr "Nommer Vorms"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Mathematical Operators"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Mathematical Operators"
+#~ msgstr "Wiskundige Operateurs"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Miscellaneous"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Technical"
+#~ msgstr "Allerlei"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QAccel"
+#~| msgid "Control"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Control Pictures"
+#~ msgstr "Control"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Enclosed and Square"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
+#~ msgstr "Omsluit en Vierkantige"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Close Document"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Block Elements"
+#~ msgstr "Maak Dokument toe"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Geometric Symbols"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Geometric Shapes"
+#~ msgstr "Geometriese Simbole"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Miscellaneous Symbols"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Symbols"
+#~ msgstr "Allerlei Simbole"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Digit"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Dingbats"
+#~ msgstr "Syfer"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Miscellaneous Symbols"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
+#~ msgstr "Allerlei Simbole"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Braille"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Braille Patterns"
+#~ msgstr "Braïlle"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Miscellaneous Symbols"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
+#~ msgstr "Allerlei Simbole"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Mathematical Operators"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
+#~ msgstr "Wiskundige Operateurs"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Miscellaneous Symbols"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
+#~ msgstr "Allerlei Simbole"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Baltic"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Glagolitic"
+#~ msgstr "Balties"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Extended Address Information"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended-C"
+#~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Copy"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Coptic"
+#~ msgstr "Kopie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Loading Applet"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Georgian Supplement"
+#~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Ethiopic"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ethiopic Extended"
+#~ msgstr "Ethiopic"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Extended Address Information"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cyrillic Extended-A"
+#~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "General Settings"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Supplemental Punctuation"
+#~ msgstr "Algemeen Instellings"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Loading Applet"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Radicals Supplement"
+#~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Geographic Position"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ideographic Description Characters"
+#~ msgstr "Geografiese Posisie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Hiragana"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hiragana"
+#~ msgstr "Hiragana"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Katakana"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Katakana"
+#~ msgstr "Katakana"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Bopomofo"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Bopomofo"
+#~ msgstr "Bopomofo"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Hangul"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
+#~ msgstr "Hangul"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Kannada"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Kanbun"
+#~ msgstr "Kannada"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Bopomofo"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Bopomofo Extended"
+#~ msgstr "Bopomofo"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Frame Information"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
+#~ msgstr "Raam Informasie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of March"
+#~| msgid "of Mar"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Vai"
+#~ msgstr "van Mar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Extended Address Information"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cyrillic Extended-B"
+#~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Tamuz"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Bamum"
+#~ msgstr "Tamuz"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "SpacingModifiers"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Modifier Tone Letters"
+#~ msgstr "SpasieVerandering"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Extended Address Information"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended-D"
+#~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Number Forms"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Common Indic Number Forms"
+#~ msgstr "Nommer Vorms"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Devanagari"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Devanagari Extended"
+#~ msgstr "Devanagari"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Rank"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Rejang"
+#~ msgstr "Rang"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Extended Address Information"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
+#~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Japanese"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Javanese"
+#~ msgstr "Japanees"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Kha"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cham"
+#~ msgstr "Kha"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Extended Address Information"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Myanmar Extended-A"
+#~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Thai"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tai Viet"
+#~ msgstr "Thai"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Ethiopic"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ethiopic Extended-A"
+#~ msgstr "Ethiopic"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Extended Address Information"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
+#~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Private"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "High Private Use Surrogates"
+#~ msgstr "Privaat"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Private"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Private Use Area"
+#~ msgstr "Privaat"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Vertical"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Vertical Forms"
+#~ msgstr "Vertikaal"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "CombiningMarks"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Combining Half Marks"
+#~ msgstr "KombineerLeestekens"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Icons"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Small Form Variants"
+#~ msgstr "Ikoone"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QFont"
+#~| msgid "Katakana Half-Width Forms"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
+#~ msgstr "Katakana Half-wydte Vorms"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Previous Item in List"
+#~ msgctxt "Goes to previous character"
+#~ msgid "Previous in History"
+#~ msgstr "Vorige Item in Lys"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Previous year"
+#~ msgid "Previous Character in History"
+#~ msgstr "Vorige jaar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Next Item in List"
+#~ msgctxt "Goes to next character"
+#~ msgid "Next in History"
+#~ msgstr "Volgende Item in Lys"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Set of Characters"
+#~ msgid "Next Character in History"
+#~ msgstr "Stel van Karakters"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select a year"
+#~ msgid "Select a category"
+#~ msgstr "Kies 'n jaar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Message string to be displayed"
+#~ msgid "Select a block to be displayed"
+#~ msgstr "Boodskap string na wees vertoon"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select Font"
+#~ msgid "Set font"
+#~ msgstr "Kies Skrif tipe"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change font size?"
+#~ msgid "Set font size"
+#~ msgstr "Verander skrif tipe grootte?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Any Character"
+#~ msgid "Character:"
+#~ msgstr "Enige Karakter"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Name:"
+#~ msgid "Name: "
+#~ msgstr "Naam:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Please enter name:"
+#~ msgid "Alias names:"
+#~ msgstr "Voer asseblief naam in:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Note"
+#~ msgid "Notes:"
+#~ msgstr "Nota"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Frame Information"
+#~ msgid "CJK Ideograph Information"
+#~ msgstr "Raam Informasie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Unicode code point:"
+#~ msgid "Unicode category: "
+#~ msgstr "Unicode kode:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Unicode code point:"
+#~ msgid "Unicode code point:"
+#~ msgstr "Unicode kode:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Private"
+#~ msgid "
Please select a different one.
Do you want to allow the form to be "
+#~ "submitted?
Wil jy dit toelaat?
Do you want to allow this?
Make the font in this window bigger. Click "
+#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vergroot Skrif tipe
Make the font in this window smaller. Click "
+#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verklein Skrif
Shows a dialog that allows you to find text on "
+#~ "the displayed page.
Find the next occurrence of the text that you "
+#~ "have found using the Find Text function.
Find the previous occurrence of the text "
+#~ "that you have found using the Find Text function.
Some pages have several frames. To print only "
+#~ "a single frame, click on it and then use this function.
%1.
Do you want to follow "
+#~| "the link?"
+#~ msgid ""
+#~ "
%1.
Do you want to "
+#~ "follow the link?
%1.
Wil jy "
+#~ "hierdie skakel volg?"
+
+#~ msgid "Follow"
+#~ msgstr "Volg"
+
+#~ msgid "Frame Information"
+#~ msgstr "Raam Informasie"
+
+#~ msgid " [Properties]"
+#~ msgstr " [Eienskappe]"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Turkish"
+#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
+#~ msgid "Quirks"
+#~ msgstr "Turks"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Use as Standard"
+#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
+#~ msgid "Almost standards"
+#~ msgstr "Gebruik as Standaard"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
+#~ msgid "Strict"
+#~ msgstr "Begin"
+
+#~ msgid "Save Background Image As"
+#~ msgstr "Stoor Agtergrond Beeld As..."
+
+#~ msgid "Save Frame As"
+#~ msgstr "Stoor Raam As"
+
+#~ msgid "&Find in Frame..."
+#~ msgstr "Soek in Raam..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data "
+#~ "back unencrypted.\n"
+#~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
+#~ "Are you sure you wish to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarskuwing: Hierdie is 'n beveilig vorm maar dit is probeer na stuur "
+#~ "jou data terug unencrypted.\n"
+#~ "'n derde party dalk mag wees in staat na onderskep en besigtig Hierdie "
+#~ "informasie.\n"
+#~ "Word jy seker jy wens na gaan voort?"
+
+#~ msgid "Network Transmission"
+#~ msgstr "Netwerk Versending"
+
+#~ msgid "&Send Unencrypted"
+#~ msgstr "Stuur Ongekrepteer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
+#~ "unencrypted.\n"
+#~ "Are you sure you wish to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarskuwing: Jou data is aangaande na wees versende oor die netwerk "
+#~ "unencrypted.\n"
+#~ "Word jy seker jy wens na gaan voort?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
+#~ "Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie tuiste is probeer na stuur in vorm data deur middel van e-pos.\n"
+#~ "Doen jy wil hê na gaan voort?"
+
+#~ msgid "&Send Email"
+#~ msgstr "Stuur E-pos"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "
%1
on your local "
+#~| "filesystem.
Do you want to submit the form?"
+#~ msgid ""
+#~ "
%1
on your local "
+#~ "filesystem.
Do you want to submit the form?
%1
op jou plaaslike "
+#~ "lêersisteem.
Doen jy wil hê na stuur in Die vorm?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
+#~ "submission. The attachment was removed for your protection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie tuiste het probeer om na aanheg 'n lêer van jou rekenaar in die "
+#~ "vorm instuur. die aanhegsel was verwyder vir jou beskerming."
+
+#~ msgid "(%1/s)"
+#~ msgstr "(%1/s)"
+
+#~ msgid "Security Warning"
+#~ msgstr "Sekuriteit Waarskuwing"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "
%1
denied."
+#~ msgid "
%1
denied.
%1
verbied."
+
+#~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
+#~ msgstr "Die beursie '%1' is oop en word gebruik vir vorm data en wagwoorde."
+
+#~ msgid "&Close Wallet"
+#~ msgstr "Maak Beursie Toe"
+
+#~ msgid "JavaScript &Debugger"
+#~ msgstr "JavaScript Ontfouter"
+
+#~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie blad was verhoed van oopmaak van 'n nuwe venster deur JavaScript."
+
+#~ msgid "Popup Window Blocked"
+#~ msgstr "Opspring Venster Blokeerd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
+#~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
+#~ "or to open the popup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie blad het probeer om oop te maak 'n opspring venster maar is "
+#~ "blokkeer.\n"
+#~ "Ja kan kliek op hierdie ikoon in die status balk om te kontroleur hierdie "
+#~ "gedrag\n"
+#~ "of om oop te maak die opspring."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
+#~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
+#~ msgstr[0] "Vertoon die geblokkeerde opspring venster"
+#~ msgstr[1] "Vertoon %1 geblokkeerde opspring vensters."
+
+#~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
+#~ msgstr "Vertoon geblokkeerde venster passiewe opspring kennisgewing"
+
+#~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
+#~ msgstr "Stel JavaScript Nuwe Venster Beleid op..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "
%2<%3>"
+#~| ":
%2<"
+#~ "%3>
:
%2<%3>"
+#~ " behoort.
Provider: %1"
+#~ msgstr "Steek %1 weg"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Version:"
+#~ msgid "
Version: %1"
+#~ msgstr "Weergawe:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show version information"
+#~ msgid "Provider information"
+#~ msgstr "Vertoon weergawe informasie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not install %1"
+#~ msgstr "Kon nie soek diens '%1'."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Get Hot New Stuff"
+#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
+#~ msgstr "Kry 'Hot New Stuff'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "There was an error loading the module."
+#~ msgid "There was an error loading data providers."
+#~ msgstr "'n Fout het met die laai van die module voorgekom."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Source:"
+#~ msgstr "hulpbron"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "??"
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Collaborate"
+#~ msgstr "Colon"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Rating"
+#~ msgid "Rating: "
+#~ msgstr "Gradering"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Downloads"
+#~ msgid "Downloads: "
+#~ msgstr "Aflaaie"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Installeer"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Installeer"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Most Downloads"
+#~ msgid "
The desktop file %1 could not be found."
+#~| "qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "
The desktop file %1 could not be found."
+#~ "p>
Die werkskerm lêer %1 kan nie gevind word nie."
+#~ "
The desktop file %1 does not specify a "
+#~| "library.
The desktop file %1 does not specify a library."
+#~ "
Die werkskerm lêer %1 spesifiseer nie 'n "
+#~ "biblioteek.
%1
%1
%1
%1
%1
There is no \"What's This\" help assigned to this "
+#~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
+#~ "send us your own \"What's This\" help "
+#~ "for it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie Gedefiniëerd
Daar is geen \"Wat is hierdie\" hulp toegeken "
+#~ "aan hierdie widget. As jy ons wil help om hierdie widget te beskryf kan "
+#~ "jy dit gerus aan ons stuur."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Details"
+#~ msgid "Details..."
+#~ msgstr "Details"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "New Game"
+#~ msgid "New Tag"
+#~ msgstr "Nuwe Speletjie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Please select type of the new resource:"
+#~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
+#~ msgstr "Asseblief kies tipe van die nuwe hulpbron:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tag Exists"
+#~ msgstr "Toets"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print Previe&w..."
+#~ msgid "Loading preview..."
+#~ msgstr "Druk Voorskou..."
+
+#~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
+#~ msgstr "Fout: HOME omgewing veranderlike nie gestel nie.\n"
+
+#~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
+#~ msgstr "Fout: DISPLAY omgewing veranderlike nie gestel nie.\n"
+
+#~ msgid "KDontChangeTheHostName"
+#~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
+
+#~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
+#~ msgstr "Stel KDE in kennis as die masjien naam verander."
+
+#~ msgid "Old hostname"
+#~ msgstr "Ou masjien naam"
+
+#~ msgid "New hostname"
+#~ msgstr "Nuwe masjien naam"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Description:"
+#~ msgid "description"
+#~ msgstr "Beskrywing:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Additional Names"
+#~ msgid "Autor Name"
+#~ msgstr "Aditionele Name"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not get account balance."
+#~ msgstr "Kon nie las die lêer."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Upload Files"
+#~ msgid "Voting failed."
+#~ msgstr "Laai Lêers Op"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not make you a fan."
+#~ msgstr "Kon nie skep die nuwe lêer."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Preview URL:"
+#~ msgid "Previews"
+#~ msgstr "Voorskou URL:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Comment"
+#~ msgid "Community"
+#~ msgstr "Kommentaar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Preview URL:"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Voorskou URL:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "BSD"
+#~ msgid "USD"
+#~ msgstr "BSD"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print Previe&w..."
+#~ msgid "Uploading preview image and content..."
+#~ msgstr "Druk Voorskou..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Successfully uploaded new stuff."
+#~ msgid "Content file successfully uploaded."
+#~ msgstr "'Hot new stuff' suksesvol opgelaai."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Successfully uploaded new stuff."
+#~ msgid "Preview image successfully uploaded."
+#~ msgstr "'Hot new stuff' suksesvol opgelaai."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "
On applying your "
+#~ "changes you will have to supply your root password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verandering in hierdie afdeling benodig root toegang.
Kliek die "
+#~ "\"Administrateur Modus\" knoppie om dit te aktiveer."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
+#~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
+#~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
+#~ "password, the changes of the module cannot be saved "
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie afdeling vereis spesiale regte, waarskynlik vir stelsel wye "
+#~ "veranderine. Die root wagwoord is nodig om die module se eienskappe te "
+#~ "verander. As die wagwoord nie verskaf word nie sal die module "
+#~ "gedeaktiveer word."
+
+#~ msgid "&Abort"
+#~ msgstr "Staak"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Abort"
+#~ msgid "Abort?"
+#~ msgstr "Staak"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Download New %1"
+#~ msgctxt ""
+#~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
+#~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
+#~ "displayed in the menu or toolbar for example."
+#~ msgid "Download New Data..."
+#~ msgstr "Laai nuwe %1 af"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QAccel"
+#~| msgid "Plus"
+#~ msgctxt "number-format:integer"
+#~ msgid "us"
+#~ msgstr "Plus"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QAccel"
+#~| msgid "Plus"
+#~ msgctxt "number-format:real"
+#~ msgid "us"
+#~ msgstr "Plus"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do Not Store"
+#~ msgid "Do &Not Store"
+#~ msgstr "Moet nie Stoor nie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~| "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~| "information next time you submit this form. Do you want to store the "
+#~| "information now?"
+#~ msgid ""
+#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~ "information next time you submit this form."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konqueror het die vermoeë om wagwoorde in 'n geënkripteerde beursie te "
+#~ "stoor. As die beursie oopgesluit is, kan dit jou outimaties jou login "
+#~ "informasie herstel dievolgende keer wat jy hierdie vorm voorsien. Wil jy "
+#~ "die informasie nou stoor?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Back"
+#~ msgctxt "Goes to previous character"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Terug"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Forward"
+#~ msgctxt "Goes to next character"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Vorentoe"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Character"
+#~| msgid ""
+#~| "
Unicode code point: U+"
+#~| "%3
(In decimal: %4)
(Character: %5)
%3
Unicode code "
+#~ "point: %4
(In decimal: %5)
Unicode kode: U+%3
(In "
+#~ "desimale notasie: %4)
(karakter: %5)
The desktop "
+#~| "file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could "
+#~| "not be loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, "
+#~| "or the create_* function was missing.
The "
+#~ "desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
+#~ "module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration "
+#~ "was wrong, or the create_* function was missing.
Die "
+#~ "werkskerm lêer (%2), asook die biblioteek (%3) was gevind, maar nogsteeds "
+#~ "kon die module nie reg gelaai word nie. Die mees waarskynlike oorsaak is "
+#~ "dat die 'factory declaration' verkeerd is of die 'create_*' funksie "
+#~ "ontbreek.
"
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Description: %1 "
+#~ "tr>Author: %2 Version:"
+#~ "td> %3 License: %4
"
+#~ "qt>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No item selected"
+#~ msgstr "Geen verskaffer gekies."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This plugin is not configurable"
+#~ msgstr "(Hierdie inporp module kan nie opgestel word nie)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Expand all"
+#~ msgstr "Vergroot Vertikaal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Collapse all"
+#~ msgstr "Maak Beursie Toe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide MenubarBeskrywing: %1 "
+#~ "tr>Outeur: %2 Weergawe:"
+#~ "td> %3 Lisensie: %4
%2
Installation of the resource is not "
+#~ "recommended.
Do you want to proceed with the installation?
%2
Installering van die hulpbron is nie"
+#~ "b> aan te beveel nie.
Wil jy met die installasie voortgaan?
Press OK to install it.
Druk 'Goed' om dit te installeer.About Qt
Qt is also "
+#~ "available for embedded devices.Aangaande Qt
Qt is "
+#~ "asook beskikbaar vir ingebedde toestelle.
version %2
Using KDE %3"
+#~ "html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1
في نسخته %2
باستعمال كِيدِي "
+#~ "%3"
+
+#~ msgid "%1 %2, %3"
+#~ msgstr "%1 %2 ، %3"
+
+#~ msgid "Other Contributors:"
+#~ msgstr "المساهمون الآخرون:"
+
+#~ msgid "(No logo available)"
+#~ msgstr "(لا يوجد شعار)"
+
+#~ msgid "About %1"
+#~ msgstr "حول %1"
+
+#~ msgid "Undo: %1"
+#~ msgstr "تراجع: %1"
+
+#~ msgid "Redo: %1"
+#~ msgstr "تكرار: %1"
+
+#~ msgid "&Undo"
+#~ msgstr "ت&راجع"
+
+#~ msgid "&Redo"
+#~ msgstr "&كرر"
+
+#~ msgid "&Undo: %1"
+#~ msgstr "ت&راجع: %1"
+
+#~ msgid "&Redo: %1"
+#~ msgstr "&كرر: %1"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "أغلق"
+
+#~ msgctxt "Freeze the window geometry"
+#~ msgid "Freeze"
+#~ msgstr "جمّد"
+
+#~ msgctxt "Dock this window"
+#~ msgid "Dock"
+#~ msgstr "أرسِ"
+
+#~ msgid "Detach"
+#~ msgstr "افصل"
+
+#~ msgid "Hide %1"
+#~ msgstr "اخف %1"
+
+#~ msgid "Show %1"
+#~ msgstr "أظهر %1"
+
+#~ msgid "Search Columns"
+#~ msgstr "ابحث في الأعمدة"
+
+#~ msgid "All Visible Columns"
+#~ msgstr "كل الأعمدة الظاهرة"
+
+#~ msgctxt "Column number %1"
+#~ msgid "Column No. %1"
+#~ msgstr "العمود %1"
+
+#~ msgid "S&earch:"
+#~ msgstr "ا&بحث:"
+
+#~ msgid "&Password:"
+#~ msgstr "&كلمة السر:"
+
+#~ msgid "&Keep password"
+#~ msgstr "ت&ذكر كلمة السر"
+
+#~ msgid "&Verify:"
+#~ msgstr "ت&حقّق:"
+
+#~ msgid "Password strength meter:"
+#~ msgstr "مقياس قوة كلمة السر:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
+#~ "password you have entered. To improve the strength of the password, "
+#~ "try:\n"
+#~ " - using a longer password;\n"
+#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+#~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "يعطي مقياس قوة كلمة السر تقديرا لأمان هذه الكلمة. لتقوية كلمة المرو ر، "
+#~ "يمكنك:\n"
+#~ "- استعمال كلمة سر أطول؛\n"
+#~ "- المزج بين الأحرف الكبيرة والصغيرة؛\n"
+#~ "- استعمال أرقام ورموز، مثل #، إلى جانب الأحرف"
+
+#~ msgid "Passwords do not match"
+#~ msgstr "لا تتطابق كلمتا المرور"
+
+#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
+#~ msgstr "لقد أدخلت كلمتي سر مختلفتين. حاول مرّة أخرى من فضلك."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
+#~ "of the password, try:\n"
+#~ " - using a longer password;\n"
+#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+#~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to use this password anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "كلمة السر التي كتبت ضعيفة. لتقوية كلمة المرور، يمكنك:\n"
+#~ "- استعمال كلمة سر أطول؛\n"
+#~ "- المزج بين الأحرف الكبيرة والصغيرة؛\n"
+#~ "- استعمال أرقام ورموز، مثل #، إلى جانب الأحرف\n"
+#~ "\n"
+#~ "هل تريد استعمال كلمة السر هذه على أي حال؟"
+
+#~ msgid "Low Password Strength"
+#~ msgstr "كلمة السر ضعيفة"
+
+#~ msgid "Password Input"
+#~ msgstr "إدخال كلمة السر"
+
+#~ msgid "Password is empty"
+#~ msgstr "كلمة السر فارغة"
+
+#~ msgid "Password must be at least 1 character long"
+#~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
+#~ msgstr[0] "يجب أن تكون كلمة السر غير فارغة"
+#~ msgstr[1] "يجب أن يكون طول كلمة السر على الأقل محرف واحد"
+#~ msgstr[2] "يجب أن تكون طول كلمة السر على الأقل محرفين"
+#~ msgstr[3] "يجب أن تكون طول كلمة السر على الأقل محرفين %1 حروف"
+#~ msgstr[4] "يجب أن تكون طول كلمة السر على الأقل محرفين %1 حرفاً"
+#~ msgstr[5] "يجب أن تكون طول كلمة السر على الأقل محرفين %1 حرف"
+
+#~ msgid "Passwords match"
+#~ msgstr "كلمتي السر متطابقتين"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Do Spellchecking"
+#~ msgstr "دقق الإملاء"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
+#~ msgstr "أنشئ تركيبات ال&جذور واللواصق في المعجم."
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
+#~ msgstr "اعتبر ال&كلمات المركبة كأخطاء تهجية"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Dictionary:"
+#~ msgstr "ال&قاموس:"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Encoding:"
+#~ msgstr "ال&ترميز:"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "International
\n"
+#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
+#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
+#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
+#~ "Ignore or Ignore All instead.
\n"
+#~ "انقر هنا إذا كنت تعتبر أنّ هذه الكلمة المجهولة صحيحة إملائيا و أنك لا تريد "
+#~ "إعادة كشف كخطأ في المستقبل. لكي تبقى الكلمة كما هي دون إضافتها إلى "
+#~ "القاموس، عليك إذاً بالنقر على الزرّ تجاهل أو تجاهل%1
"
+#~ msgstr "%1
"
+
+#~ msgctxt "@subtitle/plain"
+#~ msgid "~ %1 ~"
+#~ msgstr "~ %1 ~"
+
+#~ msgctxt "@subtitle/rich"
+#~ msgid "%1
"
+#~ msgstr "%1
"
+
+#~ msgctxt "@item/plain"
+#~ msgid " * %1"
+#~ msgstr " * %1"
+
+#~ msgctxt "@item/rich"
+#~ msgid "
تعرض شريط الحالة ، وهو شريط في أسفل النافذة "
+#~ "يستخدم لعرض معلومات الحالة."
+
+#~ msgid "&New"
+#~ msgstr "&جديد"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create new document"
+#~ msgstr "أنشئ وسما جديد..."
+
+#~ msgid "&Open..."
+#~ msgstr "ا&فتح ..."
+
+#~ msgid "Open &Recent"
+#~ msgstr "افتح ال&حديث"
+
+#~ msgid "&Save"
+#~ msgstr "احف&ظ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save document"
+#~ msgstr "أغلق الوثيقة"
+
+#~ msgid "Save &As..."
+#~ msgstr "احفظ &كــ ..."
+
+#~ msgid "Re&vert"
+#~ msgstr "ا&سترجع"
+
+#~ msgid "&Close"
+#~ msgstr "أ&غلق"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close document"
+#~ msgstr "أغلق الوثيقة"
+
+#~ msgid "&Print..."
+#~ msgstr "ا&طبع..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Print document"
+#~ msgstr "PrintScreen"
+
+#~ msgid "Print Previe&w"
+#~ msgstr "&معاينة الطّباعة"
+
+#~ msgid "&Mail..."
+#~ msgstr "أرسل بال&بريد..."
+
+#~ msgid "&Quit"
+#~ msgstr "أ&نهِ"
+
+#~ msgid "Quit application"
+#~ msgstr "أنه التطبيق"
+
+#~ msgid "Re&do"
+#~ msgstr "&كرر"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Redo last undone action"
+#~ msgstr "توثيق HTML"
+
+#~ msgid "Cu&t"
+#~ msgstr "ق&ص"
+
+#~ msgid "&Copy"
+#~ msgstr "ان&سخ"
+
+#~ msgid "&Paste"
+#~ msgstr "أل&صق"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Paste clipboard content"
+#~ msgstr "يرفع المحتوى..."
+
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "ا&مسح"
+
+#~ msgid "Select &All"
+#~ msgstr "اختر ال&كل"
+
+#~ msgid "Dese&lect"
+#~ msgstr "أ&زل التحديد"
+
+#~ msgid "&Find..."
+#~ msgstr "ا&عثر..."
+
+#~ msgid "Find &Next"
+#~ msgstr "اعثر على ال&تالي"
+
+#~ msgid "Find Pre&vious"
+#~ msgstr "اعثر على ال&سابق"
+
+#~ msgid "&Replace..."
+#~ msgstr "ا&ستبدل..."
+
+#~ msgid "&Actual Size"
+#~ msgstr "ال&حجم الفعلي"
+
+#~ msgid "&Fit to Page"
+#~ msgstr "&ملائمة للصفحة"
+
+#~ msgid "Fit to Page &Width"
+#~ msgstr "ملائمة مع &عرض الصفحة"
+
+#~ msgid "Fit to Page &Height"
+#~ msgstr "ملائمة مع ا&رتفاع الصفحة"
+
+#~ msgid "Zoom &In"
+#~ msgstr "&كبّر"
+
+#~ msgid "Zoom &Out"
+#~ msgstr "&صغّر"
+
+#~ msgid "&Zoom..."
+#~ msgstr "ت&حجيم..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select zoom level"
+#~ msgstr "حدد أسبوع"
+
+#~ msgid "&Redisplay"
+#~ msgstr "أعد ال&عرض"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Redisplay document"
+#~ msgstr "أعد ال&عرض"
+
+#~ msgid "&Up"
+#~ msgstr "أ&على"
+
+#~ msgid "&Previous Page"
+#~ msgstr "الصفحة السا&بقة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to previous page"
+#~ msgstr "الصفحة السا&بقة"
+
+#~ msgid "&Next Page"
+#~ msgstr "الصفحة ال&تالية"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to next page"
+#~ msgstr "اذهب إلى السطر"
+
+#~ msgid "&Go To..."
+#~ msgstr "اذ&هب إلى..."
+
+#~ msgid "&Go to Page..."
+#~ msgstr "اذهب إلى ال&صفحة..."
+
+#~ msgid "&Go to Line..."
+#~ msgstr "اذهب إلى ال&سطر..."
+
+#~ msgid "&First Page"
+#~ msgstr "أ&ول صفحة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to first page"
+#~ msgstr "اذهب إلى السطر"
+
+#~ msgid "&Last Page"
+#~ msgstr "آ&خر صفحة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to last page"
+#~ msgstr "اذهب إلى ال&صفحة..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go back in document"
+#~ msgstr "لل&خلف في المستند"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Forward"
+#~ msgstr "إلى الأ&مام"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go forward in document"
+#~ msgstr "للأ&مام في المستند"
+
+#~ msgid "&Add Bookmark"
+#~ msgstr "أ&ضف علامة موقع"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "&حرر علامات الموقع"
+
+#~ msgid "&Spelling..."
+#~ msgstr "إ&ملاء..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check spelling in document"
+#~ msgstr "افحص التّهجئة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show or hide menubar"
+#~ msgstr "أظهر شريط ال&قوائم"
+
+#~ msgid "Show &Toolbar"
+#~ msgstr "أظهر شريط الأ&دوات"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show or hide toolbar"
+#~ msgstr "أظهر شريط الأدوات"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show or hide statusbar"
+#~ msgstr "أظهر شريط الحالة"
+
+#~ msgid "F&ull Screen Mode"
+#~ msgstr "&نمط ملء الشاشة"
+
+#~ msgid "&Save Settings"
+#~ msgstr "&احفظ الإعدادات"
+
+#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
+#~ msgstr "اضبط الا&ختصارات..."
+
+#~ msgid "&Configure %1..."
+#~ msgstr "ا&ضبط %1..."
+
+#~ msgid "Configure Tool&bars..."
+#~ msgstr "اضبط أ&شرطة الأدوات..."
+
+#~ msgid "Configure &Notifications..."
+#~ msgstr "اضبط ال&تبليغات..."
+
+#~ msgid "%1 &Handbook"
+#~ msgstr "&كتيب %1"
+
+#~ msgid "What's &This?"
+#~ msgstr "ما &هذا ؟"
+
+#~ msgid "Tip of the &Day"
+#~ msgstr "تلميحة ال&يوم"
+
+#~ msgid "&Report Bug..."
+#~ msgstr "أبلغ عن &علة..."
+
+#~ msgid "Switch Application &Language..."
+#~ msgstr "بدّل &لغة التطبيق..."
+
+#~ msgid "&About %1"
+#~ msgstr "&حول %1"
+
+#~ msgid "About &KDE"
+#~ msgstr "حول &كِيدِي"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
+#~ msgstr "اخرج من نمط ملء ال&شاشة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@action:intoolbar"
+#~ msgid "Exit Full Screen"
+#~ msgstr "اخرج من نمط ملء ال&شاشة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Exit full screen mode"
+#~ msgstr "اخرج من نمط ملء ال&شاشة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "F&ull Screen Mode"
+#~ msgstr "&نمط ملء الشاشة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@action:intoolbar"
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "ملء الشاشة"
+
+#~ msgctxt "Custom color"
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "مخصص..."
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "* Recent Colors *"
+#~ msgstr "* ألوان حديثة *"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "* Custom Colors *"
+#~ msgstr "* ألوان مخصصة *"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Forty Colors"
+#~ msgstr "ألوان العمر"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Oxygen Colors"
+#~ msgstr "ألوان أكسجين"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Rainbow Colors"
+#~ msgstr "ألوان قوس قزح"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Royal Colors"
+#~ msgstr "ألوان ملكية"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Web Colors"
+#~ msgstr "ألوان الوب"
+
+#~ msgid "Named Colors"
+#~ msgstr "ألوان مسماة"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
+#~ "them)"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
+#~ "examined:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
+#~ "examined:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "لا يمكن قراءة سلاسل ألوان X11 RGB. فحصت أماكن الملفات التالية:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "لا يمكن قراءة سلاسل ألوان X11 RGB. فحصت أماكن الملفات التالية:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "لا يمكن قراءة سلاسل ألوان X11 RGB. فحصت أماكن الملفات التالية:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr[3] ""
+#~ "لا يمكن قراءة سلاسل ألوان X11 RGB. فحصت أماكن الملفات التالية:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr[4] ""
+#~ "لا يمكن قراءة سلاسل ألوان X11 RGB. فحصت أماكن الملفات التالية:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr[5] ""
+#~ "لا يمكن قراءة سلاسل ألوان X11 RGB. فحصت أماكن الملفات التالية:\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid "Select Color"
+#~ msgstr "اختر لون"
+
+#~ msgid "Hue:"
+#~ msgstr "تدريج اللون:"
+
+#~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
+#~ msgid "°"
+#~ msgstr "°"
+
+#~ msgid "Saturation:"
+#~ msgstr "الإشباع:"
+
+#~ msgctxt "This is the V of HSV"
+#~ msgid "Value:"
+#~ msgstr "القيمة:"
+
+#~ msgid "Red:"
+#~ msgstr "الأحمر:"
+
+#~ msgid "Green:"
+#~ msgstr "الأخضر:"
+
+#~ msgid "Blue:"
+#~ msgstr "الأزرق:"
+
+#~ msgid "Alpha:"
+#~ msgstr "ألفا:"
+
+#~ msgid "&Add to Custom Colors"
+#~ msgstr "&أضف إلى الألوان المخصصة"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "الاسم:"
+
+#~ msgid "HTML:"
+#~ msgstr "HTML:"
+
+#~ msgid "Default color"
+#~ msgstr "اللون الافتراضي"
+
+#~ msgid "-default-"
+#~ msgstr "-افتراضي-"
+
+#~ msgid "-unnamed-"
+#~ msgstr "-بدون اسم-"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
The supplied KAboutData object does "
+#~ "not exist.
الكائن KAboutData المعطى غير موجود.
Version %2
"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1
الإصدارة %2
"
+#~ "html>"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
+#~ "'Development Platform'"
+#~ msgid ""
+#~ "%1
Version %2
Using KDE "
+#~ "Development Platform %3"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1
الإصدارة %2
تستخدم منصة "
+#~ "تطوير كِيدِي %3"
+
+#~ msgid "License: %1"
+#~ msgstr "الترخيص: %1"
+
+#~ msgid "License Agreement"
+#~ msgstr "اتفاقية الترخيص"
+
+#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
+#~ msgid "Email contributor"
+#~ msgstr "راسل المساهم"
+
+#~ msgid "Visit contributor's homepage"
+#~ msgstr "زر صفحة المساهم الرئيسية"
+
+#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
+#~ msgid ""
+#~ "Email contributor\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "راسل المساهم:\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's homepage\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "زر صفحة المساهم الرئيسية\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's profile on %1\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "زر الملف الشخصيّ للمساهم على %1\n"
+#~ "%2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's page\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "زر صفحة المساهم\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's blog\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "زر مدونة المساهم\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "City, Country"
+#~ msgid "%1, %2"
+#~ msgstr "%1 ، %2."
+
+#~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "غير ذلك"
+
+#~ msgctxt "A type of link."
+#~ msgid "Blog"
+#~ msgstr "مدوّنة"
+
+#~ msgctxt "A type of link."
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "الصفحة الرئيسية"
+
+#~ msgid "About KDE"
+#~ msgstr "حول كِيدِي"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KDE - Be Free!
Platform Version %1"
+#~ "b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "كِيدِي - كن حرا!
إصدارة المنصة %1"
+#~ "b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, "
+#~ "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds "
+#~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
+#~ "KDE Software Distribution.
KDE is a cooperative enterprise in "
+#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
+#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
+#~ "including you.
Visit %2 for more "
+#~ "information about the KDE community and the software we produce."
+#~ msgstr ""
+#~ " كِيدِي هي شبكة عالمية من مهندسي البرامج و الفنانون و الكتّاب و "
+#~ "المترجمون و المنظمون ملتزمون بتطويرالبرامج الحرة . هذا المجتمع قام ببناء "
+#~ "المئات من البرامج الحرة كجزء من منصة تطوير كِيدِي و توزيعة برامج كِيدِي.لا يوجد مجموعة واحدة أو شركة أو منظمة تتحكم بجهود أو منتجات "
+#~ "كِيدِي. كل شخص مرحبا به للمساهمة في كِيدِي بما فيهم أنت.
زر http://www.kde.org حول مجتمع كِيدِي و "
+#~ "المنتجات التي نصدرها."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
+#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
+#~ "as expected or could be done better.
KDE has a bug tracking "
+#~ "system. Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog "
+#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a "
+#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
+#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
+#~ "\"Wishlist\"."
+#~ msgstr ""
+#~ " يمكن دائما تحسين البرامج ،و فريق كِيدِي يعمل على ذلك.على كل حال يجب "
+#~ "عليك كمستخدم أن تخبرنا عندما ترى شيء لا يعمل كما يجب أو يمكن تحسينه.
تمتلك كِيدِي نظام لتعقب العلل. زر http://bugs.kde.org أو استخدم مربع حوار \"بلغ عن علة...\" من قائمة "
+#~ "\"المساعدة\" لتبلغ عن العلل.
إذا كانت عند اقتراحات لتحسين "
+#~ "البرامج فأنت مدعو لإستخدام متعقب العلل لتسجل أمنيتك. تأكد من استخدام "
+#~ "النوع الحدة المسمى \"Wishlist\"."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have to be a software developer to be a member of the "
+#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
+#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
+#~ "documentation. You decide!
Visit %1 for "
+#~ "information on some projects in which you can participate.
If "
+#~ "you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need."
+#~ msgstr ""
+#~ "لا يجب عليك أن تكون مطور برامج لكي تصبح عضوا في فريق كِيدِي.باستطاعتك "
+#~ "أن تنضم إلى الفرق الوطنية التي تترجم واجهة كِيدِي.يمكنك أيضا تزويد كِيدِي "
+#~ "بالرسوميات و السمات و الأصوات و وثائق أحسن. أنت من يقرر !
زر "
+#~ "http://www.kde.org/jobs/ للمزيد "
+#~ "من المعلومات حول بعض المشاريع التي يمكنك أن تشارك فيها.
إذا "
+#~ "رغبت بالمزيد من المعلومات أو الوثائق فتفضل بزيارة http://techbase.kde.org لتحصل على ما تريد."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "KDE software is and will always be available free of charge, "
+#~ "however creating it is not free.
To support development the "
+#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
+#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
+#~ "financial matters. See %1 for information on KDE e.V."
+#~ "
KDE benefits from many kinds of contributions, including "
+#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
+#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
+#~ "and organizing conferences and meetings.
We would like to "
+#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
+#~ "of the ways described at %2.
Thank you very "
+#~ "much in advance for your support."
+#~ msgstr ""
+#~ "إن كِيدِي متوفرة بدون مقابل ، ولكن صنعها ليس كذلك..
لذا "
+#~ "قام فريق كِيدِي بتكوين KDE e.V ، و هي منظمة غير ربحية موجودة موجودة بشكل "
+#~ "قانوني في Tuebingen في ألمانيا. تمثلKDE e.V مشروع كِيدِي في الأمور "
+#~ "القانونية و المالية. انظر http://www."
+#~ "kde-ev.org للمزيد من المعلومات حول KDE e.V.
تستفيد كِيدِي "
+#~ "من الدعم المالي. تستعمل الأغلب الأموال لتعويض الأعضاء و غيرهم عن التكاليف "
+#~ "التي يتحملونها أثناء المساهمة في كِيدِي. نحن نشجعك على دعم كِيدِي من خلال "
+#~ "الهبات المالية ، استخدم إحدى الطرق الموصوفة هنا.http://www.kde.org/support/.
شكر جزيلا "
+#~ "مقدما لدعمك."
+
+#~ msgctxt "About KDE"
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "&حوْل"
+
+#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
+#~ msgstr "&أرسِل تقرير عن أخطاء أو تمنيات"
+
+#~ msgid "&Join KDE"
+#~ msgstr "ان&ضم إلى كِيدِي"
+
+#~ msgid "&Support KDE"
+#~ msgstr "اد&عم كِيدِي"
+
+#~ msgctxt "Opposite to Back"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "التالي"
+
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "أ&نهِ"
+
+#~ msgid "Submit Bug Report"
+#~ msgstr "أرسل تقرير بالعلل"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
+#~ "change it"
+#~ msgstr ""
+#~ "بريدك الإلكتروني. أذا كان خاطئًا ، استعمل زر اضبط البريد الإلكتروني لتغييره"
+
+#~ msgctxt "Email sender address"
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "من:"
+
+#~ msgid "Configure Email..."
+#~ msgstr "اضبط البريد الإلكتروني..."
+
+#~ msgid "The email address this bug report is sent to."
+#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني الذي سيرسل إليه تقرير العلة."
+
+#~ msgctxt "Email receiver address"
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "إلى:"
+
+#~ msgid "&Send"
+#~ msgstr "أ&رسل"
+
+#~ msgid "Send bug report."
+#~ msgstr "أرسل تقرير بالعلة."
+
+#~ msgid "Send this bug report to %1."
+#~ msgstr "أرسل تقرير العلة إلى %1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
+#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
+#~ msgstr ""
+#~ "البرنامج الذي سترسل تقرير الخطأ له ، إذا لم يكن هذا صحيح ، استعمل خيار "
+#~ "تقرير الخطأ الموجود في قائمة البرنامج الذي تريد إرسال التقرير عنه"
+
+#~ msgid "Application: "
+#~ msgstr "التطبيق:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
+#~ "is available before sending a bug report"
+#~ msgstr ""
+#~ "رقم الإصدارة من هذا التطبيق - الرجاء التأكد من عدم وجود نسخة أحدث من هذا "
+#~ "التطبيق قبل إرسال تقرير الخطأ"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "الإصدار:"
+
+#~ msgid "no version set (programmer error)"
+#~ msgstr "رقم الإصدار غير محدد ( خطأ المبرمج)"
+
+#~ msgid "OS:"
+#~ msgstr "نظام التشغيل:"
+
+#~ msgid "Compiler:"
+#~ msgstr "المصرّف:"
+
+#~ msgid "Se&verity"
+#~ msgstr "خط&ورة الخطأ"
+
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "حرج"
+
+#~ msgid "Grave"
+#~ msgstr "حاد"
+
+#~ msgctxt "normal severity"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "عادي"
+
+#~ msgid "Wishlist"
+#~ msgstr "أمنية"
+
+#~ msgid "Translation"
+#~ msgstr "الترجمة"
+
+#~ msgid "S&ubject: "
+#~ msgstr "ال&موضوع:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
+#~ "bug report.\n"
+#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
+#~ "this program.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "أدخل النص (بالإنجليزية إن أمكن) الذي ترغب في إرساله لتقرير الخطأ.\n"
+#~ "إذا ضغطت \"أرسل\"، سترسل رسالة بريدية للمسؤول عن هذا البرنامج.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
\n"
+#~ "
\n"
+#~ "
\n"
+#~ "
\n"
+#~ "\\N, where "
+#~ "N is an integer number, will be replaced with the "
+#~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
+#~ "\\N in your replacement, put "
+#~ "an extra backslash in front of it, like \\\\N.\\N، حيث أنN"
+#~ "b>هي رقم صحيح ، فإنها سوف تستبدل بـ (\"parenthesized substring"
+#~ "\")من النمط.\\N حرفي في استبدالك، ضع شرطة "
+#~ "مائلة أخرى أمامها هكذا\\\\N.
fixed or relative
to environment"
+#~ msgstr "حجم الخط
ثابت أو نسبي
إلى بيئة"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
+#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
+#~ "dimensions, paper size)."
+#~ msgstr ""
+#~ "يمكنك هنا الاختيار ما بين حجم الخطوط الثابتة وحجم الخطوط المراد حسابها "
+#~ "حركيا وضبطها حسب البيئة المتغيرة (كأبعاد الودجات ومقاس الأوراق)."
+
+#~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
+#~ msgstr "يمكنك هنا تحديد حجم الخطوط."
+
+#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+#~ msgstr "أبجد هوز حطي كلمن سعفص قرشت ثخذ ضظغ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
+#~ "test special characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "يظهر هذا النص النموذجي نتيجة الإعدادات الحالية. يمكنك تحريره لاختبار "
+#~ "محارف أخرى."
+
+#~ msgid "Actual Font"
+#~ msgstr "الخط الفعلي"
+
+#~ msgctxt "@item Font style"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "short"
+#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+#~ msgstr "أبجد هوز حطي كلمن سعفص قرشت ثخذ ضظغ"
+
+#~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "اختر خط"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "اختر..."
+
+#~ msgid "Click to select a font"
+#~ msgstr "انقر لتحدد خط"
+
+#~ msgid "Preview of the selected font"
+#~ msgstr "معاينة الخط المحدد"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
+#~ "\"Choose...\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "هذه معاينة للخط المحدد. يمكنك تغييره عند النقر على الزرّ \"اختر...\"."
+
+#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
+#~ msgstr "معاينة الخط \"%1\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
+#~ "\"Choose...\" button."
+#~ msgstr "هذه معاينة الخط \"%1\". يمكن تغييره عند النقر على الزر \"اختر...\"."
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "ابحث"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "قف"
+
+#~ msgid " Stalled "
+#~ msgstr "متوقف"
+
+#~ msgid " %1/s "
+#~ msgstr " %1/ث"
+
+#~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
+#~ msgid "%1:"
+#~ msgstr "%1:"
+
+#~ msgid "%2 of %3 complete"
+#~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
+#~ msgstr[0] "اكتمل %2 من أصل %3"
+#~ msgstr[1] "اكتمل %2 من أصل %3"
+#~ msgstr[2] "اكتمل %2 من أصل %3"
+#~ msgstr[3] "اكتمل %2 من أصل %3"
+#~ msgstr[4] "اكتمل %2 من أصل %3"
+#~ msgstr[5] "اكتمل %2 من أصل %3"
+
+#~ msgid "%2 / %1 folder"
+#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
+#~ msgstr[0] "%2 / %1 من المجلدات"
+#~ msgstr[1] "%2 / %1 من المجلدات"
+#~ msgstr[2] "%2 / %1 من المجلدات"
+#~ msgstr[3] "%2 / %1 من المجلدات"
+#~ msgstr[4] "%2 / %1 من المجلدات"
+#~ msgstr[5] "%2 / %1 من المجلدات"
+
+#~ msgid "%2 / %1 file"
+#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
+#~ msgstr[0] "%2 / %1 من الملفات%2 / %1 من الملفات"
+#~ msgstr[1] "%2 / %1 من الملفات"
+#~ msgstr[2] "%2 / %1 من الملفات"
+#~ msgstr[3] "%2 / %1 من الملفات"
+#~ msgstr[4] "%2 / %1 من الملفات"
+#~ msgstr[5] "%2 / %1 من الملفات"
+
+#~ msgid "%1% of %2"
+#~ msgstr "%1% من %2"
+
+#~ msgid "%2% of 1 file"
+#~ msgid_plural "%2% of %1 files"
+#~ msgstr[0] "%2% من لا شيء"
+#~ msgstr[1] "%2% من ملف واحد "
+#~ msgstr[2] "%2% من ملفين"
+#~ msgstr[3] "%2% من %1 ملفات"
+#~ msgstr[4] "%2% من %1 ملفا"
+#~ msgstr[5] "%2% من %1 ملف"
+
+#~ msgid "%1%"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#~ msgid "Stalled"
+#~ msgstr "متوقف"
+
+#~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
+#~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
+#~ msgstr[0] "%2/ث ( %3 متبق )"
+#~ msgstr[1] "%2/ث ( %3 متبق )"
+#~ msgstr[2] "%2/ث ( %3 متبق )"
+#~ msgstr[3] "%2/ث ( %3 متبق )"
+#~ msgstr[4] "%2/ث ( %3 متبق )"
+#~ msgstr[5] "%2/ث ( %3 متبق )"
+
+#~ msgctxt "speed in bytes per second"
+#~ msgid "%1/s"
+#~ msgstr " %1/ث "
+
+#~ msgid "%1/s (done)"
+#~ msgstr "%1/ث (تم)"
+
+#~ msgid "&Resume"
+#~ msgstr "ا&ستأنف"
+
+#~ msgid "&Pause"
+#~ msgstr "&توقف"
+
+#~ msgctxt "The source url of a job"
+#~ msgid "Source:"
+#~ msgstr "المصدر:"
+
+#~ msgctxt "The destination url of a job"
+#~ msgid "Destination:"
+#~ msgstr "المقصد:"
+
+#~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
+#~ msgstr "انقر على هذه لتوسع مربع الحوار و ترى التفاصيل"
+
+#~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
+#~ msgstr "أ&بق هذه النافذة مفتوحة بعد انهاء النقل"
+
+#~ msgid "Open &File"
+#~ msgstr "افتح ال&ملف"
+
+#~ msgid "Open &Destination"
+#~ msgstr "افتح الم&قصد"
+
+#~ msgid "Progress Dialog"
+#~ msgstr "حوار التقدم"
+
+#~ msgid "%1 folder"
+#~ msgid_plural "%1 folders"
+#~ msgstr[0] "لا مجلدا%1 مجلدات"
+#~ msgstr[1] "مجلد واحد"
+#~ msgstr[2] "مجلدان"
+#~ msgstr[3] "%1 مجلدات"
+#~ msgstr[4] "%1 مجلدا"
+#~ msgstr[5] "%1 مجلد"
+
+#~ msgid "%1 file"
+#~ msgid_plural "%1 files"
+#~ msgstr[0] "لا ملفا"
+#~ msgstr[1] "ملف واحد"
+#~ msgstr[2] "ملفان"
+#~ msgstr[3] "%1 ملفات"
+#~ msgstr[4] "%1 ملفا"
+#~ msgstr[5] "%1 ملف"
+
+#~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
+#~ msgstr "انقر هذه لتطوي الحوار و تخفي التفاصيل"
+
+#~ msgid "The style '%1' was not found"
+#~ msgstr "لم أعثر على الأسلوب '%1'"
+
+#~ msgid "Do not run in the background."
+#~ msgstr "لا تشغل في الخلفية."
+
+#~ msgid "Internally added if launched from Finder"
+#~ msgstr "يضاف داخليا إذا أطلق من Finder"
+
+#~ msgid "Unknown Application"
+#~ msgstr "تطبيق مجهول"
+
+#~ msgid "&Minimize"
+#~ msgstr "&صغّر"
+
+#~ msgid "&Restore"
+#~ msgstr "ا&ستعد"
+
+#~ msgid "Accelerators changed
"
+#~ msgstr "تغيّرت المسرّعات
"
+
+#~ msgid "Accelerators removed
"
+#~ msgstr "أزيلت المسرّعات
"
+
+#~ msgid "Accelerators added (just for your info)
"
+#~ msgstr "المسرّعات المضافة ( لمعلوماتك فقط )
>"
+
+#~ msgctxt "left mouse button"
+#~ msgid "left button"
+#~ msgstr "الزر الأيسر"
+
+#~ msgctxt "middle mouse button"
+#~ msgid "middle button"
+#~ msgstr "الزر الأوسط"
+
+#~ msgctxt "right mouse button"
+#~ msgid "right button"
+#~ msgstr "الزر الأيمن"
+
+#~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
+#~ msgid "invalid button"
+#~ msgstr "زر غير صحيح"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
+#~ "button"
+#~ msgid "Hold %1, then push %2"
+#~ msgstr "امسك %1، ثم اضغط على %2"
+
+#~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
+#~ msgstr "تعارض مع مفتاح اختصار عام"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
+#~ "\"%2\" in %3.\n"
+#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+#~ msgstr ""
+#~ "تستعمل تركيبة الأزرار '%1' من قبل في الفعل الشامل \"%2\" في %3.\n"
+#~ "هل تريد تخصيص تركيبة الأزرار لهذا الفعل بالحدث الحالي؟"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
+#~ msgstr "مجموعة المفاتيح '%1' مسجلة للتطبيق %2 للإجراء %3:"
+
+#~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
+#~ msgstr "في السياق '%1' للإجراء '%2'\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
+#~ "%3"
+#~ msgstr ""
+#~ "مجموعة المفاتيح '%1' مسجلة للتطبيق %2.\n"
+#~ "%3"
+
+#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
+#~ msgstr "تعارض مع مفتاح اختصار عالمي مسجل"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "افتح"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "جديد"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "أغلق"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "احفظ"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "اطبع"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "اخرج"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "تراجع"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "كرّر"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "قصّ"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "انسخ"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "ألصق"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "ألصق المحدد"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "حدد الكل"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Deselect"
+#~ msgstr "أزل التحديد"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Delete Word Backwards"
+#~ msgstr "امح كلمة للخلف"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Delete Word Forward"
+#~ msgstr "امح كلمة للأمام"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "اعثر"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "اعثر على التالي"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Find Prev"
+#~ msgstr "اعثر على السابق"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "استبدل"
+
+#~ msgctxt "@action Go to main page"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "المنزل"
+
+#~ msgctxt "@action Beginning of document"
+#~ msgid "Begin"
+#~ msgstr "البداية"
+
+#~ msgctxt "@action End of document"
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "النهاية"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Prior"
+#~ msgstr "السابق"
+
+#~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "التالي"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "الأعلى"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "الخلف"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "الأمام"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "أعد التحميل"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Beginning of Line"
+#~ msgstr "بداية السطر"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "End of Line"
+#~ msgstr "نهاية السطر"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Go to Line"
+#~ msgstr "اذهب إلى السطر"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Backward Word"
+#~ msgstr "كلمة للوراء"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Forward Word"
+#~ msgstr "كلمة للأمام"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Add Bookmark"
+#~ msgstr "أضف علامة"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "كبّر"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "صغّر"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Full Screen Mode"
+#~ msgstr "وضع ملء الشاشة"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Show Menu Bar"
+#~ msgstr "أظهر شريط القوائم"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Activate Next Tab"
+#~ msgstr "نشّط اللسان التالي"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Activate Previous Tab"
+#~ msgstr "نشّط اللسان السابق"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "مساعدة"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "What's This"
+#~ msgstr "ما هذا"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Text Completion"
+#~ msgstr "إتمام النص"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Previous Completion Match"
+#~ msgstr "التتمة المتطابقة السابقة"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Next Completion Match"
+#~ msgstr "التتمة المتطابقة التالية"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Substring Completion"
+#~ msgstr "تتمة النص الجزئي"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Previous Item in List"
+#~ msgstr "العنصر السابق في القائمة"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Next Item in List"
+#~ msgstr "العنصر التالي في القائمة"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Open Recent"
+#~ msgstr "افتح الحديث"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "احفط كــ "
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Revert"
+#~ msgstr "ا&سترجع"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Print Preview"
+#~ msgstr "معاينة الطّباعة"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "ارسل بريد"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "امسح"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Actual Size"
+#~ msgstr "الحجم الفعلي"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Fit To Page"
+#~ msgstr "ملائمة للصفحة"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Fit To Width"
+#~ msgstr "ملائمة مع عرض الصفحة"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Fit To Height"
+#~ msgstr "ملائمة مع ارتفاع الصفحة"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "كبّر"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr "اذهب إلى"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Goto Page"
+#~ msgstr "اذهب إلى صفحة"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Document Back"
+#~ msgstr "وثيقة للخلف"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Document Forward"
+#~ msgstr "وثيقة للأمام"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "حرر العلامات"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Spelling"
+#~ msgstr "الإملاء"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Show Toolbar"
+#~ msgstr "أظهر شريط الأدوات"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Show Statusbar"
+#~ msgstr "أظهر شريط الحالة"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Save Options"
+#~ msgstr "احفظ الخيارات"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Key Bindings"
+#~ msgstr "ربط المفاتيح"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "التفضيلات"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Configure Toolbars"
+#~ msgstr "اضبط أشرطة الأدوات"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Configure Notifications"
+#~ msgstr "اضبط التنبيهات"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Tip Of Day"
+#~ msgstr "تلميحة اليوم"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Report Bug"
+#~ msgstr "أبلغ عن علة"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Switch Application Language"
+#~ msgstr "بدّل لغة التطبيق"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "About Application"
+#~ msgstr "حول التطبيق"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "About KDE"
+#~ msgstr "حول كِيدِي"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spell Checking Configuration"
+#~ msgstr "أرسل التأكيد"
+
+#~ msgid "Enable &background spellchecking"
+#~ msgstr "مكّن التدقيق الإملائي في ال&خلفية"
+
+#~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
+#~ msgstr "&تم تمكين التدقيق الإملائي أثناء الكتابة بشكل افتراضي"
+
+#~ msgid "Skip all &uppercase words"
+#~ msgstr "تخطّ كل الكلمات بأحرف &كبرى"
+
+#~ msgid "S&kip run-together words"
+#~ msgstr "ت&خطّ الكلمات الموصولة ببعضها"
+
+#~ msgid "Default language:"
+#~ msgstr "اللغة الافتراضية:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignored Words"
+#~ msgstr "الكلمات المقترحة"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "دقق الإملاء"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "&Finished"
+#~ msgstr "ا&نتهيت"
+
+#~ msgctxt "progress label"
+#~ msgid "Spell checking in progress..."
+#~ msgstr "يدقق الإملاء..."
+
+#~ msgid "Spell check stopped."
+#~ msgstr "أُوقفَ التدقيق الإملائي."
+
+#~ msgid "Spell check canceled."
+#~ msgstr "أُلغيَ التدقيق الإملائي."
+
+#~ msgid "Spell check complete."
+#~ msgstr "اكتمل التدقيق الإملائي"
+
+#~ msgid "Autocorrect"
+#~ msgstr "صحح آليا"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You reached the end of the list\n"
+#~ "of matching items.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "وصلت لآخر القائمة\n"
+#~ "البنود المطابقة.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
+#~ "match is available.\n"
+#~ msgstr "هناك غموض بإتمام ، يوجد أكثر من تطابق.\n"
+
+#~ msgid "There is no matching item available.\n"
+#~ msgstr "لا يوجد عنصر مطابق.\n"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Backspace"
+
+#~ msgid "SysReq"
+#~ msgstr "SysReq"
+
+#~ msgid "CapsLock"
+#~ msgstr "CapsLock"
+
+#~ msgid "NumLock"
+#~ msgstr "NumLock"
+
+#~ msgid "ScrollLock"
+#~ msgstr "ScrollLock"
+
+#~ msgid "PageUp"
+#~ msgstr "PageUp"
+
+#~ msgid "PageDown"
+#~ msgstr "PageDown"
+
+#~ msgid "Again"
+#~ msgstr "مرة ثانية"
+
+#~ msgid "Props"
+#~ msgstr "Props"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "تراجع"
+
+#~ msgid "Front"
+#~ msgstr "واجهة"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "انسخ"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "افتح"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "ألصق"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "ابحث"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "قص"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&موافق"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "أل&غِ"
+
+#~ msgid "&Yes"
+#~ msgstr "&نعم"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "نعم"
+
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "&لا"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "لا"
+
+#~ msgid "&Discard"
+#~ msgstr "أ&همل"
+
+#~ msgid "Discard changes"
+#~ msgstr "أهمل التغييرات"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "الضغط على هذا الزر يؤدي لإهمال كافة التغييرات الأخيرة التي أجريتها في "
+#~ "شاشة الحوار هذه"
+
+#~ msgid "Save data"
+#~ msgstr "احفظ البيانات"
+
+#~ msgid "&Do Not Save"
+#~ msgstr "لا ت&حفظ"
+
+#~ msgid "Do not save data"
+#~ msgstr "لا تحفظ البيانات"
+
+#~ msgid "Save file with another name"
+#~ msgstr "احفظ الملف باسم آخر"
+
+#~ msgid "&Apply"
+#~ msgstr "&طبّق"
+
+#~ msgid "Apply changes"
+#~ msgstr "طبق التغييرات"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When you click Apply, the settings will be handed over to the "
+#~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
+#~ "Use this to try different settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "عند النقر على طبّق ، يتم تسليم الإعدادات إلى البرنامج ، و لكن لن "
+#~ "يتم إغلاق الحوار.\n"
+#~ "استعمل هذا عندما تريد اختبار إعدادات مختلفة."
+
+#~ msgid "Administrator &Mode..."
+#~ msgstr "&نمط المدير..."
+
+#~ msgid "Enter Administrator Mode"
+#~ msgstr "أدخل نمط المدير"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When you click Administrator Mode you will be prompted for the "
+#~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
+#~ "privileges."
+#~ msgstr ""
+#~ "سيطلب منك عند النقر على نمط المدير كلمة سر المدير ( الجذر) للقيام "
+#~ "بالتغييرات التي تتطلب صلاحيات الجذر."
+
+#~ msgid "Clear input"
+#~ msgstr "امح الإدخال"
+
+#~ msgid "Clear the input in the edit field"
+#~ msgstr "امح الإدخال في حقل التحرير"
+
+#~ msgid "Show help"
+#~ msgstr "اعرض المساعدة"
+
+#~ msgid "Close the current window or document"
+#~ msgstr "أغلق النافذة أو الوثيقة الحالية"
+
+#~ msgid "&Close Window"
+#~ msgstr "أ&غلق النافذة "
+
+#~ msgid "Close the current window."
+#~ msgstr "أغلق النافذة الحالية."
+
+#~ msgid "&Close Document"
+#~ msgstr "أغ&لق الوثيقة"
+
+#~ msgid "Close the current document."
+#~ msgstr "أغلق الوثيقة الحالية"
+
+#~ msgid "&Defaults"
+#~ msgstr "الا&فتراضيات"
+
+#~ msgid "Reset all items to their default values"
+#~ msgstr "استرجاع كل العناصر لقيمها الافتراضية"
+
+#~ msgid "Go back one step"
+#~ msgstr "ارجع للخلف خطوة واحدة"
+
+#~ msgid "Go forward one step"
+#~ msgstr "تقدم للأمام خطوة واحدة"
+
+#~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
+#~ msgstr "يفتح حوار الطباعة لطباعة الوثيقة الحالي"
+
+#~ msgid "C&ontinue"
+#~ msgstr "&تابع"
+
+#~ msgid "Continue operation"
+#~ msgstr "تابع العملية"
+
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "ا&حذف"
+
+#~ msgid "Delete item(s)"
+#~ msgstr "احذف العنصر/البنود"
+
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "افتح ملفّ"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "است&عادة"
+
+#~ msgid "Reset configuration"
+#~ msgstr "استرجع الإعدادات"
+
+#~ msgctxt "Verb"
+#~ msgid "&Insert"
+#~ msgstr "أ&درج"
+
+#~ msgid "Confi&gure..."
+#~ msgstr "ا&ضبط..."
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "أضف"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "اختبر"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "الخصائص"
+
+#~ msgid "&Overwrite"
+#~ msgstr "ا&طمس"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "كرّر"
+
+#~ msgid "&Available:"
+#~ msgstr "ال&متوفر:"
+
+#~ msgid "&Selected:"
+#~ msgstr "الم&حدد:"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "European Alphabets"
+#~ msgstr "الألفباء الأوروبية"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "African Scripts"
+#~ msgstr "الكتابات الإفريقية"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Middle Eastern Scripts"
+#~ msgstr "الكتابات الشرق أوسطية"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "South Asian Scripts"
+#~ msgstr "كتابات جنوب آسيا"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Philippine Scripts"
+#~ msgstr "الكتابات الفيليبينية"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "South East Asian Scripts"
+#~ msgstr "كتابات جنوب شرق آسيا"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "East Asian Scripts"
+#~ msgstr "كتابات شرق آسيا"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Central Asian Scripts"
+#~ msgstr "كتابات آسيا الوسطى"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Other Scripts"
+#~ msgstr "كتابات أخرى"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Symbols"
+#~ msgstr "رموز"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Mathematical Symbols"
+#~ msgstr "رموز رياضية"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Phonetic Symbols"
+#~ msgstr "رموز صوتية"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
+#~ msgstr "علامات تشكيل تركيبية"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "أخرى"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Basic Latin"
+#~ msgstr "لاتيني أساسي"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin-1 Supplement"
+#~ msgstr "إضافة للاتيني-1"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended-A"
+#~ msgstr "تمديد-أ للاتيني"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended-B"
+#~ msgstr "تمديد-ب للاتيني"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "IPA Extensions"
+#~ msgstr "تمديدات التمثيل الصوتي"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Spacing Modifier Letters"
+#~ msgstr "حروف مغيرة بمسافة"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
+#~ msgstr "علامات تشكيل تركيبية"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Greek and Coptic"
+#~ msgstr "يوناني وقبطي"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "سيريلي"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cyrillic Supplement"
+#~ msgstr "إضافة للسيريلي"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "أرميني"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "عبري"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "عربي"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Syriac"
+#~ msgstr "سرياني"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arabic Supplement"
+#~ msgstr "إضافة للعربي"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Thaana"
+#~ msgstr "تانا"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "NKo"
+#~ msgstr "نكو"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Samaritan"
+#~ msgstr "سمارتان"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Devanagari"
+#~ msgstr "ديفاناغاري"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "بنغالي"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "غرموخي"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "غوجاراتي"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "أوريا"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "تاميلي"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "تلوغو"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "كنادا"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "مليلام"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Sinhala"
+#~ msgstr "سنهالا"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "تايلندي"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Lao"
+#~ msgstr "لاوي"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tibetan"
+#~ msgstr "تبتي"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Myanmar"
+#~ msgstr "مينمار"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "جيورجي"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Jamo"
+#~ msgstr "هان غول جامو"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ethiopic"
+#~ msgstr "إثيوبي"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ethiopic Supplement"
+#~ msgstr "إضافة للإثيوبي"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cherokee"
+#~ msgstr "شيروكي"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
+#~ msgstr "الأصوات الموحدة للكنديين الأصليين"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ogham"
+#~ msgstr "أوغام"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Runic"
+#~ msgstr "رونيل"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tagalog"
+#~ msgstr "تاغالوغ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hanunoo"
+#~ msgstr "هانونو"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Buhid"
+#~ msgstr "بوهيد"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tagbanwa"
+#~ msgstr "تغبنوا"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Khmer"
+#~ msgstr "خمير"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "منغولي"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
+#~ msgstr "الأصوات الموحدة للكنديين الأصليين موسع"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Limbu"
+#~ msgstr "ليمبو"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tai Le"
+#~ msgstr "تاي لي"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "New Tai Lue"
+#~ msgstr "تاي لي جديد"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Khmer Symbols"
+#~ msgstr "رموز الخمير"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Buginese"
+#~ msgstr "بوغيني"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tai Tham"
+#~ msgstr "تاي ثام"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Balinese"
+#~ msgstr "باليني"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Sundanese"
+#~ msgstr "سندانية"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Batak"
+#~ msgstr "كاتاكانا"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Lepcha"
+#~ msgstr "ليبتشي"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ol Chiki"
+#~ msgstr "أو تشاكاي"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Vedic Extensions"
+#~ msgstr "امتدادات فيدك"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Phonetic Extensions"
+#~ msgstr "امتدادات صوتية"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
+#~ msgstr "إضافة للامتدادات الصوتية"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
+#~ msgstr "إضافة لعلامات التشكيل التركيبية"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended Additional"
+#~ msgstr "امتداد إضافي للاتيني"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Greek Extended"
+#~ msgstr "يوناني ممتد"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "General Punctuation"
+#~ msgstr "ترقيم عام"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Superscripts and Subscripts"
+#~ msgstr "كتابات عالية ودنوية"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Currency Symbols"
+#~ msgstr "رموز العملات"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
+#~ msgstr "علامات تشكيل تركيبية للرموز"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Letterlike Symbols"
+#~ msgstr "رموز مشابهة للحروف"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Number Forms"
+#~ msgstr "أشكال الإعداد"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arrows"
+#~ msgstr "أسهم"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Mathematical Operators"
+#~ msgstr "معاملات رياضية"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Technical"
+#~ msgstr "تقني متفرق"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Control Pictures"
+#~ msgstr "رسوم تحكم"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Optical Character Recognition"
+#~ msgstr "التعرف الضوئي للمحارف"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
+#~ msgstr "حرفيات-عدديات محصورة"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Box Drawing"
+#~ msgstr "رسوم صناديق"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Block Elements"
+#~ msgstr "عناصر كتلية"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Geometric Shapes"
+#~ msgstr "أشكال هندسية"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Symbols"
+#~ msgstr "رموز متفرقة"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Dingbats"
+#~ msgstr "مزينات"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
+#~ msgstr "رموز رياضية متفرقة-أ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Supplemental Arrows-A"
+#~ msgstr "أسهم إضافية-أ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Braille Patterns"
+#~ msgstr "أنماط براي"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Supplemental Arrows-B"
+#~ msgstr "أسهم إضافية-ب"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
+#~ msgstr "رموز رياضية متفرقة-ب"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
+#~ msgstr "معاملات رياضية إضافية"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
+#~ msgstr "رموز وأسهم متفرقة"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Glagolitic"
+#~ msgstr "غلاغوليتي"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended-C"
+#~ msgstr "لاتيني ممتد-ج"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Coptic"
+#~ msgstr "قبطي"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Georgian Supplement"
+#~ msgstr "إضافة للجيورجي"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tifinagh"
+#~ msgstr "تيفيناغ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ethiopic Extended"
+#~ msgstr "إثيوبي ممتد"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cyrillic Extended-A"
+#~ msgstr "سيريلي ممتد-أ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Supplemental Punctuation"
+#~ msgstr "ترقيمات إضافية"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Radicals Supplement"
+#~ msgstr "إضافي لجذور أقصى شرقية"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Kangxi Radicals"
+#~ msgstr "جذور كانغ سي"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ideographic Description Characters"
+#~ msgstr "محارف رسوم معنوية واصفة"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
+#~ msgstr "ترقيمات ورموز شرقية"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hiragana"
+#~ msgstr "هيراغانا"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Katakana"
+#~ msgstr "كاتاكانا"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Bopomofo"
+#~ msgstr "بوبوموفو"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
+#~ msgstr "جابو متوافق مع هانغول"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Kanbun"
+#~ msgstr "كان بون"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Bopomofo Extended"
+#~ msgstr "بوبوموفو ممتد"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Strokes"
+#~ msgstr "شرطات شرقية"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
+#~ msgstr "امتدادات صوتية لكاتاكانا"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
+#~ msgstr "أشهر وحروف كاتاكانا محصورة"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Compatibility"
+#~ msgstr "توافق شرقي"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
+#~ msgstr "امتداد الرسوم المعنوية الموحدة الشرقية-أ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
+#~ msgstr "رموز سداسية لليي جينغ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Unified Ideographs"
+#~ msgstr "رسوم معنوية شرقية"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Yi Syllables"
+#~ msgstr "أصوات يي"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Yi Radicals"
+#~ msgstr "جذور يي"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Lisu"
+#~ msgstr "لاسو"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Vai"
+#~ msgstr "فاي"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cyrillic Extended-B"
+#~ msgstr "سيريلي تمديد-ب"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Bamum"
+#~ msgstr "باميم"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Modifier Tone Letters"
+#~ msgstr "حروف النغمات المغيرة"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended-D"
+#~ msgstr "لاتيني ممتد-د"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Syloti Nagri"
+#~ msgstr "سيلوتي ناغري"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Common Indic Number Forms"
+#~ msgstr "أشكال الأعداد الهندية الشائعة"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Phags-pa"
+#~ msgstr "بهاغس-با"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Saurashtra"
+#~ msgstr "سيرشترا"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Devanagari Extended"
+#~ msgstr "ديفاناغاري ممدد"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Kayah Li"
+#~ msgstr "كاياها لاي"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Rejang"
+#~ msgstr "ريجانج"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
+#~ msgstr "هنغول جامو تمديد-أ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Javanese"
+#~ msgstr "جاوية"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cham"
+#~ msgstr "تشام"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Myanmar Extended-A"
+#~ msgstr "ماينمار تمديد-أ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tai Viet"
+#~ msgstr "تاي فيت"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ethiopic Extended-A"
+#~ msgstr "إثيوبي ممتد"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Meetei Mayek"
+#~ msgstr "ميتيا مايك"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Syllables"
+#~ msgstr "أصوات الهانغول"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
+#~ msgstr "هنغول جامو تمديد-ب"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "High Surrogates"
+#~ msgstr "نوائب عالية"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "High Private Use Surrogates"
+#~ msgstr "نوائب استعمال عالي الخصوصية"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Low Surrogates"
+#~ msgstr "نوائب ضعيفة"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Private Use Area"
+#~ msgstr "منطقة الاستعمال الخاص"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
+#~ msgstr "توافق الرسوم المعنوية الشرقية"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
+#~ msgstr "أشكال التمثيل الألفبائية"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
+#~ msgstr "أشكال تمثيلية عربية-أ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Variation Selectors"
+#~ msgstr "منتقيات تغييرية"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Vertical Forms"
+#~ msgstr "أشكال رأسية"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Combining Half Marks"
+#~ msgstr "نصف علامات مركبة"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Compatibility Forms"
+#~ msgstr "أشكال توافق شرقية"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Small Form Variants"
+#~ msgstr "تنويعات صغيرة الشكل"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
+#~ msgstr "أشكال تمثيلية عربية-ب"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
+#~ msgstr "أشكال بنصف وكامل العرض"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Specials"
+#~ msgstr "خاصة"
+
+#~ msgid "Enter a search term or character here"
+#~ msgstr "أدخل مفردة البحث أو المحرف هنا "
+
+#~ msgctxt "Goes to previous character"
+#~ msgid "Previous in History"
+#~ msgstr "السابق في التاريخ"
+
+#~ msgid "Previous Character in History"
+#~ msgstr "المحرف السابق في التاريخ"
+
+#~ msgctxt "Goes to next character"
+#~ msgid "Next in History"
+#~ msgstr "التالي في التاريخ"
+
+#~ msgid "Next Character in History"
+#~ msgstr "المحرف التالي في التاريخ"
+
+#~ msgid "Select a category"
+#~ msgstr "حدد تصنيفًا"
+
+#~ msgid "Select a block to be displayed"
+#~ msgstr "حدد الجزء الذي تريد إظهاره"
+
+#~ msgid "Set font"
+#~ msgstr "ضع خط"
+
+#~ msgid "Set font size"
+#~ msgstr "ضع حجم الخط"
+
+#~ msgid "Character:"
+#~ msgstr "المحرف:"
+
+#~ msgid "Name: "
+#~ msgstr "الاسم:"
+
+#~ msgid "Annotations and Cross References"
+#~ msgstr "الحواشي والمراجع"
+
+#~ msgid "Alias names:"
+#~ msgstr "ألقاب الأسماء:"
+
+#~ msgid "Notes:"
+#~ msgstr "ملاحظات:"
+
+#~ msgid "See also:"
+#~ msgstr "انظر أيضا:"
+
+#~ msgid "Equivalents:"
+#~ msgstr "مقابلات:"
+
+#~ msgid "Approximate equivalents:"
+#~ msgstr "مقابلات تقريبية:"
+
+#~ msgid "CJK Ideograph Information"
+#~ msgstr "معلومات الرسم المعنوي الشرقي"
+
+#~ msgid "Definition in English: "
+#~ msgstr "التعريف الإنجليزي:"
+
+#~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
+#~ msgstr "النطق المندريني:"
+
+#~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
+#~ msgstr "النطق الكانتوني:"
+
+#~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
+#~ msgstr "النطق الياباني الأوني:"
+
+#~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
+#~ msgstr "النطق الياباني الكوني:"
+
+#~ msgid "Tang Pronunciation: "
+#~ msgstr "النطق التانغي:"
+
+#~ msgid "Korean Pronunciation: "
+#~ msgstr "النطق الكوري:"
+
+#~ msgid "General Character Properties"
+#~ msgstr "خواص عامة للمحارف"
+
+#~ msgid "Block: "
+#~ msgstr "المجموعة:"
+
+#~ msgid "Unicode category: "
+#~ msgstr "تصنيف يونيكود:"
+
+#~ msgid "Various Useful Representations"
+#~ msgstr "تمثيلات مفيدة متنوعة"
+
+#~ msgid "UTF-8:"
+#~ msgstr "UTF-8:"
+
+#~ msgid "UTF-16: "
+#~ msgstr "UTF-16: "
+
+#~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
+#~ msgstr "C octal escaped UTF-8:"
+
+#~ msgid "XML decimal entity:"
+#~ msgstr "عنصر عشري XML:"
+
+#~ msgid "Unicode code point:"
+#~ msgstr "نقطة شفرة اليونيكود:"
+
+#~ msgctxt "Character"
+#~ msgid "In decimal:"
+#~ msgstr "في العشري:"
+
+#~ msgid "
Please select a different one.
المرجو "
+#~ "اختيار تجميعة أخرى.
Do you want to allow the form to be "
+#~ "submitted?
هل تسمح بإرسال هذه الاستمارة؟
Do you want to allow this?
هل تسمح بذلك؟
Make the font in this window bigger. Click "
+#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "
اجعل الخط في هذه النافذة أكبر. انقر و امسك زر "
+#~ "الفأرة للأسفل حتى تظهر قائمة بجميع المقاسات الخطوط المتوفرة.
Make the font in this window smaller. Click "
+#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "
اجعل الخط في هذه النافذة أصغر. انقر و امسك زر "
+#~ "الفأرة للأسفل حتى تظهر قائمة بجميع المقاسات الخطوط المتوفرة.
Shows a dialog that allows you to find text on "
+#~ "the displayed page.
تعرض حوار يسمح لك بالعثور على نص في الصفحة "
+#~ "المعروضة.
Find the next occurrence of the text that you "
+#~ "have found using the Find Text function.
اعثر على التكرار التالي للنص الذي وجدته "
+#~ "باستخدام الدالة اعثر على نص.
Find the previous occurrence of the text "
+#~ "that you have found using the Find Text function.
اعثر على التكرار السابق من النص الذي وجدته "
+#~ "باستخدام الدالة اعثر على نص .
Some pages have several frames. To print only "
+#~ "a single frame, click on it and then use this function.
بعض الصفحات تحوي العديد من الإطارات. لطباعة "
+#~ "إطار واحد فقط ، انقر عليه ثم استخدم هذه الدالة.
%1.
Do you want to "
+#~ "follow the link?
%1.
هل ترغب في اتباع "
+#~ "الوصلة؟
%1
on your local "
+#~ "filesystem.
Do you want to submit the form?
%1
في نظام ملفات المحلي.
هل ترغب في تسليم النموذج؟
%1
denied.
%1
بواسطة صفحة غير موثوقة.KJSEmbed Documentation Viewer
"
+#~ msgstr "عارض توثيق KJSEmbed
"
+
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "نفّذ"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "ملف"
+
+#~ msgid "Open Script"
+#~ msgstr "افتح سكربت"
+
+#~ msgid "Open a script..."
+#~ msgstr "افتح سكربت..."
+
+#~ msgid "Ctrl+O"
+#~ msgstr "Ctrl+O"
+
+#~ msgid "Close Script"
+#~ msgstr "أغلق سكربت"
+
+#~ msgid "Close script..."
+#~ msgstr "أغلق سكربت..."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "أنهِ"
+
+#~ msgid "Quit application..."
+#~ msgstr "أنه التطبيق..."
+
+#~ msgid "Run"
+#~ msgstr "شغّل"
+
+#~ msgid "Run script..."
+#~ msgstr "نفذ سكربت"
+
+#~ msgid "Run To..."
+#~ msgstr "شغّل إلى..."
+
+#~ msgid "Run to breakpoint..."
+#~ msgstr "شغّل إلى نقطة الانهيار..."
+
+#~ msgid "Step"
+#~ msgstr "خطوة"
+
+#~ msgid "Step to next line..."
+#~ msgstr "اذهب إلى السطر التالي..."
+
+#~ msgid "Step execution..."
+#~ msgstr "تخطّ التنفيذ..."
+
+#~ msgid "KJSCmd"
+#~ msgstr "KJSCmd"
+
+#~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
+#~ msgstr "وسيلة لتنفيذ سكربتات KJSEmbed\n"
+
+#~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
+#~ msgstr "(C) 2005-2006 مؤلفو KJSEmbed"
+
+#~ msgid "Execute script without gui support"
+#~ msgstr "نفذ السكربت بدون دعم الواجهة الرسومية"
+
+#~ msgid "start interactive kjs interpreter"
+#~ msgstr "ابدأ مؤول kjs التفاعلي"
+
+#~ msgid "start without KDE KApplication support."
+#~ msgstr "ابدأ بدون دعم KDE KApplication."
+
+#~ msgid "Script to execute"
+#~ msgstr "السكربت المراد تنفيذه"
+
+#~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
+#~ msgstr "حصل خطأ عند معالجة ضم '%1' في السطر %2: %3"
+
+#~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
+#~ msgstr "يستقبل هذا الضم حجة واحدة فقط، ليس %1."
+
+#~ msgid "File %1 not found."
+#~ msgstr "الملف %1 غير موجود"
+
+#~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
+#~ msgstr "تستقبل هذه المكتبة حجة واحدة فقط، ليس %1."
+
+#~ msgid "Alert"
+#~ msgstr "نبه"
+
+#~ msgid "Confirm"
+#~ msgstr "أكد"
+
+#~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
+#~ msgstr "مدبر أحداث سيئ: الكائن %1 المعرف %2 الدالة %3 النوع: %4"
+
+#~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
+#~ msgstr "اعتراض عند مناداة الدالة '%1' من %2:%3:%4"
+
+#~ msgid "Could not open file '%1'"
+#~ msgstr "'لا يمكن فتح %1'"
+
+#~ msgid "Could not create temporary file."
+#~ msgstr "لا يمكن إنشاء الملفات."
+
+#~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
+#~ msgstr "ليس %1 بدالة ولا يمكن مناداته."
+
+#~ msgid "%1 is not an Object type"
+#~ msgstr "%1 ليس بكائن"
+
+#~ msgid "Action takes 2 args."
+#~ msgstr "يأخذ Action حجتين."
+
+#~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
+#~ msgstr "يأخذ ActionGroup حجتين."
+
+#~ msgid "Must supply a valid parent."
+#~ msgstr "يجب تقديم مجلد أصلي صحيح."
+
+#~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
+#~ msgstr "حدث خطأ أثناء قراءة '%1'"
+
+#~ msgid "Could not read file '%1'"
+#~ msgstr "لا يمكن قراءة الملفات '%1'"
+
+#~ msgid "Must supply a filename."
+#~ msgstr "يجب توفير اسم ملف."
+
+#~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
+#~ msgstr "ليس بـ QLayout '%1' صالح."
+
+#~ msgid "Must supply a layout name."
+#~ msgstr "يجب توفير اسم صيغة."
+
+#~ msgid "Wrong object type."
+#~ msgstr "نوع كائن خاطئ."
+
+#~ msgid "First argument must be a QObject."
+#~ msgstr "يجب أن تكون الحجة الأولى QObject."
+
+#~ msgid "Incorrect number of arguments."
+#~ msgstr "عدد خاطئ من الحجج."
+
+#~ msgid "The slot asked for %1 argument"
+#~ msgid_plural "The slot asked for %1 arguments"
+#~ msgstr[0] " %1 "
+#~ msgstr[1] "الشق يطلب معامل واحد"
+#~ msgstr[2] "الشق يطلب معاملين"
+#~ msgstr[3] "الشق يطلب %1 معاملات"
+#~ msgstr[4] "الشق يطلب %1 معاملا"
+#~ msgstr[5] "الشق يطلب %1 معامل"
+
+#~ msgid "but there is only %1 available"
+#~ msgid_plural "but there are only %1 available"
+#~ msgstr[0] "لكن لا يوجد أي معامل"
+#~ msgstr[1] "لكن لا يوجد إلا واحد متوفر"
+#~ msgstr[2] "لكن لا يوجد إلا إثنين"
+#~ msgstr[3] "ولكن لا يوجد إلا %1 معاملات"
+#~ msgstr[4] "ولكن لا يوجد إلا %1 معاملا"
+#~ msgstr[5] "ولكن لا يوجد إلا %1 معامل"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
+#~ "available'"
+#~ msgid "%1, %2."
+#~ msgstr "%1 ، %2."
+
+#~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
+#~ msgstr "فشل الطرح إلى القيمة %1 من النوع %2 (%3)"
+
+#~ msgid "No such method '%1'."
+#~ msgstr "لا دالة بهذا النوع '%1'."
+
+#~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
+#~ msgstr "فشلت مناداة الدالة '%1'، لا يمكن الحصول على الحجة %2: %3"
+
+#~ msgid "Call to '%1' failed."
+#~ msgstr "فشلت مناداة '%1'."
+
+#~ msgid "Could not construct value"
+#~ msgstr "لا يمكن بناء القيمة"
+
+#~ msgid "Not enough arguments."
+#~ msgstr "حجج غير كافية."
+
+#~ msgid "Failed to create Action."
+#~ msgstr "لا يمكن إنشاء الفعل."
+
+#~ msgid "Failed to create ActionGroup."
+#~ msgstr "لا يمكن إنشاء مجموعة الأفعال ActionGroup."
+
+#~ msgid "No classname specified"
+#~ msgstr "لم يحدد أي اسم صنف"
+
+#~ msgid "Failed to create Layout."
+#~ msgstr "لا يمكن إنشاء النسق."
+
+#~ msgid "No classname specified."
+#~ msgstr "لم يحدد أي اسم صنف."
+
+#~ msgid "Failed to create Widget."
+#~ msgstr "لا يمكن إنشاء الودج."
+
+#~ msgid "Could not open file '%1': %2"
+#~ msgstr "لا يمكن فتح الملف '%1': %2"
+
+#~ msgid "Failed to load file '%1'"
+#~ msgstr "'فشل تحميل الملف %1'"
+
+#~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
+#~ msgstr "'%1' ليس بودج QWidget صالح."
+
+#~ msgid "Must supply a widget name."
+#~ msgstr "يجب تسمية الودج."
+
+#~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
+#~ msgstr "مدبر فتحات سيئ:الكائن %1 المعرف %2 الدالة %3 التوقيع: %4"
+
+#~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
+#~ msgstr "اعتراض عند مناداة '%1' من %2:%3:%4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "loading %1"
+#~ msgstr "يرفع: %1"
+
+#~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
+#~ msgid "Latest"
+#~ msgstr "الأحدث"
+
+#~ msgid "Highest Rated"
+#~ msgstr "الأكثر تقييماً"
+
+#~ msgid "Most Downloads"
+#~ msgstr "الأكثر تنزيلا"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
%2<"
+#~ "%3>
:
%2<%3>"
+#~ "
:
Provider: %1"
+#~ msgstr "
المزود: %1"
+
+#~ msgid "
Version: %1"
+#~ msgstr "
النسخة: %1"
+
+#~ msgid "Provider information"
+#~ msgstr "معلومات عن المزوّد"
+
+#~ msgid "Could not install %1"
+#~ msgstr "لا يمكن تثبيت %1"
+
+#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
+#~ msgstr "احصل على أشياء جديدة!"
+
+#~ msgid "There was an error loading data providers."
+#~ msgstr "حصل خطأ عند تحميل بيانات المزودين."
+
+#~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
+#~ msgstr "حدث خطأ في بروتوكول. فشل الطلب."
+
+#~ msgid "Desktop Exchange Service"
+#~ msgstr "خدمة التبادل المكتبي"
+
+#~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
+#~ msgstr "حدث خطأ شبكي. فشل الطلب."
+
+#~ msgid "&Source:"
+#~ msgstr "ال&مصدر:"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "؟"
+
+#~ msgid "&Order by:"
+#~ msgstr "ا&فرز بواسطة:"
+
+#~ msgid "Enter search phrase here"
+#~ msgstr "أدخل هنا جملة للبحث"
+
+#~ msgid "Collaborate"
+#~ msgstr "التعاون"
+
+#~ msgid "Rating: "
+#~ msgstr "التقييم:"
+
+#~ msgid "Downloads: "
+#~ msgstr "التنزيل:"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "ثبّت"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "أزل"
+
+#~ msgid "
The desktop file %1 could not be found."
+#~ "p>
لا يمكن إيجاد ملف سطح المكتب %1 .
The desktop file %1 does not specify a library."
+#~ "
ملف سطح المكتب %1 لا يحدد مكتبة.
%1
%1
There is no \"What's This\" help assigned to this "
+#~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
+#~ "send us your own \"What's This\" help "
+#~ "for it."
+#~ msgstr ""
+#~ "غير معرف
لا توجد أية مساعدة من نوع \"ما هذا\" مخصص بهذا "
+#~ "الودج. إذا أردت مساعدتنا على وصف هذا الودج ، يمكنك إرسال مساعدة \"ما هذا\" help له."
+
+#~ msgid "Details..."
+#~ msgstr "التفاصيل..."
+
+#~ msgid "New Tag"
+#~ msgstr "وسم جديد"
+
+#~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
+#~ msgstr "المرجو إدراج اسم الوسم الجديد:"
+
+#~ msgid "The tag %1 already exists"
+#~ msgstr "الوسم %1 موجود من قبل"
+
+#~ msgid "Tag Exists"
+#~ msgstr "الوسم موجود"
+
+#~ msgid "Loading preview..."
+#~ msgstr "تحميل المعاينات..."
+
+#~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
+#~ msgstr "خطأ : متغير محيط العمل HOME غير محدد.\n"
+
+#~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
+#~ msgstr "خطأ: متغير البيئة DISPLAY غير محدد.\n"
+
+#~ msgid "KDontChangeTheHostName"
+#~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
+
+#~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
+#~ msgstr "يخبر كِيدِي عن التغير في اسم المضيف"
+
+#~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
+#~ msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian"
+
+#~ msgid "Old hostname"
+#~ msgstr "اسم المضيف السابق"
+
+#~ msgid "New hostname"
+#~ msgstr "اسم المضيف الجديد"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Description"
+#~ msgid "description"
+#~ msgstr "الوصف"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Action Name"
+#~ msgid "Autor Name"
+#~ msgstr "اسم الإجراء"
+
+#~ msgid "Could not get account balance."
+#~ msgstr "لا يمكن الحصول على صافي رصديك."
+
+#~ msgid "Voting failed."
+#~ msgstr "فشل التصويت."
+
+#~ msgid "Could not make you a fan."
+#~ msgstr "لا استطع جعلك معجبا."
+
+#~ msgid "Previews"
+#~ msgstr "المعاينات"
+
+#~ msgid "Community"
+#~ msgstr "المجتمع"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Previews"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "المعاينات"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "BSD"
+#~ msgid "USD"
+#~ msgstr "BSD"
+
+#~ msgid "Uploading preview image and content..."
+#~ msgstr "يرفع معاينة الصورة و المحتوى..."
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "الخادم:"
+
+#~ msgid "Upload..."
+#~ msgstr "ارفع..."
+
+#~ msgid "Fetching provider information..."
+#~ msgstr "يجلب معلومات المزوّد..."
+
+#~ msgid "Provider could not be initialized."
+#~ msgstr "تعذر بدء المزود."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Clear the input in the edit field"
+#~ msgid "Please fill out the name field."
+#~ msgstr "امح الإدخال في حقل التحرير"
+
+#~ msgid "Content Added"
+#~ msgstr "أضيف المحتوى"
+
+#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
+#~ msgid "%1 PB"
+#~ msgstr "%1 بيتا بايت"
+
+#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
+#~ msgid "%1 EB"
+#~ msgstr "%1 إيبا بايت"
+
+#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
+#~ msgid "%1 ZB"
+#~ msgstr "%1 زيبا بايت"
+
+#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
+#~ msgid "%1 YB"
+#~ msgstr "%1 يبا بايت"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error creating database '%1'.\n"
+#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
+#~ "not full.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "خطأ خلال إنشاء قاعدة البيانات '%1'.\n"
+#~ "تأكد من أن الصلاحيات صحيحة في الدليل وأن القرص غير مليء.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error writing database '%1'.\n"
+#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
+#~ "not full.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "خطأ خلال كتابة قاعدة البيانات '%1'.\n"
+#~ "تأكد من أن الصلاحيات صحيحة في الدليل وأن القرص غير مليء.\n"
+
+#~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
+#~ msgstr "صامت - اعمل بدون نوافذ أو stderr"
+
+#~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
+#~ msgstr "أظهر معلومات عن التقدم (حتى في حالة 'صامت')"
+
+#~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
+#~ msgstr "يعاد تحميل إعدادات كِيدِي ، المرجو الانتظار..."
+
+#~ msgid "KDE Configuration Manager"
+#~ msgstr "مدير إعدادات كِيدِي"
+
+#~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
+#~ msgstr "هل تريد إعادة تحميل إعدادات كِيدِي؟"
+
+#~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "أعد التحميل"
+
+#~ msgid "Do Not Reload"
+#~ msgstr "لا تعد التحميل"
+
+#~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
+#~ msgstr "أعيد تحميل معلومات الإعدادات بنجاح."
+
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "من"
+
+#~ msgctxt "of January"
+#~ msgid "of Jan"
+#~ msgstr "من يناير"
+
+#~ msgctxt "of February"
+#~ msgid "of Feb"
+#~ msgstr "من فبراير"
+
+#~ msgctxt "of March"
+#~ msgid "of Mar"
+#~ msgstr "من مارس"
+
+#~ msgctxt "of April"
+#~ msgid "of Apr"
+#~ msgstr "من أبريل"
+
+#~ msgctxt "of May short"
+#~ msgid "of May"
+#~ msgstr "من مايو"
+
+#~ msgctxt "of June"
+#~ msgid "of Jun"
+#~ msgstr "من يونيو"
+
+#~ msgctxt "of July"
+#~ msgid "of Jul"
+#~ msgstr "من يوليو"
+
+#~ msgctxt "of August"
+#~ msgid "of Aug"
+#~ msgstr "من أغسطس"
+
+#~ msgctxt "of September"
+#~ msgid "of Sep"
+#~ msgstr "من سبتمبر"
+
+#~ msgctxt "of October"
+#~ msgid "of Oct"
+#~ msgstr "من أكتوبر"
+
+#~ msgctxt "of November"
+#~ msgid "of Nov"
+#~ msgstr "من نوفمبر"
+
+#~ msgctxt "of December"
+#~ msgid "of Dec"
+#~ msgstr "من ديسمبر"
+
+#~ msgid "of January"
+#~ msgstr "من يناير"
+
+#~ msgid "of February"
+#~ msgstr "من فبراير"
+
+#~ msgid "of March"
+#~ msgstr "من مارس"
+
+#~ msgid "of April"
+#~ msgstr "من أبريل"
+
+#~ msgctxt "of May long"
+#~ msgid "of May"
+#~ msgstr "من مايو"
+
+#~ msgid "of June"
+#~ msgstr "من يونيو"
+
+#~ msgid "of July"
+#~ msgstr "من يوليو"
+
+#~ msgid "of August"
+#~ msgstr "من أغسطس"
+
+#~ msgid "of September"
+#~ msgstr "من سبتمبر"
+
+#~ msgid "of October"
+#~ msgstr "من أكتوبر"
+
+#~ msgid "of November"
+#~ msgstr "من نوفمبر"
+
+#~ msgid "of December"
+#~ msgstr "من ديسمبر"
+
+#~ msgctxt "January"
+#~ msgid "Jan"
+#~ msgstr "يناير"
+
+#~ msgctxt "February"
+#~ msgid "Feb"
+#~ msgstr "فبراير"
+
+#~ msgctxt "March"
+#~ msgid "Mar"
+#~ msgstr "مارس"
+
+#~ msgctxt "April"
+#~ msgid "Apr"
+#~ msgstr "أبريل"
+
+#~ msgctxt "May short"
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "مايو"
+
+#~ msgctxt "June"
+#~ msgid "Jun"
+#~ msgstr "يونيو"
+
+#~ msgctxt "July"
+#~ msgid "Jul"
+#~ msgstr "يوليو"
+
+#~ msgctxt "August"
+#~ msgid "Aug"
+#~ msgstr "أغسطس"
+
+#~ msgctxt "September"
+#~ msgid "Sep"
+#~ msgstr "سبتمبر"
+
+#~ msgctxt "October"
+#~ msgid "Oct"
+#~ msgstr "أكتوبر"
+
+#~ msgctxt "November"
+#~ msgid "Nov"
+#~ msgstr "نوفمبر"
+
+#~ msgctxt "December"
+#~ msgid "Dec"
+#~ msgstr "ديسمبر"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "يناير"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "فبراير"
+
+#~ msgctxt "March long"
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "مارس"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "أبريل"
+
+#~ msgctxt "May long"
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "مايو"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "يونيو"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "يوليو"
+
+#~ msgctxt "August long"
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "أغسطس"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "سبتمبر"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "أكتوبر"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "نوفمبر"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "ديسمبر"
+
+#~ msgctxt "Monday"
+#~ msgid "Mon"
+#~ msgstr "الإثنين"
+
+#~ msgctxt "Tuesday"
+#~ msgid "Tue"
+#~ msgstr "الثلاثاء"
+
+#~ msgctxt "Wednesday"
+#~ msgid "Wed"
+#~ msgstr "الأربعاء"
+
+#~ msgctxt "Thursday"
+#~ msgid "Thu"
+#~ msgstr "الخميس"
+
+#~ msgctxt "Friday"
+#~ msgid "Fri"
+#~ msgstr "الجمعة"
+
+#~ msgctxt "Saturday"
+#~ msgid "Sat"
+#~ msgstr "السبت"
+
+#~ msgctxt "Sunday"
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "الأحد"
+
+#~ msgid "Monday"
+#~ msgstr "الإثنين"
+
+#~ msgid "Tuesday"
+#~ msgstr "الثلاثاء"
+
+#~ msgid "Wednesday"
+#~ msgstr "الأربعاء"
+
+#~ msgid "Thursday"
+#~ msgstr "الخميس"
+
+#~ msgid "Friday"
+#~ msgstr "الجمعة"
+
+#~ msgid "Saturday"
+#~ msgstr "السبت"
+
+#~ msgid "Sunday"
+#~ msgstr "الأحد"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Shahrivar short"
+#~| msgid "of Sha"
+#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Cha"
+#~ msgstr "من سنبلة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Farvardin short"
+#~| msgid "of Far"
+#~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Vai"
+#~ msgstr "من حمل"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of January"
+#~| msgid "of Jan"
+#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Jya"
+#~ msgstr "من يناير"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Khordad short"
+#~| msgid "of Kho"
+#~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Āsh"
+#~ msgstr "من جوزا"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Shahrivar short"
+#~| msgid "of Sha"
+#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Shr"
+#~ msgstr "من سنبلة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Bahman short"
+#~| msgid "of Bah"
+#~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Bhā"
+#~ msgstr "من دلو"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Esfand short"
+#~| msgid "of Esf"
+#~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Āsw"
+#~ msgstr "من حوت"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Farvardin short"
+#~| msgid "of Far"
+#~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Kār"
+#~ msgstr "من حمل"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of April"
+#~| msgid "of Apr"
+#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Agr"
+#~ msgstr "من أبريل"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tamuz"
+#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Pau"
+#~ msgstr "من تاموز"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Mordad short"
+#~| msgid "of Mor"
+#~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Māg"
+#~ msgstr "من أسد"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Khordad short"
+#~| msgid "of Kho"
+#~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Phā"
+#~ msgstr "من جوزا"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Muharram"
+#~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Chaitra"
+#~ msgstr "من محرّم"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Nisan"
+#~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Jyaishtha"
+#~ msgstr "من نيسان"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Shvat"
+#~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Shrāvana"
+#~ msgstr "من شفاط"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Khordad"
+#~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Bhādrapad"
+#~ msgstr "من جوزا"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Heshvan"
+#~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Āshwin"
+#~ msgstr "من حشفان"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Bahman"
+#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Agrahayana"
+#~ msgstr "من دلو"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Bahman short"
+#~| msgid "of Bah"
+#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Paush"
+#~ msgstr "من دلو"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Mehr short"
+#~| msgid "of Meh"
+#~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Māgh"
+#~ msgstr "من ميزان"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Kha"
+#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
+#~ msgid "Cha"
+#~ msgstr "الخميس"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "January"
+#~| msgid "Jan"
+#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
+#~ msgid "Jya"
+#~ msgstr "يناير"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Shahrivar short"
+#~| msgid "Sha"
+#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
+#~ msgid "Shr"
+#~ msgstr "سنبلة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Arb"
+#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
+#~ msgid "Agr"
+#~ msgstr "الأربعاء"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pause"
+#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
+#~ msgid "Pau"
+#~ msgstr "أمهل"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Thaana"
+#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
+#~ msgid "Agrahayana"
+#~ msgstr "تانا"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pause"
+#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
+#~ msgid "Paush"
+#~ msgstr "أمهل"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Jumee short"
+#~| msgid "Jom"
+#~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
+#~ msgid "Som"
+#~ msgstr "جمعة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Buhid"
+#~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
+#~ msgid "Bud"
+#~ msgstr "بوهيد"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Sunday"
+#~| msgid "Sun"
+#~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
+#~ msgid "Suk"
+#~ msgstr "الأحد"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Sivan"
+#~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
+#~ msgid "San"
+#~ msgstr "سيفان"
+
+#~ msgid "of Muharram"
+#~ msgstr "من محرّم"
+
+#~ msgid "of Safar"
+#~ msgstr "من صفر"
+
+#~ msgid "of R. Awal"
+#~ msgstr "من ربيع الأوّل"
+
+#~ msgid "of R. Thaani"
+#~ msgstr "من ربيع الثّاني"
+
+#~ msgid "of J. Awal"
+#~ msgstr "من جمادى الأوّل"
+
+#~ msgid "of J. Thaani"
+#~ msgstr "من جمادى الثّاني"
+
+#~ msgid "of Rajab"
+#~ msgstr "من رجب"
+
+#~ msgid "of Sha`ban"
+#~ msgstr "من شعبان"
+
+#~ msgid "of Ramadan"
+#~ msgstr "من رمضان"
+
+#~ msgid "of Shawwal"
+#~ msgstr "من شوّال"
+
+#~ msgid "of Qi`dah"
+#~ msgstr "من ذي القعدة"
+
+#~ msgid "of Hijjah"
+#~ msgstr "من ذي الحجّة"
+
+#~ msgid "of Rabi` al-Awal"
+#~ msgstr "من ربيع الأوّل"
+
+#~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
+#~ msgstr "من ربيع الثّاني"
+
+#~ msgid "of Jumaada al-Awal"
+#~ msgstr "من جمادى الأوّل"
+
+#~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
+#~ msgstr "من جمادى الثّاني"
+
+#~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
+#~ msgstr "من ذي القعدة"
+
+#~ msgid "of Thu al-Hijjah"
+#~ msgstr "من ذي الحجّة"
+
+#~ msgid "Muharram"
+#~ msgstr "محرّم"
+
+#~ msgid "Safar"
+#~ msgstr "صفر"
+
+#~ msgid "R. Awal"
+#~ msgstr "ربيع الأوّل"
+
+#~ msgid "R. Thaani"
+#~ msgstr "ربيع الثّاني"
+
+#~ msgid "J. Awal"
+#~ msgstr "جمادى الأوّل"
+
+#~ msgid "J. Thaani"
+#~ msgstr "جمادى الثّاني"
+
+#~ msgid "Rajab"
+#~ msgstr "رجب"
+
+#~ msgid "Sha`ban"
+#~ msgstr "شعبان"
+
+#~ msgid "Ramadan"
+#~ msgstr "رمضان"
+
+#~ msgid "Shawwal"
+#~ msgstr "شوّال"
+
+#~ msgid "Qi`dah"
+#~ msgstr "ذو القعدة"
+
+#~ msgid "Hijjah"
+#~ msgstr "ذو الحجّة"
+
+#~ msgid "Rabi` al-Awal"
+#~ msgstr "ربيع الأوّل"
+
+#~ msgid "Rabi` al-Thaani"
+#~ msgstr "ربيع الثّاني"
+
+#~ msgid "Jumaada al-Awal"
+#~ msgstr "جمادى الأوّل"
+
+#~ msgid "Jumaada al-Thaani"
+#~ msgstr "جمادى الثّاني"
+
+#~ msgid "Thu al-Qi`dah"
+#~ msgstr "ذو القعدة"
+
+#~ msgid "Thu al-Hijjah"
+#~ msgstr "ذو الحجّة"
+
+#~ msgid "Ith"
+#~ msgstr "الإثنين"
+
+#~ msgid "Thl"
+#~ msgstr "الثّلاثاء"
+
+#~ msgid "Arb"
+#~ msgstr "الأربعاء"
+
+#~ msgid "Kha"
+#~ msgstr "الخميس"
+
+#~ msgid "Jum"
+#~ msgstr "الجمعة"
+
+#~ msgid "Sab"
+#~ msgstr "السّبت"
+
+#~ msgid "Ahd"
+#~ msgstr "الأحد"
+
+#~ msgid "Yaum al-Ithnain"
+#~ msgstr "يوم الإثنين"
+
+#~ msgid "Yau al-Thulatha"
+#~ msgstr "يوم الثّلاثاء"
+
+#~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
+#~ msgstr "يوم الأربعاء"
+
+#~ msgid "Yaum al-Khamees"
+#~ msgstr "يوم الخميس"
+
+#~ msgid "Yaum al-Jumma"
+#~ msgstr "يوم الجمعة"
+
+#~ msgid "Yaum al-Sabt"
+#~ msgstr "يوم السّبت"
+
+#~ msgid "Yaum al-Ahad"
+#~ msgstr "يوم الأحد"
+
+#~ msgctxt "of Farvardin short"
+#~ msgid "of Far"
+#~ msgstr "من حمل"
+
+#~ msgctxt "of Ordibehesht short"
+#~ msgid "of Ord"
+#~ msgstr "من ثور"
+
+#~ msgctxt "of Khordad short"
+#~ msgid "of Kho"
+#~ msgstr "من جوزا"
+
+#~ msgctxt "of Tir short"
+#~ msgid "of Tir"
+#~ msgstr "من سرطان"
+
+#~ msgctxt "of Mordad short"
+#~ msgid "of Mor"
+#~ msgstr "من أسد"
+
+#~ msgctxt "of Shahrivar short"
+#~ msgid "of Sha"
+#~ msgstr "من سنبلة"
+
+#~ msgctxt "of Mehr short"
+#~ msgid "of Meh"
+#~ msgstr "من ميزان"
+
+#~ msgctxt "of Aban short"
+#~ msgid "of Aba"
+#~ msgstr "من عقرب"
+
+#~ msgctxt "of Azar short"
+#~ msgid "of Aza"
+#~ msgstr "من قوس"
+
+#~ msgctxt "of Dei short"
+#~ msgid "of Dei"
+#~ msgstr "من جدي"
+
+#~ msgctxt "of Bahman short"
+#~ msgid "of Bah"
+#~ msgstr "من دلو"
+
+#~ msgctxt "of Esfand short"
+#~ msgid "of Esf"
+#~ msgstr "من حوت"
+
+#~ msgctxt "Farvardin short"
+#~ msgid "Far"
+#~ msgstr "حمل"
+
+#~ msgctxt "Ordibehesht short"
+#~ msgid "Ord"
+#~ msgstr "ثور"
+
+#~ msgctxt "Khordad short"
+#~ msgid "Kho"
+#~ msgstr "جوزا"
+
+#~ msgctxt "Tir short"
+#~ msgid "Tir"
+#~ msgstr "سرطان"
+
+#~ msgctxt "Mordad short"
+#~ msgid "Mor"
+#~ msgstr "أسد"
+
+#~ msgctxt "Shahrivar short"
+#~ msgid "Sha"
+#~ msgstr "سنبلة"
+
+#~ msgctxt "Mehr short"
+#~ msgid "Meh"
+#~ msgstr "ميزان"
+
+#~ msgctxt "Aban short"
+#~ msgid "Aba"
+#~ msgstr "عقرب"
+
+#~ msgctxt "Azar short"
+#~ msgid "Aza"
+#~ msgstr "قوس"
+
+#~ msgctxt "Dei short"
+#~ msgid "Dei"
+#~ msgstr "جدي"
+
+#~ msgctxt "Bahman short"
+#~ msgid "Bah"
+#~ msgstr "دلو"
+
+#~ msgctxt "Esfand"
+#~ msgid "Esf"
+#~ msgstr "حوت"
+
+#~ msgid "of Farvardin"
+#~ msgstr "من حمل"
+
+#~ msgid "of Ordibehesht"
+#~ msgstr "من ثور"
+
+#~ msgid "of Khordad"
+#~ msgstr "من جوزا"
+
+#~ msgctxt "of Tir long"
+#~ msgid "of Tir"
+#~ msgstr "من سرطان"
+
+#~ msgid "of Mordad"
+#~ msgstr "من أسد"
+
+#~ msgid "of Shahrivar"
+#~ msgstr "من سنبلة"
+
+#~ msgid "of Mehr"
+#~ msgstr "من ميزان"
+
+#~ msgid "of Aban"
+#~ msgstr "من عقرب"
+
+#~ msgid "of Azar"
+#~ msgstr "من قوس"
+
+#~ msgctxt "of Dei long"
+#~ msgid "of Dei"
+#~ msgstr "من جدي"
+
+#~ msgid "of Bahman"
+#~ msgstr "من دلو"
+
+#~ msgid "of Esfand"
+#~ msgstr "من حوت"
+
+#~ msgid "Farvardin"
+#~ msgstr "حمل"
+
+#~ msgid "Ordibehesht"
+#~ msgstr "ثور"
+
+#~ msgid "Khordad"
+#~ msgstr "جوزا"
+
+#~ msgctxt "Tir long"
+#~ msgid "Tir"
+#~ msgstr "سرطان"
+
+#~ msgid "Mordad"
+#~ msgstr "أسد"
+
+#~ msgid "Shahrivar"
+#~ msgstr "سنبلة"
+
+#~ msgid "Mehr"
+#~ msgstr "ميزان"
+
+#~ msgid "Aban"
+#~ msgstr "عقرب"
+
+#~ msgid "Azar"
+#~ msgstr "قوس"
+
+#~ msgctxt "Dei long"
+#~ msgid "Dei"
+#~ msgstr "جدي"
+
+#~ msgid "Bahman"
+#~ msgstr "دلو"
+
+#~ msgid "Esfand"
+#~ msgstr "حوت"
+
+#~ msgctxt "Do shanbe short"
+#~ msgid "2sh"
+#~ msgstr "دوشنبه"
+
+#~ msgctxt "Se shanbe short"
+#~ msgid "3sh"
+#~ msgstr "سه شنبه"
+
+#~ msgctxt "Chahar shanbe short"
+#~ msgid "4sh"
+#~ msgstr "چهارشنبه"
+
+#~ msgctxt "Panj shanbe short"
+#~ msgid "5sh"
+#~ msgstr "بنجشنبه"
+
+#~ msgctxt "Jumee short"
+#~ msgid "Jom"
+#~ msgstr "جمعة"
+
+#~ msgctxt "Shanbe short"
+#~ msgid "shn"
+#~ msgstr "شنبه"
+
+#~ msgctxt "Yek-shanbe short"
+#~ msgid "1sh"
+#~ msgstr "یکشنبه"
+
+#~ msgid "Do shanbe"
+#~ msgstr "دوشنبه"
+
+#~ msgid "Se shanbe"
+#~ msgstr "سه شنبه"
+
+#~ msgid "Chahar shanbe"
+#~ msgstr "چهارشنبه"
+
+#~ msgid "Panj shanbe"
+#~ msgstr "بنجشنبه"
+
+#~ msgid "Jumee"
+#~ msgstr "جمعة"
+
+#~ msgid "Shanbe"
+#~ msgstr "شنبه"
+
+#~ msgid "Yek-shanbe"
+#~ msgstr "یکشنبه"
+
+#~ msgid "of Tishrey"
+#~ msgstr "من تشريه"
+
+#~ msgid "of Heshvan"
+#~ msgstr "من حشفان"
+
+#~ msgid "of Kislev"
+#~ msgstr "من كسليف"
+
+#~ msgid "of Tevet"
+#~ msgstr "من طيفيت"
+
+#~ msgid "of Shvat"
+#~ msgstr "من شفاط"
+
+#~ msgid "of Adar"
+#~ msgstr "من آدار"
+
+#~ msgid "of Nisan"
+#~ msgstr "من نيسان"
+
+#~ msgid "of Iyar"
+#~ msgstr "من إيار"
+
+#~ msgid "of Sivan"
+#~ msgstr "من سيفان"
+
+#~ msgid "of Tamuz"
+#~ msgstr "من تاموز"
+
+#~ msgid "of Av"
+#~ msgstr "من آف"
+
+#~ msgid "of Elul"
+#~ msgstr "من إيلول"
+
+#~ msgid "of Adar I"
+#~ msgstr "من آدار أ"
+
+#~ msgid "of Adar II"
+#~ msgstr "من آدار ب"
+
+#~ msgid "Tishrey"
+#~ msgstr "تشريه"
+
+#~ msgid "Heshvan"
+#~ msgstr "حشفان"
+
+#~ msgid "Kislev"
+#~ msgstr "كسليف"
+
+#~ msgid "Tevet"
+#~ msgstr "طيفيت"
+
+#~ msgid "Shvat"
+#~ msgstr "شفاط"
+
+#~ msgid "Adar"
+#~ msgstr "آدار"
+
+#~ msgid "Nisan"
+#~ msgstr "نيسان"
+
+#~ msgid "Iyar"
+#~ msgstr "إيار"
+
+#~ msgid "Sivan"
+#~ msgstr "سيفان"
+
+#~ msgid "Tamuz"
+#~ msgstr "تاموز"
+
+#~ msgid "Av"
+#~ msgstr "آف"
+
+#~ msgid "Elul"
+#~ msgstr "إيلول"
+
+#~ msgid "Adar I"
+#~ msgstr "آدار أ"
+
+#~ msgid "Adar II"
+#~ msgstr "آدار ب"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Coptic"
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Coptic"
+#~ msgstr "قبطي"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Ethiopic"
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Ethiopian"
+#~ msgstr "إثيوبي"
+
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Gregorian"
+#~ msgstr "الميلادي"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item Calendar system"
+#~| msgid "Gregorian"
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
+#~ msgstr "الميلادي"
+
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "العبري"
+
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Hijri"
+#~ msgstr "الهجري"
+
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Jalali"
+#~ msgstr "الجلالي"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "January"
+#~| msgid "Jan"
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Julian"
+#~ msgstr "يناير"
+
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Invalid Calendar Type"
+#~ msgstr "نوع التقويم خاطئ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Khordad short"
+#~| msgid "of Kho"
+#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Tho"
+#~ msgstr "من جوزا"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tamuz"
+#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Pao"
+#~ msgstr "من تاموز"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Shvat"
+#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Hat"
+#~ msgstr "من شفاط"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Nisan"
+#~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Kia"
+#~ msgstr "من نيسان"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of February"
+#~| msgid "of Feb"
+#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Tob"
+#~ msgstr "من فبراير"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Mehr short"
+#~| msgid "of Meh"
+#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Mes"
+#~ msgstr "من ميزان"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of March"
+#~| msgid "of Mar"
+#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Par"
+#~ msgstr "من مارس"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tamuz"
+#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Pam"
+#~ msgstr "من تاموز"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Bahman short"
+#~| msgid "of Bah"
+#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Pas"
+#~ msgstr "من دلو"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of January"
+#~| msgid "of Jan"
+#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Pan"
+#~ msgstr "من يناير"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of February"
+#~| msgid "of Feb"
+#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Epe"
+#~ msgstr "من فبراير"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Mordad short"
+#~| msgid "of Mor"
+#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Meo"
+#~ msgstr "من أسد"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Khordad short"
+#~| msgid "of Kho"
+#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Kou"
+#~ msgstr "من جوزا"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Khordad short"
+#~| msgid "of Kho"
+#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Thoout"
+#~ msgstr "من جوزا"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tamuz"
+#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Paope"
+#~ msgstr "من تاموز"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Hijjah"
+#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Hathor"
+#~ msgstr "من ذي الحجّة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Khordad short"
+#~| msgid "of Kho"
+#~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Kiahk"
+#~ msgstr "من جوزا"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of October"
+#~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Tobe"
+#~ msgstr "من أكتوبر"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Mehr"
+#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Meshir"
+#~ msgstr "من ميزان"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tamuz"
+#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Parmoute"
+#~ msgstr "من تاموز"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Bahman short"
+#~| msgid "of Bah"
+#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Pashons"
+#~ msgstr "من دلو"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of January"
+#~| msgid "of Jan"
+#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Paone"
+#~ msgstr "من يناير"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of September"
+#~| msgid "of Sep"
+#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Epep"
+#~ msgstr "من سبتمبر"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Mordad short"
+#~| msgid "of Mor"
+#~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Mesore"
+#~ msgstr "من أسد"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Thl"
+#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
+#~ msgid "Tho"
+#~ msgstr "الثّلاثاء"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pause"
+#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
+#~ msgid "Pao"
+#~ msgstr "أمهل"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Saturday"
+#~| msgid "Sat"
+#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
+#~ msgid "Hat"
+#~ msgstr "السبت"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Kha"
+#~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
+#~ msgid "Kia"
+#~ msgstr "الخميس"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Job"
+#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
+#~ msgid "Tob"
+#~ msgstr "العمل"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Yes"
+#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
+#~ msgid "Mes"
+#~ msgstr "نعم"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "March"
+#~| msgid "Mar"
+#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
+#~ msgid "Par"
+#~ msgstr "مارس"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "am"
+#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
+#~ msgid "Pam"
+#~ msgstr "صباحا"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pages"
+#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
+#~ msgid "Pas"
+#~ msgstr "الصفحات"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "January"
+#~| msgid "Jan"
+#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
+#~ msgid "Pan"
+#~ msgstr "يناير"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Escape"
+#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
+#~ msgid "Epe"
+#~ msgstr "إفلات"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Monday"
+#~| msgid "Mon"
+#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
+#~ msgid "Meo"
+#~ msgstr "الإثنين"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Khordad short"
+#~| msgid "Kho"
+#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
+#~ msgid "Kou"
+#~ msgstr "جوزا"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Thursday"
+#~| msgid "Thu"
+#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
+#~ msgid "Thoout"
+#~ msgstr "الخميس"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Property"
+#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
+#~ msgid "Paope"
+#~ msgstr "الخاصية"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Author"
+#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
+#~ msgid "Hathor"
+#~ msgstr "المؤلف"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Mehr"
+#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
+#~ msgid "Meshir"
+#~ msgstr "ميزان"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Parameter"
+#~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
+#~ msgid "Paremhotep"
+#~ msgstr "ضابطة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Parameter"
+#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
+#~ msgid "Parmoute"
+#~ msgstr "ضابطة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pause"
+#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
+#~ msgid "Pashons"
+#~ msgstr "أمهل"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "No border line"
+#~| msgid "None"
+#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
+#~ msgid "Paone"
+#~ msgstr "بدون"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Escape"
+#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
+#~ msgid "Epep"
+#~ msgstr "إفلات"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pages"
+#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
+#~ msgid "Pes"
+#~ msgstr "الصفحات"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pause"
+#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
+#~ msgid "Psh"
+#~ msgstr "أمهل"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pause"
+#~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
+#~ msgid "Psa"
+#~ msgstr "أمهل"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pause"
+#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
+#~ msgid "Pesnau"
+#~ msgstr "أمهل"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Comment"
+#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
+#~ msgid "Pshoment"
+#~ msgstr "التعليق"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Mehr short"
+#~| msgid "of Meh"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Mes"
+#~ msgstr "من ميزان"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tevet"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Teq"
+#~ msgstr "من طيفيت"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of February"
+#~| msgid "of Feb"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Hed"
+#~ msgstr "من فبراير"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Bahman short"
+#~| msgid "of Bah"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Tah"
+#~ msgstr "من دلو"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Tir short"
+#~| msgid "of Tir"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Ter"
+#~ msgstr "من سرطان"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of January"
+#~| msgid "of Jan"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Yak"
+#~ msgstr "من يناير"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of March"
+#~| msgid "of Mar"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Mag"
+#~ msgstr "من مارس"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of May short"
+#~| msgid "of May"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Miy"
+#~ msgstr "من مايو"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of January"
+#~| msgid "of Jan"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Gen"
+#~ msgstr "من يناير"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of September"
+#~| msgid "of Sep"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Sen"
+#~ msgstr "من سبتمبر"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tamuz"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Ham"
+#~ msgstr "من تاموز"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Mehr short"
+#~| msgid "of Meh"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Neh"
+#~ msgstr "من ميزان"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tamuz"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Pag"
+#~ msgstr "من تاموز"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Mehr"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Meskerem"
+#~ msgstr "من ميزان"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tevet"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Tequemt"
+#~ msgstr "من طيفيت"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Adar"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Hedar"
+#~ msgstr "من آدار"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Bahman"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Tahsas"
+#~ msgstr "من دلو"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Tir short"
+#~| msgid "of Tir"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Ter"
+#~ msgstr "من سرطان"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Farvardin short"
+#~| msgid "of Far"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Yakatit"
+#~ msgstr "من حمل"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Rajab"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Magabit"
+#~ msgstr "من رجب"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of May short"
+#~| msgid "of May"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Miyazya"
+#~ msgstr "من مايو"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of February"
+#~| msgid "of Feb"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Genbot"
+#~ msgstr "من فبراير"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of September"
+#~| msgid "of Sep"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Sene"
+#~ msgstr "من سبتمبر"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tamuz"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Hamle"
+#~ msgstr "من تاموز"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Shahrivar short"
+#~| msgid "of Sha"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Nehase"
+#~ msgstr "من سنبلة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tamuz"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Pagumen"
+#~ msgstr "من تاموز"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Yes"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
+#~ msgid "Mes"
+#~ msgstr "نعم"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Tuesday"
+#~| msgid "Tue"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
+#~ msgid "Teq"
+#~ msgstr "الثلاثاء"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Wednesday"
+#~| msgid "Wed"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
+#~ msgid "Hed"
+#~ msgstr "الأربعاء"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Thl"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
+#~ msgid "Tah"
+#~ msgstr "الثّلاثاء"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Tuesday"
+#~| msgid "Tue"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
+#~ msgid "Ter"
+#~ msgstr "الثلاثاء"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "March"
+#~| msgid "Mar"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
+#~ msgid "Mag"
+#~ msgstr "مارس"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "May short"
+#~| msgid "May"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
+#~ msgid "Miy"
+#~ msgstr "مايو"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Green:"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
+#~ msgid "Gen"
+#~ msgstr "الأخضر:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Send"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
+#~ msgid "Sen"
+#~ msgstr "أ&رسل"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "am"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
+#~ msgid "Ham"
+#~ msgstr "صباحا"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Mehr short"
+#~| msgid "Meh"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
+#~ msgid "Neh"
+#~ msgstr "ميزان"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pages"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
+#~ msgid "Pag"
+#~ msgstr "الصفحات"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Tevet"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
+#~ msgid "Tequemt"
+#~ msgstr "طيفيت"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Adar"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
+#~ msgid "Hedar"
+#~ msgstr "آدار"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Task"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
+#~ msgid "Tahsas"
+#~ msgstr "المهمة"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Tuesday"
+#~| msgid "Tue"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
+#~ msgid "Ter"
+#~ msgstr "الثلاثاء"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Send"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
+#~ msgid "Sene"
+#~ msgstr "أ&رسل"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Name"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
+#~ msgid "Hamle"
+#~ msgstr "الاسم"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Name"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
+#~ msgid "Nehase"
+#~ msgstr "الاسم"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pages"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
+#~ msgid "Pagumen"
+#~ msgstr "الصفحات"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "September"
+#~| msgid "Sep"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
+#~ msgid "Seg"
+#~ msgstr "سبتمبر"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "March"
+#~| msgid "Mar"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
+#~ msgid "Mak"
+#~ msgstr "مارس"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Job"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
+#~ msgid "Rob"
+#~ msgstr "العمل"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "am"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
+#~ msgid "Ham"
+#~ msgstr "صباحا"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Arb"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
+#~ msgid "Arb"
+#~ msgstr "الأربعاء"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Wednesday"
+#~| msgid "Wed"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
+#~ msgid "Qed"
+#~ msgstr "الأربعاء"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Thursday"
+#~| msgid "Thu"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
+#~ msgid "Ehu"
+#~ msgstr "الخميس"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Send"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
+#~ msgid "Segno"
+#~ msgstr "أ&رسل"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Job"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
+#~ msgid "Rob"
+#~ msgstr "العمل"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pause"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
+#~ msgid "Hamus"
+#~ msgstr "أمهل"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Arb"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
+#~ msgid "Arb"
+#~ msgstr "الأربعاء"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Name"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
+#~ msgid "Qedame"
+#~ msgstr "الاسم"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Most Downloads"
+#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
+#~ msgid "Most Downloads"
+#~ msgstr "الأكثر تنزيلا"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
+#~ msgid "Installed only"
+#~ msgstr "ثبّت"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Download New Stuff"
+#~ msgid "Download New Stuff"
+#~ msgstr "نزِل الأشياء الجديدة"
+
+#~ msgid "Download New %1"
+#~ msgstr "تنزيل %1 الجديد"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
+#~ msgstr "سأل الشق عن %1 من الحجج لكن هناك %2 فقط."
+
+#~ msgid ""
+#~ "
On applying your "
+#~ "changes you will have to supply your root password."
+#~ msgstr ""
+#~ "تتطلّب التغييرات في هذا القسم صلاحيات المدير.
سيطلب منك كلمة "
+#~ "سر المدير عند تطبيق تغييراتك."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
+#~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
+#~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
+#~ "password, the changes of the module cannot be saved "
+#~ msgstr ""
+#~ "يتطلب هذا الجزء صلاحيات خاصة، غالبا بسبب تغييرات شاملة؛لذلك، يجب تقديم "
+#~ "كلمة سر الجذر للتمكن من تغيير خصائص الوحدة. لن يمكن حفظ التغييرات بدون "
+#~ "التوفر على كلمة السر."
+
+#~ msgid "&Abort"
+#~ msgstr "أ&جهض"
+
+#~ msgid "Abort?"
+#~ msgstr "أجهض ؟"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
+#~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
+#~ "displayed in the menu or toolbar for example."
+#~ msgid "Download New Data..."
+#~ msgstr "نزل بيانات جديدة..."
+
+#~ msgid "0 B"
+#~ msgstr "0 ب"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
+#~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
+#~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
+#~ msgid "LTR"
+#~ msgstr "RTL"
+
+#~ msgctxt "number-format:integer"
+#~ msgid "us"
+#~ msgstr "us"
+
+#~ msgctxt "number-format:real"
+#~ msgid "us"
+#~ msgstr "us"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do Not Store"
+#~ msgid "Do &Not Store"
+#~ msgstr "لا تخزن"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~| "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~| "information next time you submit this form. Do you want to store the "
+#~| "information now?"
+#~ msgid ""
+#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~ "information next time you submit this form."
+#~ msgstr ""
+#~ "يملك Konqueror القدرة على تخزين كلمة المرور في محفظة مٌشفَّرة. عندما تكون "
+#~ "المحفظة غير مقفلة، عندها تستطيع آليا استعادة معلومات الولوج في المرة "
+#~ "التالية التي تزور فيها الموقع. هل تريد تخزين المعلومات الآن؟"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Back"
+#~ msgctxt "Goes to previous character"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "للخلف"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Forward"
+#~ msgctxt "Goes to next character"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "للأمام"
+
+#~ msgctxt "Character"
+#~ msgid ""
+#~ "
%3
Unicode code "
+#~ "point: %4
(In decimal: %5)
%3
نقطة رمز "
+#~ "اليونيكود: %4
(في النظام العشري: %5)
version %2
Using KDE %3"
+#~ "html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1
সংস্কৰণ %2
KDE %3 ব্যৱহাৰ "
+#~ "কৰা হৈছে"
+
+#~ msgid "%1 %2, %3"
+#~ msgstr "%1 %2, %3"
+
+#~ msgid "Other Contributors:"
+#~ msgstr "অন্যান্য যোগদানকাৰী:"
+
+#~ msgid "(No logo available)"
+#~ msgstr "(প্ৰতীকচিহ্ন অনুপস্থিত)"
+
+#~ msgid "About %1"
+#~ msgstr "%1 ৰ বিষয়ে"
+
+#~ msgid "Undo: %1"
+#~ msgstr "পূৰ্বাবস্থা: %1"
+
+#~ msgid "Redo: %1"
+#~ msgstr "পুনৰাবৃত্তি: %1"
+
+#~ msgid "&Undo"
+#~ msgstr "পূৰ্বাবস্থা (&U)"
+
+#~ msgid "&Redo"
+#~ msgstr "পুনৰাবৃত্তি (&R)"
+
+#~ msgid "&Undo: %1"
+#~ msgstr "পূৰ্বাবস্থা: %1 (&U)"
+
+#~ msgid "&Redo: %1"
+#~ msgstr "পুনৰাবৃত্তি: %1 (&R)"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "বন্ধ কৰক"
+
+#~ msgctxt "Freeze the window geometry"
+#~ msgid "Freeze"
+#~ msgstr "স্থায়ী ধাৰ্য কৰা হ'ব"
+
+#~ msgctxt "Dock this window"
+#~ msgid "Dock"
+#~ msgstr "আটক কৰা হ'ব"
+
+#~ msgid "Detach"
+#~ msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক"
+
+#~ msgid "Hide %1"
+#~ msgstr "%1 লুকুৱা হ'ব"
+
+#~ msgid "Show %1"
+#~ msgstr "%1 প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#~ msgid "Search Columns"
+#~ msgstr "স্তম্ভ অনুসন্ধান"
+
+#~ msgid "All Visible Columns"
+#~ msgstr "সকল দৃশ্যমান স্তম্ভ"
+
+#~ msgctxt "Column number %1"
+#~ msgid "Column No. %1"
+#~ msgstr "স্তম্ভ সংখ্যা %1"
+
+#~ msgid "S&earch:"
+#~ msgstr "অনুসন্ধান:(&e)"
+
+#~ msgid "&Password:"
+#~ msgstr "গুপ্তশব্দ: (&P)"
+
+#~ msgid "&Keep password"
+#~ msgstr "গুপ্তশব্দ ৰখা হ'ব (&K)"
+
+#~ msgid "&Verify:"
+#~ msgstr "পৰীক্ষা কৰক (&V):"
+
+#~ msgid "Password strength meter:"
+#~ msgstr "গুপ্তশব্দ শক্তিৰ মাপকাঠি:"
+
+#~ msgid "Passwords do not match"
+#~ msgstr "গুপ্তশব্দ অমিল"
+
+#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
+#~ msgstr "আপুনি দুটা ভিন্ন গুপ্তশব্দ লিখিছে । অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
+
+#~ msgid "Low Password Strength"
+#~ msgstr "গুপ্তশব্দ কমযোৰ"
+
+#~ msgid "Password Input"
+#~ msgstr "গুপ্তশব্দ নিবেশ"
+
+#~ msgid "Password is empty"
+#~ msgstr "গুপ্তশব্দ ৰিক্ত"
+
+#~ msgid "Password must be at least 1 character long"
+#~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
+#~ msgstr[0] "গুপ্তশব্দ অতি কমেও ১ টা আখৰ দীঘল হোৱা আৱশ্যক"
+#~ msgstr[1] "গুপ্তশব্দ অতি কমেও %1 টা আখৰ দীঘল হোৱা আৱশ্যক"
+
+#~ msgid "Passwords match"
+#~ msgstr "গুপ্তশব্দ মিলে"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Do Spellchecking"
+#~ msgstr "বানান পৰীক্ষা কৰা হ'ব"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
+#~ msgstr "একত্ৰিত শব্দসমূহক ভুল বানান ৰূপে চিহ্নিত কৰা হ'ব (&w)"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Dictionary:"
+#~ msgstr "অভিধান: (&D)"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Encoding:"
+#~ msgstr "এনকোডিং: (&E)"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "International %1
"
+#~ msgstr "%1
"
+
+#~ msgctxt "@subtitle/plain"
+#~ msgid "~ %1 ~"
+#~ msgstr "~ %1 ~"
+
+#~ msgctxt "@subtitle/rich"
+#~ msgid "%1
"
+#~ msgstr "%1
"
+
+#~ msgctxt "@item/plain"
+#~ msgid " * %1"
+#~ msgstr " * %1"
+
+#~ msgctxt "@item/rich"
+#~ msgid "
The supplied KAboutData object does "
+#~ "not exist.
উল্লেখিত KAboutData object অনুপস্থিত ।
Version %2
Using KDE "
+#~| "%3"
+#~ msgid ""
+#~ "%1
Version %2
"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1
সংস্কৰণ %2
KDE %3 "
+#~ "ব্যৱহাৰকৰোঁতা"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "%1
Version %2
Using KDE "
+#~| "%3"
+#~ msgctxt ""
+#~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
+#~ "'Development Platform'"
+#~ msgid ""
+#~ "%1
Version %2
Using KDE "
+#~ "Development Platform %3"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1
সংস্কৰণ %2
KDE %3 "
+#~ "ব্যৱহাৰকৰোঁতা"
+
+#~ msgid "License: %1"
+#~ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ: %1"
+
+#~ msgid "License Agreement"
+#~ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সংক্ৰান্ত চুক্তি"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Other Contributors:"
+#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
+#~ msgid "Email contributor"
+#~ msgstr "অন্যান্য যোগদানকাৰী:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Homepage"
+#~ msgid "Visit contributor's homepage"
+#~ msgstr "হোম পৃষ্ঠা"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Other Contributors:"
+#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
+#~ msgid ""
+#~ "Email contributor\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr "অন্যান্য যোগদানকাৰী:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Homepage"
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's homepage\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr "হোম পৃষ্ঠা"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Homepage"
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's page\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr "হোম পৃষ্ঠা"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Homepage"
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's blog\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr "হোম পৃষ্ঠা"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@application/plain"
+#~| msgid "%1"
+#~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
+#~| msgid "%1 %2"
+#~ msgctxt "City, Country"
+#~ msgid "%1, %2"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item Text character set"
+#~| msgid "Other"
+#~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "অন্য"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Homepage"
+#~ msgctxt "A type of link."
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "হোম পৃষ্ঠা"
+
+#~ msgid "About KDE"
+#~ msgstr "KDE বিষয়ে"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "K Desktop Environment
Version %1"
+#~| "b>"
+#~ msgid ""
+#~ "KDE - Be Free!
Platform Version %1"
+#~ "b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "K Desktop Environment
সংস্কৰণ %1"
+#~ "b>"
+
+#~ msgctxt "About KDE"
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "বিষয়ে (&A)"
+
+#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
+#~ msgstr "বাগ বা আকাঙ্ক্ষিত তথ্য প্ৰতিবেদন কৰক (&R)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Join the KDE Team"
+#~ msgid "&Join KDE"
+#~ msgstr "KDE দলত যোগদান কৰক (&J)"
+
+#~ msgid "&Support KDE"
+#~ msgstr "KDE ক সমৰ্থন কৰক (&S)"
+
+#~ msgctxt "Opposite to Back"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "পৰবৰ্তী"
+
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "সমাপ্ত"
+
+#~ msgid "Submit Bug Report"
+#~ msgstr "বাগ প্ৰতিবেদন জমা কৰক"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
+#~ "change it"
+#~ msgstr ""
+#~ "আপোনাৰ ঈ-মেইল ঠিকনা । ভুল হ'লে 'ঈ-মেইল বিন্যাস কৰক' বুটাম টিপি সেইটো পৰিবৰ্তন "
+#~ "কৰক"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "From:"
+#~ msgctxt "Email sender address"
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "প্ৰেৰক:"
+
+#~ msgid "Configure Email..."
+#~ msgstr "ঈ-মেইল বিন্যাস কৰক..."
+
+#~ msgid "The email address this bug report is sent to."
+#~ msgstr "এই বাগ প্ৰতিবেদন যি ঈ-মেইল ঠিকনাত প্ৰেৰিত হৈছে ।"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "To:"
+#~ msgctxt "Email receiver address"
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "প্ৰাপক:"
+
+#~ msgid "&Send"
+#~ msgstr "পঠিয়াওক (&S)"
+
+#~ msgid "Send bug report."
+#~ msgstr "বাগ প্ৰতিবেদন পঠিয়াওক ।"
+
+#~ msgid "Send this bug report to %1."
+#~ msgstr "এই বাগ প্ৰতিবেদন %1 লৈ পঠিয়াওক ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
+#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
+#~ msgstr ""
+#~ "যি অনুপ্ৰয়োগৰ বাবে বাগ প্ৰতিবেদন কৰা হৈছে - সঠিক নহ'লে, অনুগ্ৰহ কৰি 'বাগ "
+#~ "প্ৰতিবেদন কৰক' শীৰ্ষক তালিকাৰ পৰা যথাযত অনুপ্ৰয়োগ নিৰ্ব্বাচন কৰক"
+
+#~ msgid "Application: "
+#~ msgstr "অনুপ্ৰয়োগ: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
+#~ "is available before sending a bug report"
+#~ msgstr ""
+#~ "অনুপ্ৰয়োগৰ সংস্কৰণ সংখ্যা - বাগ প্ৰতিবেদন কৰাৰ আগতে অনুগ্ৰহ কৰি এই অনুপ্ৰয়োগৰ কোনো "
+#~ "নতুন সংস্কৰণ উপলব্ধ আছে নে নাই পৰীক্ষা কৰক ।"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "সংস্কৰণ:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "no version set (programmer error!)"
+#~ msgid "no version set (programmer error)"
+#~ msgstr "কোনো সংস্কৰণ নিৰ্ধাৰিত নহয় (প্ৰোগ্ৰেমাৰৰ ত্ৰুটি!)"
+
+#~ msgid "OS:"
+#~ msgstr "OS:"
+
+#~ msgid "Compiler:"
+#~ msgstr "সংকলক:"
+
+#~ msgid "Se&verity"
+#~ msgstr "গুৰুত্ব: (&v)"
+
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "মাৰাত্মক"
+
+#~ msgid "Grave"
+#~ msgstr "গুৰুতৰ"
+
+#~ msgctxt "normal severity"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "স্বাভাবিক"
+
+#~ msgid "Wishlist"
+#~ msgstr "আকাঙ্ক্ষিত"
+
+#~ msgid "Translation"
+#~ msgstr "অনুবাদ"
+
+#~ msgid "S&ubject: "
+#~ msgstr "প্ৰসঙ্গ: (&u)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
fixed or relative
to environment"
+#~ msgstr ""
+#~ "পৰিবেশৰ সৈতে সুসংগত
সুনিৰ্দিষ্ট বা আপেক্ষিক
আখৰৰ মাপ"
+
+#~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
+#~ msgstr "ব্যৱহাৰযোগ্য আখৰৰ মাপ ইয়াত নিৰ্ব্বাচন কৰা যাব ।"
+
+#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+#~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+
+#~ msgid "Actual Font"
+#~ msgstr "প্ৰকৃত আখৰ"
+
+#~ msgctxt "@item Font style"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "short"
+#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+#~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+
+#~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "আখৰ নিৰ্ব্বাচন কৰক"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "নিৰ্ব্বাচন কৰক..."
+
+#~ msgid "Click to select a font"
+#~ msgstr "আখৰ নিৰ্ব্বাচনৰ বাবে টিপক"
+
+#~ msgid "Preview of the selected font"
+#~ msgstr "নিৰ্বাচিত আখৰৰ পূৰ্বৰূপ প্ৰদৰ্শন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
+#~ "\"Choose...\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "নিৰ্বাচিত আখৰৰ পূৰ্বৰূপ ইয়াত প্ৰদৰ্শন কৰা হৈছে । \"নিৰ্ব্বাচন কৰক...\" বুটাম ক্লিক "
+#~ "কৰি এইটো পৰিবৰ্তন কৰা যাব ।"
+
+#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
+#~ msgstr "\"%1\" আখৰৰ প্ৰদৰ্শিত পূৰ্বৰূপ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
+#~ "\"Choose...\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%1\" আখৰৰ পূৰ্বৰূপ প্ৰদৰ্শিত হৈছে । \"নিৰ্ব্বাচন কৰক...\" বুটাম টিপি এইটো "
+#~ "পৰিবৰ্তন কৰা যাব ।"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Search"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "অনুসন্ধান (&S)"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "বন্ধ কৰক"
+
+#~ msgid " Stalled "
+#~ msgstr " স্থগিত "
+
+#~ msgid " %1/s "
+#~ msgstr " %1/s "
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@application/plain"
+#~| msgid "%1"
+#~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
+#~ msgid "%1:"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgid "%2 of %3 complete"
+#~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
+#~ msgstr[0] "%2, সৰ্বমোঠ %3"
+#~ msgstr[1] "%2 সমাপ্ত, সৰ্বমোঠ %3 ৰ সম্পূৰ্ণ"
+
+#~ msgid "%2 / %1 folder"
+#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
+#~ msgstr[0] "%2 / %1 ফোল্ডাৰ"
+#~ msgstr[1] "%2 / %1 folders"
+
+#~ msgid "%2 / %1 file"
+#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
+#~ msgstr[0] "%2 / %1 নথিপত্ৰ"
+#~ msgstr[1] "%2 / %1 নথিপত্ৰ"
+
+#~ msgid "%1% of %2"
+#~ msgstr "%1%, মূঠ %2 ৰ"
+
+#~ msgid "%2% of 1 file"
+#~ msgid_plural "%2% of %1 files"
+#~ msgstr[0] "%2%, ১ টা নথিপত্ৰৰ"
+#~ msgstr[1] "%2%, %1 টা নথিপত্ৰৰ"
+
+#~ msgid "%1%"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#~ msgid "Stalled"
+#~ msgstr "স্থগিত কৰা হৈছে"
+
+#~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
+#~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
+#~ msgstr[0] "%2/s (%3 বাকি)"
+#~ msgstr[1] "%2/s (%3 বাকি)"
+
+#~ msgctxt "speed in bytes per second"
+#~ msgid "%1/s"
+#~ msgstr "%1/s"
+
+#~ msgid "%1/s (done)"
+#~ msgstr "%1/s (কৰা হ'ল)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Resume"
+#~ msgid "&Resume"
+#~ msgstr "পুনৰাৰম্ভ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pause"
+#~ msgid "&Pause"
+#~ msgstr "স্থগিত"
+
+#~ msgctxt "The source url of a job"
+#~ msgid "Source:"
+#~ msgstr "উৎস:"
+
+#~ msgctxt "The destination url of a job"
+#~ msgid "Destination:"
+#~ msgstr "গন্তব্য:"
+
+#~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
+#~ msgstr "তথ্য বিনিময় সমাপ্ত হোৱাৰ পিছতো এই সংযোগক্ষেত্ৰ খোলা ৰখা হ'ব (&K)"
+
+#~ msgid "Open &File"
+#~ msgstr "নথিপত্ৰ খোলক (&F)"
+
+#~ msgid "Open &Destination"
+#~ msgstr "গন্তব্যস্থল খোলক (&D)"
+
+#~ msgid "Progress Dialog"
+#~ msgstr "অগ্ৰগতিসূচক সম্বাদ"
+
+#~ msgid "%1 folder"
+#~ msgid_plural "%1 folders"
+#~ msgstr[0] "%1 ফোল্ডাৰ"
+#~ msgstr[1] "%1 folders"
+
+#~ msgid "%1 file"
+#~ msgid_plural "%1 files"
+#~ msgstr[0] "%1 নথিপত্ৰ"
+#~ msgstr[1] "%1 নথিপত্ৰ"
+
+#~ msgid "The style '%1' was not found"
+#~ msgstr "'%1' বিন্যাস পোৱা নাযায়"
+
+#~ msgid "Do not run in the background."
+#~ msgstr "পটভূমিত সঞ্চালন কৰা ন'হ'ব ।"
+
+#~ msgid "Unknown Application"
+#~ msgstr "অজ্ঞাত অনুপ্ৰয়োগ"
+
+#~ msgid "&Minimize"
+#~ msgstr "সৰ্বনিম্ন মাপ (&M)"
+
+#~ msgid "&Restore"
+#~ msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ (&R)"
+
+#~ msgid "Accelerators changed
"
+#~ msgstr "পৰিবৰ্তিত Accelerators
"
+
+#~ msgid "Accelerators removed
"
+#~ msgstr "অপসাৰিত Accelerators
"
+
+#~ msgid "Accelerators added (just for your info)
"
+#~ msgstr "যোগ কৰা Accelerators (সূচনাৰ উদ্দেশ্যে উল্লেখিত)
"
+
+#~ msgctxt "left mouse button"
+#~ msgid "left button"
+#~ msgstr "মাউছৰ বাওঁফালৰ বুটাম"
+
+#~ msgctxt "middle mouse button"
+#~ msgid "middle button"
+#~ msgstr "মাউছৰ মাজৰ বুটাম"
+
+#~ msgctxt "right mouse button"
+#~ msgid "right button"
+#~ msgstr "মাউছৰ সোঁফালৰ বুটাম"
+
+#~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
+#~ msgid "invalid button"
+#~ msgstr "অবৈধ বুটাম"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
+#~ "button"
+#~ msgid "Hold %1, then push %2"
+#~ msgstr "%1 ধৰক আৰু ইয়াৰ পিছত %2 টিপক"
+
+#~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
+#~ msgstr "সাৰ্বজনীন চমু পথৰ সৈতে দ্বন্দ্ব"
+
+#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
+#~ msgstr "নিবন্ধিত সাৰ্বজনীন চমু পথৰ সৈতে দ্বন্দ্ব"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "খোলক"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "নতুন"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "বন্ধ কৰক"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "মূদ্ৰণ কৰক"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "প্ৰস্থান"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "পূৰ্বাবস্থা"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "পুনৰাবৃত্তি"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "কাটক"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "নকল কৰক"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "আঠা লগাওক"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ আঠা লগাওক"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "সমগ্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰক"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Deselect"
+#~ msgstr "নিৰ্ব্বাচন বাতিল কৰক"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Delete Word Backwards"
+#~ msgstr "বিপৰীত দিশৰ শব্দ আঁতৰাওঁক"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Delete Word Forward"
+#~ msgstr "আগৰ দিশৰ শব্দ আঁতৰাওঁক"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "অনুসন্ধান"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "পৰবৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Find Prev"
+#~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "প্ৰতিস্থাপন"
+
+#~ msgctxt "@action Go to main page"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "প্ৰথম পৃষ্ঠা"
+
+#~ msgctxt "@action Beginning of document"
+#~ msgid "Begin"
+#~ msgstr "আৰম্ভ"
+
+#~ msgctxt "@action End of document"
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "সমাপ্তি"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Prior"
+#~ msgstr "আগৰ"
+
+#~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "পৰবৰ্তী"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "ওপৰত"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "পৰবৰ্তী"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "পুনঃ তুলি লওক"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Beginning of Line"
+#~ msgstr "পংক্তিৰ প্ৰাৰম্ভ"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "End of Line"
+#~ msgstr "পংক্তিৰ সমাপ্তি"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Go to Line"
+#~ msgstr "উল্লেখিত পংক্তি সংখ্যা চাওক"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Backward Word"
+#~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী শব্দ"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Forward Word"
+#~ msgstr "পৰবৰ্তী শব্দ"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Add Bookmark"
+#~ msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰক"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "ডাঙৰকৈ প্ৰদৰ্শন"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "সৰুকৈ প্ৰদৰ্শন"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Full Screen Mode"
+#~ msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Show Menu Bar"
+#~ msgstr "তালিকাৰ বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Activate Next Tab"
+#~ msgstr "পৰবৰ্তী টেব সক্ৰিয় কৰক"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Activate Previous Tab"
+#~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব সক্ৰিয় কৰক"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "সহায়"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "What's This"
+#~ msgstr "এইটো কি"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Text Completion"
+#~ msgstr "ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Previous Item in List"
+#~ msgstr "তালিকাত উপস্থিত পূৰ্ববৰ্তী বস্তু"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Next Item in List"
+#~ msgstr "তালিকাত উপস্থিত পৰবৰ্তী বস্তু"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Open Recent"
+#~ msgstr "সম্প্ৰতি ব্যৱহৃত খোলক"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Revert"
+#~ msgstr "ঘূৰাই লওক"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Print Preview"
+#~ msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "ডাক"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "পৰিশ্ৰুত কৰক"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Actual Size"
+#~ msgstr "প্ৰকৃত মাপ"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Fit To Page"
+#~ msgstr "পৃষ্ঠা অনুযায়ী মাপ নিৰ্ধাৰণ"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Fit To Width"
+#~ msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰস্থ অনুযায়ী মাপ নিৰ্ধাৰণ"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Fit To Height"
+#~ msgstr "পৃষ্ঠাৰ দৈৰ্ঘ্য অনুযায়ী মাপ নিৰ্ধাৰণ"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "ডাঙৰকৈ প্ৰদৰ্শন"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr "-লৈ যাওক"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Goto Page"
+#~ msgstr "উল্লেখিত পৃষ্ঠা প্ৰদৰ্শন..."
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Document Back"
+#~ msgstr "আলেখ্যনৰ পিছলৈ"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Document Forward"
+#~ msgstr "আলেখ্যনৰ আগলৈ"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "পত্ৰচিহ্ন সম্পাদন কৰক"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Spelling"
+#~ msgstr "বানান"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Show Toolbar"
+#~ msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শন"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Show Statusbar"
+#~ msgstr "অৱস্থাৰ বাৰ প্ৰদৰ্শন"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Save Options"
+#~ msgstr "সংৰক্ষণ সংক্ৰান্ত বিকল্প"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Key Bindings"
+#~ msgstr "Key Bindings"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "পছন্দ"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Configure Toolbars"
+#~ msgstr "টুল-বাৰ বিন্যাস কৰক"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Configure Notifications"
+#~ msgstr "সূচনাবাৰ্তা বিন্যাস কৰক"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Tip Of Day"
+#~ msgstr "আজিৰ উপদেশ"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Report Bug"
+#~ msgstr "বাগ প্ৰতিবেদন কৰক"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Switch Application Language"
+#~ msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ ভাষা পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "About Application"
+#~ msgstr "অনুপ্ৰয়োগ বিষয়ে"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "About KDE"
+#~ msgstr "KDE বিষয়ে"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Send Confirmation"
+#~ msgid "Spell Checking Configuration"
+#~ msgstr "নিশ্চিতি বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰক"
+
+#~ msgid "Enable &background spellchecking"
+#~ msgstr "পৃষ্ঠভূমিৰ বানান পৰীক্ষা সক্ৰিয়া কৰক (&b)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "As-you-type spell checking enabled."
+#~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
+#~ msgstr "টাইপ-কৰাৰ-সময়ত-বানান-পৰীক্ষণ সক্ৰিয় কৰা হৈছে ।"
+
+#~ msgid "Skip all &uppercase words"
+#~ msgstr "ডাঙৰ হৰফেৰে লিখা সকলো শব্দ উপেক্ষা কৰা হ'ব (&u)"
+
+#~ msgid "S&kip run-together words"
+#~ msgstr "একত্ৰিত কৰা শব্দ উপেক্ষা কৰা হ'ব (&k)"
+
+#~ msgid "Default language:"
+#~ msgstr "অবিকল্পিত ভাষা:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Suggested Words"
+#~ msgid "Ignored Words"
+#~ msgstr "প্ৰস্তাবিত শব্দ"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "বানান পৰীক্ষা কৰা হ'ব"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "&Finished"
+#~ msgstr "সমাপ্ত (&F)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Spell check stopped."
+#~ msgctxt "progress label"
+#~ msgid "Spell checking in progress..."
+#~ msgstr "বানান পৰীক্ষণ বন্ধ কৰা হৈছে ।"
+
+#~ msgid "Spell check stopped."
+#~ msgstr "বানান পৰীক্ষণ বন্ধ কৰা হৈছে ।"
+
+#~ msgid "Spell check canceled."
+#~ msgstr "বানান পৰীক্ষণ বাতিল কৰা হৈছে ।"
+
+#~ msgid "Spell check complete."
+#~ msgstr "বানান পৰীক্ষণ সমাপ্ত ।"
+
+#~ msgid "Autocorrect"
+#~ msgstr "স্বয়ং সংশোধন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You reached the end of the list\n"
+#~ "of matching items.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "আপুনি মিল থকা বস্তুৰ তালিকাৰ\n"
+#~ "অন্ত পালেগৈ ।\n"
+
+#~ msgid "There is no matching item available.\n"
+#~ msgstr "কোনো মিল থকা বস্তু পোৱা নগল ।\n"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Backspace"
+
+#~ msgid "SysReq"
+#~ msgstr "SysReq"
+
+#~ msgid "CapsLock"
+#~ msgstr "CapsLock"
+
+#~ msgid "NumLock"
+#~ msgstr "NumLock"
+
+#~ msgid "ScrollLock"
+#~ msgstr "ScrollLock"
+
+#~ msgid "PageUp"
+#~ msgstr "PageUp"
+
+#~ msgid "PageDown"
+#~ msgstr "PageDown"
+
+#~ msgid "Again"
+#~ msgstr "Again"
+
+#~ msgid "Props"
+#~ msgstr "Props"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "পূৰ্বাবস্থা"
+
+#~ msgid "Front"
+#~ msgstr "Front"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copy"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Open"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Paste"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Find"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "কাটক"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "ঠিক আছে (&O)"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "বাতিল (&C)"
+
+#~ msgid "&Yes"
+#~ msgstr "হয় (&Y)"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "হয়"
+
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "নহয় (&N)"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "নহয়"
+
+#~ msgid "&Discard"
+#~ msgstr "বৰ্জন কৰক (&D)"
+
+#~ msgid "Discard changes"
+#~ msgstr "পৰিবৰ্তন বৰ্জন কৰা হ'ব"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
+#~ msgid ""
+#~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
+#~ msgstr "এই বুটাম টিপা হ'লে, বৰ্তমান সম্বাদ কৰা সকলো পৰিবৰ্তনসমূহ বৰ্জন কৰা হ'ব"
+
+#~ msgid "Save data"
+#~ msgstr "তথ্য সংৰক্ষণ কৰক"
+
+#~ msgid "&Do Not Save"
+#~ msgstr "সংৰক্ষণ কৰা ন'হ'ব (&D)"
+
+#~ msgid "Do not save data"
+#~ msgstr "তথ্য সংৰক্ষণ কৰা ন'হ'ব"
+
+#~ msgid "Save file with another name"
+#~ msgstr "ভিন্ন নামে নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰক"
+
+#~ msgid "&Apply"
+#~ msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (&A)"
+
+#~ msgid "Apply changes"
+#~ msgstr "পৰিবৰ্তন প্ৰয়োগ কৰক"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "When clicking Apply, the settings will be handed over to the "
+#~| "program, but the dialog will not be closed.\n"
+#~| "Use this to try different settings."
+#~ msgid ""
+#~ "When you click Apply, the settings will be handed over to the "
+#~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
+#~ "Use this to try different settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "প্ৰয়োগ কৰক ক্লিক কৰাৰ ফলত, নিৰ্ধাৰিত মানসমূহ প্ৰযোজ্য প্ৰোগ্ৰামৰ উদ্দেশ্যে "
+#~ "প্ৰেৰিত হ'ব, কিন্তু সম্বাদ বক্স বন্ধ কৰা ন'হ'ব ।\n"
+#~ "বিভিন্ন ধৰণৰ মান পৰীক্ষাৰ বাবে এই পদ্ধতি প্ৰয়োগ কৰক ।"
+
+#~ msgid "Administrator &Mode..."
+#~ msgstr "প্ৰশাসনিক মোড...(&M)"
+
+#~ msgid "Enter Administrator Mode"
+#~ msgstr "প্ৰশাসনিক মোডত প্ৰৱেশ কৰক"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "When clicking Administrator Mode you will be prompted for the "
+#~| "administrator (root) password in order to make changes which require "
+#~| "root privileges."
+#~ msgid ""
+#~ "When you click Administrator Mode you will be prompted for the "
+#~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
+#~ "privileges."
+#~ msgstr ""
+#~ "প্ৰশাসনিক মোড টিপিলে প্ৰশাসনিক অধিকাৰেৰেকোনো ধৰণৰ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ "
+#~ "প্ৰশাসনিক (root) গুপ্তশব্দ লিখাৰ অনুৰোধ জনোৱা হ'ব ।"
+
+#~ msgid "Clear input"
+#~ msgstr "নিবেশ কৰা তথ্য আঁতৰুৱা হ'ব"
+
+#~ msgid "Clear the input in the edit field"
+#~ msgstr "সম্পাদনযোগ্য ক্ষেত্ৰতৰ মান আঁতৰাওঁক"
+
+#~ msgid "Show help"
+#~ msgstr "সহায়ক তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#~ msgid "Close the current window or document"
+#~ msgstr "বৰ্তমানে প্ৰদৰ্শিত সংযোগক্ষেত্ৰ বা আলেখ্যন বন্ধ কৰক"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Close window?"
+#~ msgid "&Close Window"
+#~ msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰা হ'ব নেকি ?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Close the current window or document"
+#~ msgid "Close the current window."
+#~ msgstr "বৰ্তমানে প্ৰদৰ্শিত সংযোগক্ষেত্ৰ বা আলেখ্যন বন্ধ কৰক"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Close Document"
+#~ msgid "&Close Document"
+#~ msgstr "আলেখ্যন বন্ধ কৰক"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Close the current window or document"
+#~ msgid "Close the current document."
+#~ msgstr "বৰ্তমানে প্ৰদৰ্শিত সংযোগক্ষেত্ৰ বা আলেখ্যন বন্ধ কৰক"
+
+#~ msgid "&Defaults"
+#~ msgstr "অবিকল্পিত মান (&D)"
+
+#~ msgid "Reset all items to their default values"
+#~ msgstr "সকল বৈশিষ্ট্যসমূহৰ অবিকল্পিত মান পুনঃ স্থাপন কৰা হ'ব"
+
+#~ msgid "Go back one step"
+#~ msgstr "এটা পদক্ষেপ পিছলৈ যাওক"
+
+#~ msgid "Go forward one step"
+#~ msgstr "এটা পদক্ষেপ আগলৈ যাওক"
+
+#~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
+#~ msgstr "বৰ্তমানে প্ৰদৰ্শিত নথিপ্পত্ৰ মূদ্ৰণ কৰাৰ উদ্দেশ্যে মূদ্ৰণ সম্বাদ প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
+
+#~ msgid "C&ontinue"
+#~ msgstr "আগবাঢ়ক (&o)"
+
+#~ msgid "Continue operation"
+#~ msgstr "কাৰ্য্যত আগবাঢ়ক"
+
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "আঁতৰাওঁক (&D)"
+
+#~ msgid "Delete item(s)"
+#~ msgstr "বস্তু(সমূহ) আঁতৰাওঁক"
+
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "নথিপত্ৰ খোলক"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "ৰি-সেট (&R)"
+
+#~ msgid "Reset configuration"
+#~ msgstr "বিন্যাসৰ মান ৰি-সেট কৰক"
+
+#~ msgctxt "Verb"
+#~ msgid "&Insert"
+#~ msgstr "সন্নিবেশ কৰক (&I)"
+
+#~ msgid "Confi&gure..."
+#~ msgstr "বিন্যাস কৰক...(&g)"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "যোগ কৰক"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "পৰীক্ষা কৰক"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "বৈশিষ্ট্য"
+
+#~ msgid "&Overwrite"
+#~ msgstr "প্ৰতিস্থাপন (&O)"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "পুনৰাবৃত্তি"
+
+#~ msgid "&Available:"
+#~ msgstr "উপলব্ধ: (&A)"
+
+#~ msgid "&Selected:"
+#~ msgstr "নিৰ্বাচিত: (&S)"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "European Alphabets"
+#~ msgstr "ইউৰোপিয়ান অক্ষৰ"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "African Scripts"
+#~ msgstr "আফ্ৰিকান লিপী"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Middle Eastern Scripts"
+#~ msgstr "মধ্যপ্ৰাচ্যৰ লিপী"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharSelect section name"
+#~| msgid "South East Asian Scripts"
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "South Asian Scripts"
+#~ msgstr "দক্ষিণ-পূৰ্ব এশিয়াৰ লিপী"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Philippine Scripts"
+#~ msgstr "ফিলিপিন লিপী"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "South East Asian Scripts"
+#~ msgstr "দক্ষিণ-পূৰ্ব এশিয়াৰ লিপী"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "East Asian Scripts"
+#~ msgstr "পূৰ্ব এশিয়ান লিপী"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Central Asian Scripts"
+#~ msgstr "মধ্য এশিয়ান লিপী"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Other Scripts"
+#~ msgstr "অন্যান্য লিপী"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Symbols"
+#~ msgstr "চিহ্ন"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Mathematical Symbols"
+#~ msgstr "গাণিতিক প্ৰতীকচিহ্ন"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Phonetic Symbols"
+#~ msgstr "ধ্বনিগত প্ৰতীকচিহ্ন"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
+#~ msgstr "সংযুক্তকাৰী ধ্বনি-নিৰ্দেশক চিহ্ন"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "অন্যান্য"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Basic Latin"
+#~ msgstr "বেছিক লাতিন"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin-1 Supplement"
+#~ msgstr "লাতিন-১ ছাপ্লিমেন্ট"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended-A"
+#~ msgstr "লাতিন এক্সটেনডেড-A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended-B"
+#~ msgstr "লাতিন এক্সটেনডেড-B"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "IPA Extensions"
+#~ msgstr "IPA এক্সটেনশন"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Spacing Modifier Letters"
+#~ msgstr "শূণ্যস্থান পৰিবৰ্তনকাৰী অক্ষৰ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
+#~ msgstr "সংযুক্তকাৰী ধ্বনি-নিৰ্দেশক চিহ্ন"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Greek and Coptic"
+#~ msgstr "গ্ৰিক আৰু কপটিক"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "সিৰিলিক"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cyrillic Supplement"
+#~ msgstr "সিৰিলিক সাপ্লিমেন্ট"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "আৰ্মেনিয়ান"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "হিব্ৰু"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "আৰবি"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Syriac"
+#~ msgstr "সিৰিয়াক"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arabic Supplement"
+#~ msgstr "আৰবি সাপ্লিমেন্ট"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Thaana"
+#~ msgstr "থানা"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "NKo"
+#~ msgstr "নকো"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Ramadan"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Samaritan"
+#~ msgstr "Ramadan"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Devanagari"
+#~ msgstr "দেবনাগৰি"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "বাংলা"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "গুৰুমুখী"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "গুজৰাতি"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "ওড়িয়া"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "তামিল"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "তেলুগু"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "কন্নড়"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "মালায়ালাম"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Sinhala"
+#~ msgstr "সিংহলি"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "থাই"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Lao"
+#~ msgstr "লাও"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tibetan"
+#~ msgstr "তিব্বতি"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Myanmar"
+#~ msgstr "মায়ানমাৰ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "জৰ্জিয়ান"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Jamo"
+#~ msgstr "হাঙ্গুল জামো"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ethiopic"
+#~ msgstr "ইথিওপিক"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ethiopic Supplement"
+#~ msgstr "ইথিওপিক সাপ্লিমেন্ট"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cherokee"
+#~ msgstr "চেৰোকি"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
+#~ msgstr "ইউনিনথিপত্ৰ কানাডিয়ান অ্যাবোৰিজিনাল শব্দাংশ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ogham"
+#~ msgstr "ওগহ্যাম"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Runic"
+#~ msgstr "ৰুনিক"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tagalog"
+#~ msgstr "টাগালগ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hanunoo"
+#~ msgstr "হানুনু"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Buhid"
+#~ msgstr "বুহিদ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tagbanwa"
+#~ msgstr "টাগবানওয়া"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Khmer"
+#~ msgstr "খমেৰ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "মঙ্গোলিয়ান"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
+#~ msgstr "ইউনিনথিপত্ৰ কানাডিয়ান অ্যাবোৰিজিনাল শব্দাংশ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Limbu"
+#~ msgstr "লিম্বু"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tai Le"
+#~ msgstr "তাই লি"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "New Tai Lue"
+#~ msgstr "নতুন তাই লি"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Khmer Symbols"
+#~ msgstr "খমেৰ চিহ্ন"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Buginese"
+#~ msgstr "বুগিনিস"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Balinese"
+#~ msgstr "বালিনিস"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Sunday"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Sundanese"
+#~ msgstr "Sunday"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Katakana"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Batak"
+#~ msgstr "কাতাকানা"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Phonetic Extensions"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Vedic Extensions"
+#~ msgstr "ফোনেটিক (ধ্বন্যাত্মক) এক্সেটনশন"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Phonetic Extensions"
+#~ msgstr "ফোনেটিক (ধ্বন্যাত্মক) এক্সেটনশন"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
+#~ msgstr "ফোনেটিক (ধ্বন্যাত্মক) এক্সেটনশন সাপ্লিমেন্ট"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
+#~ msgstr "সংযুক্তকাৰী ধ্বনি-নিৰ্দেশক চিহ্ন সাপ্লিমেন্ট"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended Additional"
+#~ msgstr "লাতিন এক্সটেন্ডেড অ্যাডিশনেল"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Greek Extended"
+#~ msgstr "গ্ৰিক এক্সটেন্ডেড"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "General Punctuation"
+#~ msgstr "সাধাৰণ যতিচিহ্ন"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Superscripts and Subscripts"
+#~ msgstr "সুপাৰ-স্ক্ৰিপ্ট আৰু সাব-স্ক্ৰিপ্ট"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Currency Symbols"
+#~ msgstr "মুদ্ৰা চিহ্ন"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
+#~ msgstr "সংকেতেৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য সংযুক্তকাৰী ধ্বনি-নিৰ্দেশক চিহ্ন"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Letter-Like Symbols"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Letterlike Symbols"
+#~ msgstr "অক্ষৰেৰ অনুৰূপ চিহ্ন"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Number Forms"
+#~ msgstr "সংখ্যা ৰূপ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arrows"
+#~ msgstr "কাঁড়চিহ্ন"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Mathematical Operators"
+#~ msgstr "গাণিতিক সংকেত"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Technical"
+#~ msgstr "বিবিধ প্ৰযুক্তি সংক্ৰান্ত চিহ্ন"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Control Pictures"
+#~ msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ সংক্ৰান্ত চিত্ৰ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Optical Character Recognition"
+#~ msgstr "অ'পটিকেল কেৰেক্টাৰ ৰিকোগ্নিছন"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
+#~ msgstr "এনক্লোসড আল্ফানিউমেৰিক"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Box Drawing"
+#~ msgstr "বাক্স আবদ্ধ ছবি"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Block Elements"
+#~ msgstr "ব্লক এলিমেন্ট"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Geometric Shapes"
+#~ msgstr "জ্যামিতিক আকৃতি"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Symbols"
+#~ msgstr "বিবিধ চিহ্ন"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Dingbats"
+#~ msgstr "Dingbats"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
+#~ msgstr "বিবিধ গাণিতিক চিহ্ন-A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Supplemental Arrows-A"
+#~ msgstr "অতিৰিক্ত কাঁড়চিহ্ন-A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Braille Patterns"
+#~ msgstr "ব্ৰেইল চিহ্ন"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Supplemental Arrows-B"
+#~ msgstr "অতিৰিক্ত কাঁড়চিহ্ন-B"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
+#~ msgstr "বিবিধ গাণিকিত চিহ্ন-B"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
+#~ msgstr "অতিৰিক্ত গাণিতিক সংকেত"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
+#~ msgstr "বিভিন্ন চিহ্ন আৰু কাঁড়চিহ্ন"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Glagolitic"
+#~ msgstr "গ্লাগোলিটিক"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended-C"
+#~ msgstr "লাতিন এক্সটেন্ডেড-C"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Coptic"
+#~ msgstr "কপটিক"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Georgian Supplement"
+#~ msgstr "জৰ্জিয়ান সাপ্লিমেন্ট"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tifinagh"
+#~ msgstr "টিফিনাগ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ethiopic Extended"
+#~ msgstr "ইথিওপিক এক্সটেন্ডেড"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Latin Extended-A"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cyrillic Extended-A"
+#~ msgstr "লাতিন এক্সটেনডেড-A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Supplemental Punctuation"
+#~ msgstr "অতিৰিক্ত যতিচিহ্ন"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Radicals Supplement"
+#~ msgstr "CJK ৰেডিকেল ছাপ্লিমেন্ট"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Kangxi Radicals"
+#~ msgstr "কাংজি ৰেডিক্যাল"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ideographic Description Characters"
+#~ msgstr "বিস্তাৰিত ভাবসংকেত অক্ষৰ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
+#~ msgstr "CJK চিহ্ন আৰু যতিচিহ্ন"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hiragana"
+#~ msgstr "হিৰাগানা"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Katakana"
+#~ msgstr "কাতাকানা"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Bopomofo"
+#~ msgstr "বোপোমোফো"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
+#~ msgstr "হাংগুল কম্পেটিবিলিটি জামো"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Kanbun"
+#~ msgstr "কানবুন"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Bopomofo Extended"
+#~ msgstr "বোপোমোফো এক্সটেন্ডেড"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Strokes"
+#~ msgstr "CJK স্ট্ৰোকস"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
+#~ msgstr "কাটাকানা ধ্বন্যাত্মক এক্সটেনশন"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
+#~ msgstr "এনক্লোসড CJK অক্ষৰ আৰু মাস"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Compatibility"
+#~ msgstr "CJK সামঞ্জস্য"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
+#~ msgstr "CJK ইউনিফাইড ভাবসংকেত এক্সটেনশন A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
+#~ msgstr "ইজিং হেক্সাগ্ৰাম চিহ্ন"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Unified Ideographs"
+#~ msgstr "CJK ইউনিফাইড ভাবসংকেত"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Yi Syllables"
+#~ msgstr "ইয়ি ধ্বনি-নিৰ্দেশক"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Yi Radicals"
+#~ msgstr "ইয়ি ৰেডিক্যাল"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Limbu"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Lisu"
+#~ msgstr "লিম্বু"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Farvardin short"
+#~| msgid "of Far"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Vai"
+#~ msgstr "of Far"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Latin Extended-B"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cyrillic Extended-B"
+#~ msgstr "লাতিন এক্সটেনডেড-B"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Tamuz"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Bamum"
+#~ msgstr "Tamuz"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Modifier Tone Letters"
+#~ msgstr "ধ্বনি পৰিবৰ্তনকাৰী অক্ষৰ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended-D"
+#~ msgstr "লাতিন এক্সটেন্ডেড-D"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Syloti Nagri"
+#~ msgstr "ছিলোটি নাগৰি"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Number Forms"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Common Indic Number Forms"
+#~ msgstr "সংখ্যা ৰূপ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Phags-pa"
+#~ msgstr "ফাগস-পা"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Devanagari"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Devanagari Extended"
+#~ msgstr "দেবনাগৰি"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Latin Extended-A"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
+#~ msgstr "লাতিন এক্সটেনডেড-A"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item Text character set"
+#~| msgid "Japanese"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Javanese"
+#~ msgstr "জাপানি"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Kha"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cham"
+#~ msgstr "Kha"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Latin Extended-A"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Myanmar Extended-A"
+#~ msgstr "লাতিন এক্সটেনডেড-A"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Tai Le"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tai Viet"
+#~ msgstr "তাই লি"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Ethiopic Extended"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ethiopic Extended-A"
+#~ msgstr "ইথিওপিক এক্সটেন্ডেড"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Syllables"
+#~ msgstr "হাঙ্গুল ধ্বনি-নিৰ্দেশক"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Latin Extended-B"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
+#~ msgstr "লাতিন এক্সটেনডেড-B"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "High Surrogates"
+#~ msgstr "উচ্চ ছাৰোগেট"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "High Private Use Surrogates"
+#~ msgstr "উচ্চ ব্যক্তিগত ব্যৱহাৰৰ সাৰোগেট"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Low Surrogates"
+#~ msgstr "নিম্ন সাৰোগেট"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Private Use Area"
+#~ msgstr "ব্যক্তিগত ব্যৱহাৰৰ ক্ষেত্ৰ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
+#~ msgstr "CJK সামঞ্জস্যৰ ভাবসংকেত"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
+#~ msgstr "আল্ফাবেটিক ৰূপে বিন্যাস"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
+#~ msgstr "আৰবি ৰূপে বিন্যাস-A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Variation Selectors"
+#~ msgstr "পৰিবৰ্তন নিৰ্ব্বাচনকাৰী"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Vertical Forms"
+#~ msgstr "উলম্ব বিন্যাস"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Combining Half Marks"
+#~ msgstr "সংযুক্তকাৰী অৰ্ধ ৰূপ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Compatibility Forms"
+#~ msgstr "CJK সামঞ্জস্যৰ বিন্যাস"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Small Form Variants"
+#~ msgstr "ক্ষুদ্ৰ ৰূপ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
+#~ msgstr "আৰবি ৰূপে বিন্যাস-B"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
+#~ msgstr "অৰ্ধমাপ আৰু পূৰ্ণমাপ ৰূপ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Specials"
+#~ msgstr "বিশেষ"
+
+#~ msgid "Enter a search term or character here"
+#~ msgstr "অনুসন্ধানৰ বাবে কোনো অভিব্যক্তি বা অক্ষৰ ইয়াত লিখক"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action"
+#~| msgid "Previous Item in List"
+#~ msgctxt "Goes to previous character"
+#~ msgid "Previous in History"
+#~ msgstr "তালিকাত উপস্থিত পূৰ্ববৰ্তী বস্তু"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Previous Character"
+#~ msgid "Previous Character in History"
+#~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী অক্ষৰ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action"
+#~| msgid "Next Item in List"
+#~ msgctxt "Goes to next character"
+#~ msgid "Next in History"
+#~ msgstr "তালিকাত উপস্থিত পৰবৰ্তী বস্তু"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Next Character"
+#~ msgid "Next Character in History"
+#~ msgstr "পৰবৰ্তী অক্ষৰ"
+
+#~ msgid "Select a category"
+#~ msgstr "এটা বিভাগ নিৰ্ব্বাচন কৰক"
+
+#~ msgid "Select a block to be displayed"
+#~ msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ উদ্দেশ্যে এটা ব্লক নিৰ্ব্বাচন কৰক"
+
+#~ msgid "Set font"
+#~ msgstr "আখৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+
+#~ msgid "Set font size"
+#~ msgstr "আখৰৰ মান নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+
+#~ msgid "Character:"
+#~ msgstr "অক্ষৰ:"
+
+#~ msgid "Name: "
+#~ msgstr "নাম: "
+
+#~ msgid "Annotations and Cross References"
+#~ msgstr "টীকা আৰু প্ৰতিনিৰ্দেশ"
+
+#~ msgid "Alias names:"
+#~ msgstr "উপনাম:"
+
+#~ msgid "Notes:"
+#~ msgstr "নোট:"
+
+#~ msgid "See also:"
+#~ msgstr "অতিৰিক্ত তথ্য:"
+
+#~ msgid "Equivalents:"
+#~ msgstr "সমতুল্য:"
+
+#~ msgid "Approximate equivalents:"
+#~ msgstr "কিছুমাত্ৰাত সমতুল্য:"
+
+#~ msgid "CJK Ideograph Information"
+#~ msgstr "CJK ভাবসংকেত তথ্য"
+
+#~ msgid "Definition in English: "
+#~ msgstr "ইংৰাজি ব্যাখ্যা:"
+
+#~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
+#~ msgstr "মেন্ডাৰিন উচ্চাৰণ: "
+
+#~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
+#~ msgstr "কেন্টোনিছ উচ্চাৰণ: "
+
+#~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
+#~ msgstr "জাপানি ওন উচ্চাৰণ: "
+
+#~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
+#~ msgstr "জাপানি কুন উচ্চাৰণ: "
+
+#~ msgid "Tang Pronunciation: "
+#~ msgstr "টেং উচ্চাৰণ: "
+
+#~ msgid "Korean Pronunciation: "
+#~ msgstr "কোৰিয়ান উচ্চাৰণ: "
+
+#~ msgid "General Character Properties"
+#~ msgstr "অক্ষৰৰ সাধাৰণ বৈশিষ্ট্য"
+
+#~ msgid "Block: "
+#~ msgstr "ব্লক: "
+
+#~ msgid "Unicode category: "
+#~ msgstr "ইউনিকোড শ্ৰেণী: "
+
+#~ msgid "Various Useful Representations"
+#~ msgstr "বিভিন্ন সহায়ক বৰ্ণনা"
+
+#~ msgid "UTF-8:"
+#~ msgstr "UTF-8:"
+
+#~ msgid "UTF-16: "
+#~ msgstr "UTF-16: "
+
+#~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
+#~ msgstr "C octal escaped UTF-8: "
+
+#~ msgid "XML decimal entity:"
+#~ msgstr "XML দশমিক এনটিটি:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unicode category: "
+#~ msgid "Unicode code point:"
+#~ msgstr "ইউনিকোড শ্ৰেণী: "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "XML decimal entity:"
+#~ msgctxt "Character"
+#~ msgid "In decimal:"
+#~ msgstr "XML দশমিক এনটিটি:"
+
+#~ msgid "
%1
denied.
%1
ৰ ব্যৱহাৰ প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে ।"
+#~ "qt>"
+
+#~ msgid "&Close Wallet"
+#~ msgstr "Wallet বন্ধ কৰক (&C)"
+
+#~ msgid "JavaScript &Debugger"
+#~ msgstr "JavaScript ডিবাগাৰ (&D)"
+
+#~ msgid "Popup Window Blocked"
+#~ msgstr "পপ-আপ সংযোগক্ষেত্ৰ ৰোধ কৰা হৈছে"
+
+#~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
+#~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
+#~ msgstr[0] "অৱৰুদ্ধ পপ-আপ সংযোগক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (&S)"
+#~ msgstr[1] "অৱৰুদ্ধ %1 পপ-আপ সংযোগক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (&S)"
+
+#~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
+#~ msgstr "JavaScript ৰ নতুন সংযোগক্ষেত্ৰ সংক্ৰান্ত নিয়মনীতি বিন্যাস কৰক...&C"
+
+#~ msgid "HTML Settings"
+#~ msgstr "HTML সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য"
+
+#~ msgid "Print images"
+#~ msgstr "ছবি মূদ্ৰণ কৰা হ'ব"
+
+#~ msgid "Print header"
+#~ msgstr "হেডাৰ মূদ্ৰণ কৰা হ'ব"
+
+#~ msgid "Filter error"
+#~ msgstr "ফিল্টাৰ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item font size"
+#~| msgid "Relative"
+#~ msgid "Inactive"
+#~ msgstr "আপেক্ষিক"
+
+#~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
+#~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 পিক্সেল)"
+
+#~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
+#~ msgstr "%1 - %2x%3 পিক্সেল"
+
+#~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
+#~ msgstr "%1 (%2x%3 পিক্সেল)"
+
+#~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
+#~ msgstr "ছবি - %1x%2 পিক্সেল"
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "সমাপ্ত ।"
+
+#~ msgid "Access Keys activated"
+#~ msgstr "অভিগমৰ চাবি সক্ৰিয় কৰা হৈছে"
+
+#~ msgid "JavaScript Errors"
+#~ msgstr "JavaScript সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
+
+#~ msgid "KMultiPart"
+#~ msgstr "KMultiPart"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Copyright 2001, David Faure KJSEmbed Documentation Viewer
"
+#~ msgstr "KJSEmbed Documentation Viewer
"
+
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "চলাওক"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "নথিপত্ৰ"
+
+#~ msgid "Open Script"
+#~ msgstr "স্ক্ৰিপ্ট খোলক"
+
+#~ msgid "Open a script..."
+#~ msgstr "এটা স্ক্ৰিপ্ট খোলক..."
+
+#~ msgid "Ctrl+O"
+#~ msgstr "Ctrl+O"
+
+#~ msgid "Close Script"
+#~ msgstr "স্ক্ৰিপ্ট বন্ধ কৰক"
+
+#~ msgid "Close script..."
+#~ msgstr "স্ক্ৰিপ্ট বন্ধ কৰক..."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "বাহিৰ হওক"
+
+#~ msgid "Quit application..."
+#~ msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা বাহিৰ হওক..."
+
+#~ msgid "Run"
+#~ msgstr "চলাওক"
+
+#~ msgid "Run script..."
+#~ msgstr "স্ক্ৰিপ্ট চলাওক..."
+
+#~ msgid "Run To..."
+#~ msgstr "-লৈ চলাওক..."
+
+#~ msgid "Run to breakpoint..."
+#~ msgstr "breakpoint লৈ চলাওক..."
+
+#~ msgid "Step"
+#~ msgstr "পদক্ষেপ"
+
+#~ msgid "Step to next line..."
+#~ msgstr "পিছৰ শাৰীলৈ যাওক..."
+
+#~ msgid "Step execution..."
+#~ msgstr "পদক্ষেপ চলাওক..."
+
+#~ msgid "KJSCmd"
+#~ msgstr "KJSCmd"
+
+#~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
+#~ msgstr "KJSEmbed স্ক্ৰিপ্ট সঞ্চালনৰ সামগ্ৰী \n"
+
+#~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
+#~ msgstr "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
+
+#~ msgid "Execute script without gui support"
+#~ msgstr "gui সমৰ্থন নোহোৱাকে স্ক্ৰিপ্ট সঞ্চালন কৰা হ'ব"
+
+#~ msgid "start interactive kjs interpreter"
+#~ msgstr "ইন্টাৰেক্টিভ kjs ইন্টাৰপ্ৰেটাৰ আৰম্ভ কৰা হ'ব"
+
+#~ msgid "start without KDE KApplication support."
+#~ msgstr "KDE KApplication সমৰ্থন নোহোৱাকে আৰম্ভ কৰা হ'ব ।"
+
+#~ msgid "Script to execute"
+#~ msgstr "সঞ্চালনৰ বাবে স্ক্ৰিপ্ট"
+
+#~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
+#~ msgstr "include '%1' পংক্তি %2 প্ৰক্ৰিয়াকৰণৰ সময় সমস্যা: %3"
+
+#~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
+#~ msgstr "include দ্বাৰা %1 নহয় অকল ১ টা তৰ্ক গ্ৰহণ কৰা হয় ।"
+
+#~ msgid "File %1 not found."
+#~ msgstr "নথিপত্ৰ %1 পোৱা নাযায় ।"
+
+#~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
+#~ msgstr "library দ্বাৰা %1 নহয় অকল ১ টা তৰ্ক গ্ৰহণ কৰা হয় ।"
+
+#~ msgid "Alert"
+#~ msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
+
+#~ msgid "Confirm"
+#~ msgstr "দৃঢ় কৰক"
+
+#~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
+#~ msgstr "ঘটনা হেন্ডলাৰ সঠিক নহয়: অৱজেক্ট %1 আইডেন্টিফায়াৰ %2 মেথড %3 স্বাক্ষৰ: %4"
+
+#~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
+#~ msgstr "%2:%3:%4ৰ পৰা '%1' আপেক্ষক কল কৰিবলৈ এক্সেপশন উৎপন্ন হৈছে"
+
+#~ msgid "Could not open file '%1'"
+#~ msgstr "নথিপত্ৰ '%1' খোলোঁতে ব্যৰ্থ"
+
+#~ msgid "Could not create temporary file."
+#~ msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্য ।"
+
+#~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
+#~ msgstr "%1 আপেক্ষক নহয় আৰু এইটো কল (call) কৰা সম্ভব নহয় ।"
+
+#~ msgid "%1 is not an Object type"
+#~ msgstr "%1 কোনো অৱজেক্টৰ ধৰণ নহয়"
+
+#~ msgid "Action takes 2 args."
+#~ msgstr "Action দ্বাৰা ২ টা তৰ্ক গ্ৰহণ কৰা হয় ।"
+
+#~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
+#~ msgstr "ActionGroup দ্বাৰা ২ টা তৰ্ক গ্ৰহণ কৰা হয় ।"
+
+#~ msgid "Must supply a valid parent."
+#~ msgstr "বৈধ ঊৰ্ধ্বতন মান উল্লেখ কৰা আৱশ্যক ।"
+
+#~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
+#~ msgstr "নথিপত্ৰ '%1' পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ"
+
+#~ msgid "Could not read file '%1'"
+#~ msgstr "নথিপত্ৰ '%1' পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ"
+
+#~ msgid "Must supply a filename."
+#~ msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম উল্লেখ কৰা আৱশ্যক ।"
+
+#~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
+#~ msgstr "'%1' বৈধ QLayout নহয় ।"
+
+#~ msgid "Must supply a layout name."
+#~ msgstr "বিন্যাসৰ নাম উল্লেখ কৰা আৱশ্যক ।"
+
+#~ msgid "Wrong object type."
+#~ msgstr "ভুল ধৰণৰ অৱজেক্ট ।"
+
+#~ msgid "First argument must be a QObject."
+#~ msgstr "প্ৰথম তৰ্ক QObject হোৱা আৱশ্যক ।"
+
+#~ msgid "Incorrect number of arguments."
+#~ msgstr "ভুল সংখ্যক তৰ্ক"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "There is no matching item available.\n"
+#~ msgid "but there is only %1 available"
+#~ msgid_plural "but there are only %1 available"
+#~ msgstr[0] "কোনো মিল থকা বস্তু পোৱা নগল ।\n"
+#~ msgstr[1] "কোনো মিল থকা বস্তু পোৱা নগল ।\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
+#~| msgid "%1 %2"
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
+#~ "available'"
+#~ msgid "%1, %2."
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#~ msgid "No such method '%1'."
+#~ msgstr "'%1' প্ৰক্ৰিয়া অনুপস্থিত ।"
+
+#~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
+#~ msgstr "'%1' মেথডক কৰা কল বিফল, %2: %3 তৰ্ক প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
+
+#~ msgid "Call to '%1' failed."
+#~ msgstr "'%1' লৈ কৰা কল বিফল হৈছে ।"
+
+#~ msgid "Could not construct value"
+#~ msgstr "মান গঠন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#~ msgid "Not enough arguments."
+#~ msgstr "পৰ্যাপ্ত তৰ্ক উপস্থিত নাই ।"
+
+#~ msgid "Failed to create Action."
+#~ msgstr "Action নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
+
+#~ msgid "Failed to create ActionGroup."
+#~ msgstr "ActionGroup নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
+
+#~ msgid "No classname specified"
+#~ msgstr "ক্লাছৰ নাম উল্লেখিত নহয় ।"
+
+#~ msgid "Failed to create Layout."
+#~ msgstr "বিন্যাস নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
+
+#~ msgid "No classname specified."
+#~ msgstr "ক্লাছৰ নাম উল্লেখিত নহয় ।"
+
+#~ msgid "Failed to create Widget."
+#~ msgstr "উইজেট নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
+
+#~ msgid "Could not open file '%1': %2"
+#~ msgstr "নথিপত্ৰ '%1' খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %2"
+
+#~ msgid "Failed to load file '%1'"
+#~ msgstr "নথিপত্ৰ '%1' লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
+#~ msgstr "'%1' বৈধ QWidget নহয় ।"
+
+#~ msgid "Must supply a widget name."
+#~ msgstr "উইজেটৰ নাম উল্লেখ কৰা আৱশ্যক ।"
+
+#~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
+#~ msgstr "স্লট হেন্ডলাৰ সঠিক নহয়: অৱজেক্ট %1 আইডেন্টিফায়াৰ %2 মেথড %3 স্বাক্ষৰ: %4"
+
+#~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
+#~ msgstr "'%1' স্লট %2:%3:%4ৰ পৰা কল কৰিবলৈ এক্সেপশন উৎপন্ন হৈছে"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Rating: "
+#~ msgid "loading %1"
+#~ msgstr "গুৰুত্বৰ মান:"
+
+#~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
+#~ msgid "Latest"
+#~ msgstr "সৰ্বশেষ"
+
+#~ msgid "Highest Rated"
+#~ msgstr "সৰ্বাধিক গুৰুত্বপ্ৰাপ্ত"
+
+#~ msgid "Most Downloads"
+#~ msgstr "সৰ্বাধিকবাৰ ডাউন্লোড কৰা হৈছে"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
%2<"
+#~ "%3>
:
%2<%3>
ৰ "
+#~ "অংশ:
Provider: %1"
+#~ msgstr "
উপলব্ধকৰোঁতা: %1"
+
+#~ msgid "
Version: %1"
+#~ msgstr "
সংস্কৰণ: %1"
+
+#~ msgid "Provider information"
+#~ msgstr "উপলব্ধকৰোঁতাৰ তথ্য"
+
+#~ msgid "Could not install %1"
+#~ msgstr "%1 সংস্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
+#~ msgstr "নতুন বস্তু প্ৰাপ্ত কৰক!"
+
+#~ msgid "There was an error loading data providers."
+#~ msgstr "তথ্য উপলব্ধকৰোঁতা লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
+#~ msgstr "প্ৰোটোকল সংক্ৰান্ত সমস্যা দেখা দিছে । অনুৰোধ ব্যৰ্থ হৈছে ।"
+
+#~ msgid "Desktop Exchange Service"
+#~ msgstr "Desktop Exchange সেৱা"
+
+#~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
+#~ msgstr "নে'টৱৰ্ক সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি দেখা দিছে । অনুৰোধ বিফল হৈছে ।"
+
+#~ msgid "&Source:"
+#~ msgstr "&উৎস:"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "&Order by:"
+#~ msgstr "&Order by:"
+
+#~ msgid "Enter search phrase here"
+#~ msgstr "বিচাৰিব লগা শব্দ ইয়াত লিখক"
+
+#~ msgid "Collaborate"
+#~ msgstr "অংশ লওক"
+
+#~ msgid "Rating: "
+#~ msgstr "গুৰুত্বৰ মান:"
+
+#~ msgid "Downloads: "
+#~ msgstr "ডাউন্লোড কৰা সামগ্ৰী: "
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "সংস্থাপন কৰক"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "গুচাওক"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No Downloads"
+#~ msgid "
The desktop file %1 could not be found."
+#~| "p>
The desktop file %1 could not be found."
+#~ "p>
ডেস্কট'প নথিপত্ৰ %1 পোৱা নাযায় ।
The desktop file %1 does not specify a "
+#~| "library.
The desktop file %1 does not specify a library."
+#~ "
ডেস্কট'প নথিপত্ৰ %1 দ্বাৰা কোনো লাইব্ৰেৰি নিৰ্দেশিত নহয় ।"
+#~ "
On applying your "
+#~ "changes you will have to supply your root password."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই বিভাগত পৰিবৰ্তন কৰাৰ বাবে root ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ অধিকাৰ উপস্থিত থকা আৱশ্যক ।"
+#~ "
পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে root ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ গুপ্তশব্দ লিখাৰ অনুৰোধ "
+#~ "জনোৱা হ'ব ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
+#~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
+#~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
+#~ "password, the changes of the module cannot be saved "
+#~ msgstr ""
+#~ "এই বিভাগৰ মাধ্যমে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ব্যাপী পৰিবৰ্তন কৰা যাব আৰু এই কাৰণে বিশেষ "
+#~ "অনুমতিৰ উপস্থিতি আৱশ্যক । অংশৰ বৈশিষ্ট্যাবলী পৰিবৰ্তন কৰাৰ বাবে root গুপ্তশব্দ "
+#~ "উল্লেখ কৰা আৱশ্যক । root গুপ্তশব্দ উল্লেখ নকৰা হ'লে, অংশত কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ "
+#~ "কৰা ন'হ'ব ।"
+
+#~ msgid "&Abort"
+#~ msgstr "পৰিত্যাগ কৰা হ'ব (&A)"
+
+#~ msgid "Abort?"
+#~ msgstr "পৰিত্যাগ কৰা হ'ব ?"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
+#~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
+#~ "displayed in the menu or toolbar for example."
+#~ msgid "Download New Data..."
+#~ msgstr "নতুন তথ্য ডাউনলোড কৰক..."
+
+#~ msgid "0 B"
+#~ msgstr "0 B"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
+#~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
+#~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
+#~ msgid "LTR"
+#~ msgstr "LTR"
+
+#~ msgctxt "number-format:integer"
+#~ msgid "us"
+#~ msgstr "us"
+
+#~ msgctxt "number-format:real"
+#~ msgid "us"
+#~ msgstr "us"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do Not Store"
+#~ msgid "Do &Not Store"
+#~ msgstr "সংৰক্ষণ কৰা ন'হ'ব"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Back"
+#~ msgctxt "Goes to previous character"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "পিছলৈ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Forward"
+#~ msgctxt "Goes to next character"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "আগলৈ"
+
+#~ msgctxt "Character"
+#~ msgid ""
+#~ "
%3
Unicode code "
+#~ "point: %4
(In decimal: %5)
%3
Unicode কোড "
+#~ "পইন্ট: %4
(দশমিক অনুসাৰে: %5)
version %2
Using KDE %3"
+#~ "html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1
версіі %2
Пры дапамозе "
+#~ "KDE %3"
+
+#~ msgid "%1 %2, %3"
+#~ msgstr "%1 %2, %3"
+
+#~ msgid "Other Contributors:"
+#~ msgstr "Іншыя ўдзельнікі:"
+
+#~ msgid "(No logo available)"
+#~ msgstr "(Лагатып адсутнічае)"
+
+#~ msgid "About %1"
+#~ msgstr "Пра %1"
+
+#~ msgid "Undo: %1"
+#~ msgstr "Вярнуць: %1"
+
+#~ msgid "Redo: %1"
+#~ msgstr "Паўтарыць: %1"
+
+#~ msgid "&Undo"
+#~ msgstr "&Вярнуць"
+
+#~ msgid "&Redo"
+#~ msgstr "Па&ўтарыць"
+
+#~ msgid "&Undo: %1"
+#~ msgstr "&Вярнуць: %1"
+
+#~ msgid "&Redo: %1"
+#~ msgstr "&Паўтарыць: %1"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Закрыць"
+
+#~ msgctxt "Freeze the window geometry"
+#~ msgid "Freeze"
+#~ msgstr "Закрэпіць"
+
+#~ msgctxt "Dock this window"
+#~ msgid "Dock"
+#~ msgstr "Док"
+
+#~ msgid "Detach"
+#~ msgstr "Адчапіць"
+
+#~ msgid "Hide %1"
+#~ msgstr "Схаваць %1"
+
+#~ msgid "Show %1"
+#~ msgstr "Паказаць %1"
+
+#~ msgid "Search Columns"
+#~ msgstr "Шукаць у слупках"
+
+#~ msgid "All Visible Columns"
+#~ msgstr "Усе бачныя слупкі"
+
+#~ msgctxt "Column number %1"
+#~ msgid "Column No. %1"
+#~ msgstr "Слупок № %1"
+
+#~ msgid "S&earch:"
+#~ msgstr "&Шукаць:"
+
+#~ msgid "&Password:"
+#~ msgstr "&Пароль:"
+
+#~ msgid "&Keep password"
+#~ msgstr "&Захоўваць пароль"
+
+#~ msgid "&Verify:"
+#~ msgstr "&Праверыць:"
+
+#~ msgid "Password strength meter:"
+#~ msgstr "Паказчык магутнасці паролю:"
+
+#~ msgid "Passwords do not match"
+#~ msgstr "Паролі не супадаюць"
+
+#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
+#~ msgstr "Вы набралі два розныя паролі. Калі ласка, паспрабуйце зноў."
+
+#~ msgid "Low Password Strength"
+#~ msgstr "Нізкая магутнасць паролю"
+
+#~ msgid "Password Input"
+#~ msgstr "Увод паролю"
+
+#~ msgid "Password is empty"
+#~ msgstr "Пароль пусты"
+
+#~ msgid "Password must be at least 1 character long"
+#~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
+#~ msgstr[0] "Пароль павінны складацца з як менш %1 сімвалу"
+#~ msgstr[1] "Пароль павінны складацца з як менш %1 сімвалы"
+#~ msgstr[2] "Пароль павінны складацца з як менш %1 сімвалаў"
+
+#~ msgid "Passwords match"
+#~ msgstr "Паролі супадаюць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@option:check"
+#~| msgid "Do SpellChecking"
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Do Spellchecking"
+#~ msgstr "Праверыць правапіс"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
+#~ msgstr "Ствараць &каранёвыя/канчаткавыя спалучэнні, якіх няма ў слоўніку"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
+#~ msgstr "Лічыць напісаныя &разам словы памылкай правапісу"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Dictionary:"
+#~ msgstr "&Слоўнік:"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Encoding:"
+#~ msgstr "&Знаказбор:"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "International
\n"
+#~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and "
+#~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want "
+#~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
+#~| "Ignore or Ignore All instead.
\n"
+#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
+#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
+#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
+#~ "Ignore or Ignore All instead.
\n"
+#~ "Націсніце тут, калі слова напісанае правільна і калі вы не хочаце, каб "
+#~ "гэтае слова лічылася няправільным пры далейшых спраўджваннях правапісу. "
+#~ "Калі вы хочаце пакінуць яго без зменаў, націсніце Прапусціць ці "
+#~ "Прапусціць усё.%1
"
+#~ msgstr "%1
"
+
+#~ msgctxt "@subtitle/plain"
+#~ msgid "~ %1 ~"
+#~ msgstr "~ %1 ~"
+
+#~ msgctxt "@subtitle/rich"
+#~ msgid "%1
"
+#~ msgstr "%1
"
+
+#~ msgctxt "@item/plain"
+#~ msgid " * %1"
+#~ msgstr " * %1"
+
+#~ msgctxt "@item/rich"
+#~ msgid "
Shows the statusbar, which is the bar at the "
+#~| "bottom of the window used for status information."
+#~ msgid ""
+#~ "Show Statusbar
Паказвае радок статусу (радок унізе акна, у "
+#~ "якім паказваецца інфармацыя пра выкананне дзеянняў)."
+
+#~ msgid "&New"
+#~ msgstr "&Новы"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Create New Tag..."
+#~ msgid "Create new document"
+#~ msgstr "Стварыць новы цэтлік..."
+
+#~ msgid "&Open..."
+#~ msgstr "&Адкрыць..."
+
+#~ msgid "Open &Recent"
+#~ msgstr "Адкрыць &ранейшы файл"
+
+#~ msgid "&Save"
+#~ msgstr "&Запісаць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Close Document"
+#~ msgid "Save document"
+#~ msgstr "Закрыць дакумент"
+
+#~ msgid "Save &As..."
+#~ msgstr "Запісаць &як..."
+
+#~ msgid "Re&vert"
+#~ msgstr "&Вярнуць"
+
+#~ msgid "&Close"
+#~ msgstr "За&крыць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Close Document"
+#~ msgid "Close document"
+#~ msgstr "Закрыць дакумент"
+
+#~ msgid "&Print..."
+#~ msgstr "&Друкаваць..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "keyboard-key-name"
+#~| msgid "PrintScreen"
+#~ msgid "Print document"
+#~ msgstr "PrintScreen"
+
+#~ msgid "Print Previe&w"
+#~ msgstr "Прагляд друку"
+
+#~ msgid "&Mail..."
+#~ msgstr "&Ліставаць..."
+
+#~ msgid "&Quit"
+#~ msgstr "&Выхад"
+
+#~ msgid "Quit application"
+#~ msgstr "Выйсці з праграмы"
+
+#~ msgid "Re&do"
+#~ msgstr "Па&ўтарыць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "HTML documentation"
+#~ msgid "Redo last undone action"
+#~ msgstr "Дакументацыя HTML"
+
+#~ msgid "Cu&t"
+#~ msgstr "&Выразаць"
+
+#~ msgid "&Copy"
+#~ msgstr "С&капіраваць"
+
+#~ msgid "&Paste"
+#~ msgstr "&Уставіць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print Preview"
+#~ msgid "Paste clipboard content"
+#~ msgstr "Прагляд друку"
+
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "А&чысціць"
+
+#~ msgid "Select &All"
+#~ msgstr "Вылучыць &усё"
+
+#~ msgid "Dese&lect"
+#~ msgstr "&Зняць вылучэнне"
+
+#~ msgid "&Find..."
+#~ msgstr "З&найсці..."
+
+#~ msgid "Find &Next"
+#~ msgstr "Знайсці &далей"
+
+#~ msgid "Find Pre&vious"
+#~ msgstr "Знайсці &раней"
+
+#~ msgid "&Replace..."
+#~ msgstr "&Замяніць..."
+
+#~ msgid "&Actual Size"
+#~ msgstr "&Сапраўдны памер"
+
+#~ msgid "&Fit to Page"
+#~ msgstr "Размясціць у &старонку"
+
+#~ msgid "Fit to Page &Width"
+#~ msgstr "Размясціць у &шырыню старонкі"
+
+#~ msgid "Fit to Page &Height"
+#~ msgstr "Размясціць у &вышыню старонкі"
+
+#~ msgid "Zoom &In"
+#~ msgstr "&Павялічыць"
+
+#~ msgid "Zoom &Out"
+#~ msgstr "&Зменшыць"
+
+#~ msgid "&Zoom..."
+#~ msgstr "&Маштаб..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select a week"
+#~ msgid "Select zoom level"
+#~ msgstr "Выберыце тыдзень"
+
+#~ msgid "&Redisplay"
+#~ msgstr "&Абнавіць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Redisplay"
+#~ msgid "Redisplay document"
+#~ msgstr "&Абнавіць"
+
+#~ msgid "&Up"
+#~ msgstr "&Угору"
+
+#~ msgid "&Previous Page"
+#~ msgstr "&Папярэдняя старонка"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Previous Page"
+#~ msgid "Go to previous page"
+#~ msgstr "&Папярэдняя старонка"
+
+#~ msgid "&Next Page"
+#~ msgstr "&Наступная старонка"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action"
+#~| msgid "Go to Line"
+#~ msgid "Go to next page"
+#~ msgstr "Ісці да радка"
+
+#~ msgid "&Go To..."
+#~ msgstr "&Ісці да..."
+
+#~ msgid "&Go to Page..."
+#~ msgstr "&Ісці на старонку..."
+
+#~ msgid "&Go to Line..."
+#~ msgstr "&Ісці да радку..."
+
+#~ msgid "&First Page"
+#~ msgstr "&Першая старонка"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action"
+#~| msgid "Go to Line"
+#~ msgid "Go to first page"
+#~ msgstr "Ісці да радка"
+
+#~ msgid "&Last Page"
+#~ msgstr "&Апошняя старонка"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Go to Page..."
+#~ msgid "Go to last page"
+#~ msgstr "&Ісці на старонку..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Go back one step"
+#~ msgid "Go back in document"
+#~ msgstr "Ісці назад на адзін крок"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "go forward"
+#~| msgid "&Forward"
+#~ msgid "&Forward"
+#~ msgstr "&Далей"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Go forward one step"
+#~ msgid "Go forward in document"
+#~ msgstr "Ісці наперад на адзін крок"
+
+#~ msgid "&Add Bookmark"
+#~ msgstr "&Дадаць закладку"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Edit Bookmarks"
+#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "&Рэдагаваць закладкі"
+
+#~ msgid "&Spelling..."
+#~ msgstr "С&праўдзіць правапіс..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Check Spelling"
+#~ msgid "Check spelling in document"
+#~ msgstr "Праверыць правапіс"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show &Menubar"
+#~ msgid "Show or hide menubar"
+#~ msgstr "Паказаць &меню"
+
+#~ msgid "Show &Toolbar"
+#~ msgstr "Паказаць &панэль начыння"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show &Toolbar"
+#~ msgid "Show or hide toolbar"
+#~ msgstr "Паказаць &панэль начыння"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show St&atusbar"
+#~ msgid "Show or hide statusbar"
+#~ msgstr "Паказаць радок ст&атусу"
+
+#~ msgid "F&ull Screen Mode"
+#~ msgstr "&Поўнаэкранны рэжым"
+
+#~ msgid "&Save Settings"
+#~ msgstr "&Запісаць настаўленні"
+
+#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
+#~ msgstr "Наставіць &скароты..."
+
+#~ msgid "&Configure %1..."
+#~ msgstr "&Наставіць %1..."
+
+#~ msgid "Configure Tool&bars..."
+#~ msgstr "Настаўленні &панэлі начыння..."
+
+#~ msgid "Configure &Notifications..."
+#~ msgstr "Наставіць &нагадванні..."
+
+#~ msgid "%1 &Handbook"
+#~ msgstr "Па&дручнік %1"
+
+#~ msgid "What's &This?"
+#~ msgstr "Што &гэта?"
+
+#~ msgid "Tip of the &Day"
+#~ msgstr "Карысная &парада"
+
+#~ msgid "&Report Bug..."
+#~ msgstr "&Паведаміць пра памылку..."
+
+#~ msgid "Switch Application &Language..."
+#~ msgstr "Змяніць мову праграмы..."
+
+#~ msgid "&About %1"
+#~ msgstr "&Пра %1"
+
+#~ msgid "About &KDE"
+#~ msgstr "Пра &KDE"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
+#~ msgstr "Выйсці з &поўнаэкраннага рэжыму"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Exit Full Screen"
+#~ msgctxt "@action:intoolbar"
+#~ msgid "Exit Full Screen"
+#~ msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Exit full screen mode"
+#~ msgstr "Выйсці з &поўнаэкраннага рэжыму"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "F&ull Screen Mode"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "F&ull Screen Mode"
+#~ msgstr "&Поўнаэкранны рэжым"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Full Screen"
+#~ msgctxt "@action:intoolbar"
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Поўнаэкранны рэжым"
+
+#~ msgctxt "Custom color"
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Асаблівы..."
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "* Recent Colors *"
+#~ msgstr "* Ранейшыя колеры *"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "* Custom Colors *"
+#~ msgstr "* Асаблівыя колеры *"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Forty Colors"
+#~ msgstr "Колеры Forty"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Oxygen Colors"
+#~ msgstr "Колеры Oxygen"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Rainbow Colors"
+#~ msgstr "Колеры Rainbow"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Royal Colors"
+#~ msgstr "Колеры Royal"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Web Colors"
+#~ msgstr "Колеры Web"
+
+#~ msgid "Named Colors"
+#~ msgstr "Названыя колеры"
+
+#~ msgid "Select Color"
+#~ msgstr "Выбар колеру"
+
+#~ msgid "Hue:"
+#~ msgstr "Тон:"
+
+#~ msgid "Saturation:"
+#~ msgstr "Насычанасць:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Value:"
+#~ msgctxt "This is the V of HSV"
+#~ msgid "Value:"
+#~ msgstr "Яркасць:"
+
+#~ msgid "Red:"
+#~ msgstr "Чырвоны:"
+
+#~ msgid "Green:"
+#~ msgstr "Зялёны:"
+
+#~ msgid "Blue:"
+#~ msgstr "Сіні:"
+
+#~ msgid "&Add to Custom Colors"
+#~ msgstr "&Дадаць у спіс асаблівых колераў"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Назва:"
+
+#~ msgid "HTML:"
+#~ msgstr "HTML:"
+
+#~ msgid "Default color"
+#~ msgstr "Стандартны колер"
+
+#~ msgid "-default-"
+#~ msgstr "-стандартны-"
+
+#~ msgid "-unnamed-"
+#~ msgstr "-неназваны-"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
The supplied KAboutData object does "
+#~ "not exist.
Аб'ект KAboutData не існуе.
Version %2
Using KDE "
+#~| "%3"
+#~ msgid ""
+#~ "%1
Version %2
"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1
версіі %2
Пры дапамозе "
+#~ "KDE %3"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "%1
Version %2
Using KDE "
+#~| "%3"
+#~ msgctxt ""
+#~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
+#~ "'Development Platform'"
+#~ msgid ""
+#~ "%1
Version %2
Using KDE "
+#~ "Development Platform %3"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1
версіі %2
Пры дапамозе "
+#~ "KDE %3"
+
+#~ msgid "License: %1"
+#~ msgstr "Ліцэнзія: %1"
+
+#~ msgid "License Agreement"
+#~ msgstr "Ліцэнзійнае пагадненне"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Other Contributors:"
+#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
+#~ msgid "Email contributor"
+#~ msgstr "Іншыя ўдзельнікі:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Homepage"
+#~ msgid "Visit contributor's homepage"
+#~ msgstr "Хатняя старонка"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Other Contributors:"
+#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
+#~ msgid ""
+#~ "Email contributor\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr "Іншыя ўдзельнікі:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Homepage"
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's homepage\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr "Хатняя старонка"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Homepage"
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's page\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr "Хатняя старонка"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Homepage"
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's blog\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr "Хатняя старонка"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@application/plain"
+#~| msgid "%1"
+#~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
+#~| msgid "%1 %2"
+#~ msgctxt "City, Country"
+#~ msgid "%1, %2"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item Text character set"
+#~| msgid "Other"
+#~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Іншая"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Homepage"
+#~ msgctxt "A type of link."
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Хатняя старонка"
+
+#~ msgid "About KDE"
+#~ msgstr "Пра KDE"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "K Desktop Environment
Version %1"
+#~| "b>"
+#~ msgid ""
+#~ "KDE - Be Free!
Platform Version %1"
+#~ "b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "K Desktop Environment
версія %1"
+#~ "b>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The K Desktop Environment is written and maintained by the "
+#~| "KDE Team, a world-wide network of software engineers committed to Free Software "
+#~| "development.
No single group, company or organization "
+#~| "controls the KDE source code. Everyone is welcome to contribute to KDE."
+#~| "
Visit http://www.kde.org "
+#~| "for more information on the KDE project."
+#~ msgid ""
+#~ "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, "
+#~ "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds "
+#~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
+#~ "KDE Software Distribution.
KDE is a cooperative enterprise in "
+#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
+#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
+#~ "including you.
Visit %2 for more "
+#~ "information about the KDE community and the software we produce."
+#~ msgstr ""
+#~ "Працоўнае асяроддзе KDE рапрацоўвае каманда KDE, міжнародная "
+#~ "каманда праграмістаў, якія прытрымліваюцца філасофіі свабоднага праграмнагазабеспячэння."
+#~ "
Ніводная група, кампанія ці арганізацыя не кіруе кодам KDE. Кожны "
+#~ "чалавек можа дапамагчы распрацоўцы KDE.
Глядзіце http://www.kde.org, каб даведацца больш пра Праект KDE."
+#~ ""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do "
+#~| "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
+#~| "as expected or could be done better.
The K Desktop "
+#~| "Environment has a bug tracking system. Visit http://bugs.kde.org or use the \"Report Bug...\" dialog from "
+#~| "the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a suggestion "
+#~| "for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to "
+#~| "register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"."
+#~| "html>"
+#~ msgid ""
+#~ "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
+#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
+#~ "as expected or could be done better.
KDE has a bug tracking "
+#~ "system. Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog "
+#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a "
+#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
+#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
+#~ "\"Wishlist\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Праграмнае забеспячэнне заўсёды можна паляпшаць, і каманда KDE "
+#~ "гатовая да гэтага. Але вы - карыстальнікі - павінны паведамляць нам пра "
+#~ "тое, што не працуе, ці тое, што павінна працаваць лепей.
Працоўнае "
+#~ "асяроддзе KDE мае сваю сістэму паведамлення пра памылкі. Наведайце http://bugs.kde.org ці выкарыстайце "
+#~ "элемент меню \"Паведаміць пра памылку...\" з меню \"Дапамога\", каб "
+#~ "паведаміць пра памылку.
Калі у вас ёсць ідэя для паляпшэння, мы "
+#~ "запрашаем вас карыстацца сістэмай паведамлення аб памылках для таго, каб "
+#~ "зарэгістраваць вашае пажаданне. Упэўнеціся, што пішаце ў \"Wishlist\"."
+#~ "html>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "You do not have to be a software developer to be a member of the "
+#~| "KDE team. You can join the national teams that translate program "
+#~| "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
+#~| "documentation. You decide!
Visit http://www.kde.org/jobs/ for information on some projects in "
+#~| "which you can participate.
If you need more information or "
+#~| "documentation, then a visit to http://techbase.kde.org will provide you with what you need."
+#~| "html>"
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have to be a software developer to be a member of the "
+#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
+#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
+#~ "documentation. You decide!
Visit %1 for "
+#~ "information on some projects in which you can participate.
If "
+#~ "you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need."
+#~ msgstr ""
+#~ "Каб стаць сябрам каманды KDE, не абавязкова быць праграмістам. Вы "
+#~ "можаце далучыцца да працы адной з камандаў перакладчыкаў. Вы можаце "
+#~ "ствараць графічныя файлы, новыя тэмы, гукі, паляпшаць дакументацыю. Вы "
+#~ "вырашаеце, як дапамагчы!
Шукайце на http://www.kde.org/jobs/ падрабязную інфармацыю пра праекты, "
+#~ "у якіх вы можаце прыняць удзел.
Калі вам патрэбная дадатковая "
+#~ "інфармацыя, наведайце http://"
+#~ "developer.kde.org."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "KDE is available free of charge, but making it is not free.
Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization "
+#~| "legally founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE "
+#~| "project in legal and financial matters. See http://www.kde-ev.org for information on the KDE e.V.
The KDE team does need financial support. Most of the money is "
+#~| "used to reimburse members and others on expenses they experienced when "
+#~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a "
+#~| "financial donation, using one of the ways described at http://www.kde.org/support/.
Thank "
+#~| "you very much in advance for your support."
+#~ msgid ""
+#~ "KDE software is and will always be available free of charge, "
+#~ "however creating it is not free.
To support development the "
+#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
+#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
+#~ "financial matters. See %1 for information on KDE e.V."
+#~ "
KDE benefits from many kinds of contributions, including "
+#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
+#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
+#~ "and organizing conferences and meetings.
We would like to "
+#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
+#~ "of the ways described at %2.
Thank you very "
+#~ "much in advance for your support."
+#~ msgstr ""
+#~ "KDE з'яўляецца бясплатным праграмным забеспячэннем, але яго "
+#~ "стварэнне патрабуе грашовых выдаткаў.
Таму каманда KDE "
+#~ "сфармавала KDE e.V., грамадскую арганізацыю, зарэгістраваную ў Т'юбінге, "
+#~ "у Германіі. KDE e.V. прадстаўляе праект KDE у юрыдычных і фінансавых "
+#~ "справах. Глядзіце на http://www.kde-ev."
+#~ "org падрабязную інфармацыю пра KDE e.V.
Камандзе KDE "
+#~ "неабходная фінансавая дапамога. Большасць грошай ідзе на аплату працы "
+#~ "сябраў каманды KDE. Вы можаце дапамагчы KDE грашыма, пералічыўшы іх KDE e."
+#~ "V. адным са спосабаў, апісаных на http://www.kde.org/support/.
Вялікі дзякуй за падтрымку "
+#~ "нашага праекта."
+
+#~ msgctxt "About KDE"
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "&Пра праграму"
+
+#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
+#~ msgstr "&Паведаміць пра памылкі ці пажаданні"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Join the KDE Team"
+#~ msgid "&Join KDE"
+#~ msgstr "&Далучыцца да каманды KDE"
+
+#~ msgid "&Support KDE"
+#~ msgstr "&Падтрымаць KDE"
+
+#~ msgctxt "Opposite to Back"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Далей"
+
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Скончыць"
+
+#~ msgid "Submit Bug Report"
+#~ msgstr "Паведаміць пра памылку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
+#~ "change it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ваш адрас электроннай пошты. Калі няправільны, выкарыстайце кнопку "
+#~ "\"Наставіць электронную пошту\", каб змяніць яго."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "From:"
+#~ msgctxt "Email sender address"
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Ад:"
+
+#~ msgid "Configure Email..."
+#~ msgstr "Наставіць электронную пошту..."
+
+#~ msgid "The email address this bug report is sent to."
+#~ msgstr "Адрас электроннай пошты, на які трэба выслаць паведамленне."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "To:"
+#~ msgctxt "Email receiver address"
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Да:"
+
+#~ msgid "&Send"
+#~ msgstr "&Даслаць"
+
+#~ msgid "Send bug report."
+#~ msgstr "Даслаць паведамленне пра памылку."
+
+#~ msgid "Send this bug report to %1."
+#~ msgstr "Даслаць паведамленне пра памылку да %1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
+#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Праграма, для якой вы хочаце даслаць паведамленне пра памылку - калі не "
+#~ "верна, калі ласка карыстайцеся пунктам \"Паведаміць пра памылку\" "
+#~ "патрэбнай праграмы"
+
+#~ msgid "Application: "
+#~ msgstr "Праграма: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
+#~ "is available before sending a bug report"
+#~ msgstr ""
+#~ "Версія гэтай праграмы - калі ласка, праверце, ці не існуюць больш новыя "
+#~ "версіі гэтай праграмы, перад тым, як дасылаць паведамленне пра памылку"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Версія:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "no version set (programmer error!)"
+#~ msgid "no version set (programmer error)"
+#~ msgstr "версія нявызначаная (памылка праграміста!)"
+
+#~ msgid "OS:"
+#~ msgstr "OS:"
+
+#~ msgid "Compiler:"
+#~ msgstr "Кампілятар:"
+
+#~ msgid "Se&verity"
+#~ msgstr "&Сур'ёзнасць"
+
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "Крытычная"
+
+#~ msgid "Grave"
+#~ msgstr "Зруйнавальная"
+
+#~ msgctxt "normal severity"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Звычайны"
+
+#~ msgid "Wishlist"
+#~ msgstr "Пажаданне"
+
+#~ msgid "Translation"
+#~ msgstr "Пераклад"
+
+#~ msgid "S&ubject: "
+#~ msgstr "Т&эма: "
+
+#~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
+#~ msgstr "&Запусціць Майстар паведамлення пра памылкі"
+
+#~ msgctxt "unknown program name"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "невядомa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
+#~ "be sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы павінны вызначыць тэму і апісанне перад тым, як дасылаць паведамленне "
+#~ "пра памылку."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Unable to send the bug report.\n"
+#~| "Please submit a bug report manually...\n"
+#~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to send the bug report.\n"
+#~ "Please submit a bug report manually....\n"
+#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма даслаць паведамленне пра памылку.\n"
+#~ "Калі ласка, паведаміце пра памылку самастойна...\n"
+#~ "Глядзіце інструкцыі на http://bugs.kde.org/."
+
+#~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
+#~ msgstr "Паведамленне пра памылку паспяхова дасланае. Дзякуй за дапамогу!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close and discard\n"
+#~ "edited message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Закрыць і адхіліць\n"
+#~ "гэтае паведамленне?"
+
+#~ msgid "Close Message"
+#~ msgstr "Закрыць паведамленне"
+
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Настаўленне"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Заданне"
+
+#~ msgid "Job Control"
+#~ msgstr "Кіраванне заданнямі"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Scheduled Printing:"
+#~ msgid "Scheduled printing:"
+#~ msgstr "Планаваны друк:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show license information"
+#~ msgid "Billing information:"
+#~ msgstr "Паказаць звесткі пра ліцэнзію"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Job Priority:"
+#~ msgid "Job priority:"
+#~ msgstr "Прыярытэт задання:"
+
+#~ msgid "Job Options"
+#~ msgstr "Параметры задання"
+
+#~ msgid "Option"
+#~ msgstr "Параметр"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Значэнне"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print images"
+#~ msgid "Print Immediately"
+#~ msgstr "Друкаваць малюнкі"
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Старонкі"
+
+#~ msgid "Pages Per Sheet"
+#~ msgstr "Старонак на аркушы"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgctxt "Banner page at start"
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Пачатковы"
+
+#~ msgctxt "Banner page at end"
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Канчаткавы"
+
+#~ msgid "Page Label"
+#~ msgstr "Подпіс старонкі"
+
+#~ msgid "Page Border"
+#~ msgstr "Межы старонкі"
+
+#~ msgid "Mirror Pages"
+#~ msgstr "Адлюстраваць старонкі"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "None"
+#~ msgctxt "No border line"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Няма"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Save Link As"
+#~ msgid "Single Line"
+#~ msgstr "Адзін радок"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item license"
+#~| msgid "Q Public License"
+#~ msgid "Double Thick Line"
+#~ msgstr "Q Public License"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "None"
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Няма"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Start"
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Звычайная"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Class"
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Unclassified"
+#~ msgstr "Некласіфікаваны"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Critical"
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Confidential"
+#~ msgstr "Канфiдэнцыйна"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Class"
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Classified"
+#~ msgstr "Класіфікаваны"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Security Alert"
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Secret"
+#~ msgstr "Сакрэтны"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Security Alert"
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Top Secret"
+#~ msgstr "Абсалютна сакрэтны"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pages"
+#~ msgid "All Pages"
+#~ msgstr "Старонкі"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pages"
+#~ msgid "Odd Pages"
+#~ msgstr "Старонкі"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pages"
+#~ msgid "Even Pages"
+#~ msgstr "Старонкі"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pages Per Sheet"
+#~ msgid "Page Set"
+#~ msgstr "Старонак на аркушы"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print"
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Print"
+
+#~ msgid "&Try"
+#~ msgstr "&Паспрабаваць"
+
+#~ msgid "modified"
+#~ msgstr "зменены"
+
+#~ msgid "&Details"
+#~ msgstr "&Падрабязнасці"
+
+#~ msgid "Get help..."
+#~ msgstr "Атрымаць дапамогу..."
+
+#~ msgid "--- separator ---"
+#~ msgstr "--- падзяляльнік ---"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change Icon"
+#~ msgid "Change Text"
+#~ msgstr "Змяніць значку"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Find Text"
+#~ msgid "Icon te&xt:"
+#~ msgstr "Знайсці тэкст"
+
+#~ msgid "Configure Toolbars"
+#~ msgstr "Настаўленне панеляў начыння"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
+#~ "default? The changes will be applied immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы сапраўды хочаце скінуць настаўленні панэляў начыння да стандартных "
+#~ "настаўленняў? Змены будуць ужытыя адразу."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Reset ToolBars"
+#~ msgid "Reset Toolbars"
+#~ msgstr "Скінуць настаўленні панеляў начыння"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Скінуць"
+
+#~ msgid "&Toolbar:"
+#~ msgstr "&Панэль начыння:"
+
+#~ msgid "A&vailable actions:"
+#~ msgstr "&Наяўныя дзеянні:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Filter:"
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "&Фільтр:"
+
+#~ msgid "Curr&ent actions:"
+#~ msgstr "&Бягучыя дзеянні:"
+
+#~ msgid "Change &Icon..."
+#~ msgstr "Змяніць &значку..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change &Icon..."
+#~ msgid "Change Te&xt..."
+#~ msgstr "Змяніць &значку..."
+
+#~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
+#~ "component."
+#~ msgstr "Гэты элемент будзе заменены элементамі ўбудаванага кампанента."
+
+#~ msgid "
fixed or relative
to environment"
+#~ msgstr "Памер шрыфту
сталы ці залежны
ад асяроддзя"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
+#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
+#~ "dimensions, paper size)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тут вы можаце выбраць рэжым памеру шрыфту: сталы памер ці памер, які "
+#~ "вылічваецца ў залежнасці ад асяроддзя (напр. ад памераў віджэтаў, памеру "
+#~ "аркушу паперы)."
+
+#~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
+#~ msgstr "Тут вы можаце выбраць памер шрыфту."
+
+#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+#~ msgstr "Гэты тэкст адлюстроўвае выбраныя настаўленні шрыфту."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
+#~ "test special characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэты тэкст паказвае выбраныя настаўленні. Вы можаце змяніць яго, каб "
+#~ "праверыць адлюстраванне спецыяльных сімвалаў."
+
+#~ msgid "Actual Font"
+#~ msgstr "Сапраўдны шрыфт"
+
+#~ msgctxt "@item Font style"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+#~ msgctxt "short"
+#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+#~ msgstr "Гэты тэкст адлюстроўвае выбраныя настаўленні шрыфту."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "1"
+#~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "Выбраць шрыфт"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Выбраць..."
+
+#~ msgid "Click to select a font"
+#~ msgstr "Націсніце, каб выбраць шрыфт"
+
+#~ msgid "Preview of the selected font"
+#~ msgstr "Узор выбранага шрыфту"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
+#~ "\"Choose...\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэта ўзор тэксту, напісанага гэтым шрыфтам. Вы можаце змяніць яго, "
+#~ "націснуўшы кнопку \"Выбраць...\"."
+
+#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
+#~ msgstr "Узор шрыфту \"%1\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
+#~ "\"Choose...\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэта ўзор тэксту, напісанага шрыфтам \"%1\". Вы можаце змяніць яго, "
+#~ "націснуўшы кнопку \"Выбраць...\"."
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Пошук"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Спыніць"
+
+#~ msgid " Stalled "
+#~ msgstr " Прастойвае "
+
+#~ msgid " %1/s "
+#~ msgstr " %1/с "
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@application/plain"
+#~| msgid "%1"
+#~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
+#~ msgid "%1:"
+#~ msgstr "%1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 of %2 complete"
+#~ msgid "%2 of %3 complete"
+#~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
+#~ msgstr[0] "%1 з %2 завершана"
+#~ msgstr[1] "%1 з %2 завершана"
+#~ msgstr[2] "%1 з %2 завершана"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%2 / %1 folder"
+#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
+#~ msgstr[0] "Т&эчка"
+#~ msgstr[1] "Тэчкі: %1"
+#~ msgstr[2] "Тэчкі: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 % of %2 "
+#~ msgid "%1% of %2"
+#~ msgstr "%1 % з %2 "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 file"
+#~| msgid_plural "%1 files"
+#~ msgid "%2% of 1 file"
+#~ msgid_plural "%2% of %1 files"
+#~ msgstr[0] "%1 файл"
+#~ msgstr[1] "%1 файлы"
+#~ msgstr[2] "%1 файлаў"
+
+#~ msgid "%1%"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#~ msgid "Stalled"
+#~ msgstr "Прастойвае"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1/s ( %2 remaining )"
+#~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
+#~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
+#~ msgstr[0] "%1/с ( засталося %2 )"
+#~ msgstr[1] "%1/с ( засталося %2 )"
+#~ msgstr[2] "%1/с ( засталося %2 )"
+
+#~ msgctxt "speed in bytes per second"
+#~ msgid "%1/s"
+#~ msgstr "%1/с"
+
+#~ msgid "%1/s (done)"
+#~ msgstr "%1/с (зроблена)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Resume"
+#~ msgid "&Resume"
+#~ msgstr "Працягнуць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pause"
+#~ msgid "&Pause"
+#~ msgstr "Паўза"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Source:"
+#~ msgctxt "The source url of a job"
+#~ msgid "Source:"
+#~ msgstr "Крыніца:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Destination:"
+#~ msgctxt "The destination url of a job"
+#~ msgid "Destination:"
+#~ msgstr "Прызначэнне:"
+
+#~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
+#~ msgstr "&Не закрываць гэтае акно пасля завяршэння аперацыі"
+
+#~ msgid "Open &File"
+#~ msgstr "Адкрыць &файл"
+
+#~ msgid "Open &Destination"
+#~ msgstr "Адкрыць &прызначэнне"
+
+#~ msgid "Progress Dialog"
+#~ msgstr "Прагрэс выканання"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1 folder"
+#~ msgid_plural "%1 folders"
+#~ msgstr[0] "Тэчка"
+#~ msgstr[1] "Тэчкі: %1"
+#~ msgstr[2] "Тэчкі: %1"
+
+#~ msgid "%1 file"
+#~ msgid_plural "%1 files"
+#~ msgstr[0] "%1 файл"
+#~ msgstr[1] "%1 файлы"
+#~ msgstr[2] "%1 файлаў"
+
+#~ msgid "The style '%1' was not found"
+#~ msgstr "Стыль '%1' не знойдзены"
+
+#~ msgid "Do not run in the background."
+#~ msgstr "Не запускаць у фону"
+
+#~ msgid "Internally added if launched from Finder"
+#~ msgstr "Дададзена аўтаматычна калі запушчана з Finder"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Quit application"
+#~ msgid "Unknown Application"
+#~ msgstr "Выйсці з праграмы"
+
+#~ msgid "&Minimize"
+#~ msgstr "Зг&арнуць"
+
+#~ msgid "&Restore"
+#~ msgstr "&Аднавіць"
+
+#~ msgid "Accelerators changed
"
+#~ msgstr "Скароты змяніліся
"
+
+#~ msgid "Accelerators removed
"
+#~ msgstr "Скароты выдаленыя
"
+
+#~ msgid "Accelerators added (just for your info)
"
+#~ msgstr "Скароты даданыя
"
+
+#~ msgctxt "left mouse button"
+#~ msgid "left button"
+#~ msgstr "левая кнопка"
+
+#~ msgctxt "middle mouse button"
+#~ msgid "middle button"
+#~ msgstr "сярэдняя кнопка"
+
+#~ msgctxt "right mouse button"
+#~ msgid "right button"
+#~ msgstr "правая кнопка"
+
+#~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
+#~ msgid "invalid button"
+#~ msgstr "некарэктная кнопка"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
+#~ "button"
+#~ msgid "Hold %1, then push %2"
+#~ msgstr "Зацісніце %1, пасля чаго націсніце %2"
+
+#~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
+#~ msgstr "Канфліктуе з глабальным скаротам"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
+#~ "\"%2\" in %3.\n"
+#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Клавіша '%1' ужо прывязана да глабальнага дзеяння \"%2\" у %3.\n"
+#~ "Вы хочаце пераназначыць яе?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
+#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
+#~ msgstr "Канфліктуе з глабальным скаротам"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Адкрыць"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Новы"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Закрыць"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Запісаць"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Друкаваць"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Выйсці"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Вярнуць"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Паўтарыць"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Выразаць"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Скапіраваць"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Уставіць"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "Уставіць вылучэнне"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Вылучыць усё"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Deselect"
+#~ msgstr "Зняць вылучэнне"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Delete Word Backwards"
+#~ msgstr "Выдаліць папярэдняе слова"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Delete Word Forward"
+#~ msgstr "Выдаліць наступнае слова"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Знайсці"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Знайсці наступнае"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Find Prev"
+#~ msgstr "Знайсці папярэдняе"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Замяніць"
+
+#~ msgctxt "@action Go to main page"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Хатняя"
+
+#~ msgctxt "@action Beginning of document"
+#~ msgid "Begin"
+#~ msgstr "Пачатак"
+
+#~ msgctxt "@action End of document"
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Канчатак дакумента"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Prior"
+#~ msgstr "Папярэдні"
+
+#~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Наступны"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Угору"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Назад"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Наперад"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Абнавіць"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Beginning of Line"
+#~ msgstr "У пачатак радка"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "End of Line"
+#~ msgstr "У канец радка"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Go to Line"
+#~ msgstr "Ісці да радка"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Backward Word"
+#~ msgstr "Папярэдняе слова"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Forward Word"
+#~ msgstr "Наступнае слова"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Add Bookmark"
+#~ msgstr "Дадаць закладку"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Павялічыць"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Зменшыць"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Full Screen Mode"
+#~ msgstr "Поўнаэкранны рэжым"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Show Menu Bar"
+#~ msgstr "Паказаць меню"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Activate Next Tab"
+#~ msgstr "Ісці на наступную картку"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Activate Previous Tab"
+#~ msgstr "Ісці на папярэднюю картку"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Дапамога"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "What's This"
+#~ msgstr "Што гэта"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Text Completion"
+#~ msgstr "Дапаўненне тэксту"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Previous Completion Match"
+#~ msgstr "Папярэдні варыянт дапаўнення"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Next Completion Match"
+#~ msgstr "Наступны варыянт дапаўнення"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Substring Completion"
+#~ msgstr "Дапаўненне падрадкоў"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Previous Item in List"
+#~ msgstr "Папярэдні элемент у спісе"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Next Item in List"
+#~ msgstr "Наступны элемент у спісе"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open &Recent"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Open Recent"
+#~ msgstr "Адкрыць &ранейшы файл"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Save As"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Запісаць як"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Re&vert"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Revert"
+#~ msgstr "Вярнуц&ь"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print Preview"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Print Preview"
+#~ msgstr "Прагляд друку"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Main:"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "Пошта"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "C&lear"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Ачысціць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Actual Size"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Actual Size"
+#~ msgstr "&Сапраўдны памер"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Fit to Page"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Fit To Page"
+#~ msgstr "Размясціць у &старонку"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Fit to Page &Width"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Fit To Width"
+#~ msgstr "Размясціць у &шырыню старонкі"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Fit to Page &Height"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Fit To Height"
+#~ msgstr "Размясціць у &вышыню старонкі"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action"
+#~| msgid "Zoom In"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Маштаб"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Go to Page..."
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Goto Page"
+#~ msgstr "&Ісці на старонку..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Close Document"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Document Back"
+#~ msgstr "Закрыць дакумент"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action"
+#~| msgid "Forward"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Document Forward"
+#~ msgstr "Наперад"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Edit Bookmarks"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "&Рэдагаваць закладкі"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Spelling..."
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Spelling"
+#~ msgstr "Праверка правапісу"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show &Toolbar"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Show Toolbar"
+#~ msgstr "Паказаць &панэль начыння"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show St&atusbar"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Show Statusbar"
+#~ msgstr "Паказаць радок ст&атусу"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Options"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Save Options"
+#~ msgstr "Параметры"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Reference"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Настаўленні"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure Toolbars"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Configure Toolbars"
+#~ msgstr "Настаўленне панеляў начыння"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure Notifications"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Configure Notifications"
+#~ msgstr "Наставіць &абвяшчэнні..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Tip of the Day"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Tip Of Day"
+#~ msgstr "Карысная парада"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Report Bug..."
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Report Bug"
+#~ msgstr "&Паведаміць пра памылку..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Switch Application Language"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Switch Application Language"
+#~ msgstr "Пераключыць мову праграмы"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Quit application"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "About Application"
+#~ msgstr "Выйсці з праграмы"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "About KDE"
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "About KDE"
+#~ msgstr "Пра KDE"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Send Confirmation"
+#~ msgid "Spell Checking Configuration"
+#~ msgstr "Даслаць пацверджанне"
+
+#~ msgid "Enable &background spellchecking"
+#~ msgstr "Уключыць &фонавае спраўджванне правапісу"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "As-you-type spell checking enabled."
+#~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
+#~ msgstr "Спраўджванне правапісу пры ўводзе ўключанае."
+
+#~ msgid "Skip all &uppercase words"
+#~ msgstr "Прапускаць усе словы ў &верхнім рэгістры"
+
+#~ msgid "S&kip run-together words"
+#~ msgstr "Прапускаць напісаныя &разам словы"
+
+#~ msgid "Default language:"
+#~ msgstr "Прадвызначаная мова:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Suggested Words"
+#~ msgid "Ignored Words"
+#~ msgstr "Прапанаваныя словы"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "Праверыць правапіс"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "&Finished"
+#~ msgstr "С&кончана"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Spell check stopped."
+#~ msgctxt "progress label"
+#~ msgid "Spell checking in progress..."
+#~ msgstr "Праверка правапісу спынена."
+
+#~ msgid "Spell check stopped."
+#~ msgstr "Праверка правапісу спынена."
+
+#~ msgid "Spell check canceled."
+#~ msgstr "Праверка правапісу скасавана."
+
+#~ msgid "Spell check complete."
+#~ msgstr "Праверка правапісу скончана."
+
+#~ msgid "Autocorrect"
+#~ msgstr "Аўтаматычна выпраўляць"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You reached the end of the list\n"
+#~ "of matching items.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы дасягнулі канца спіса\n"
+#~ "супадзенняў.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
+#~ "match is available.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дапаўненне неадназначнае, больш за адно\n"
+#~ "супадзенне.\n"
+
+#~ msgid "There is no matching item available.\n"
+#~ msgstr "Няма супадзенняў.\n"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Backspace"
+
+#~ msgid "SysReq"
+#~ msgstr "SysReq"
+
+#~ msgid "CapsLock"
+#~ msgstr "CapsLock"
+
+#~ msgid "NumLock"
+#~ msgstr "NumLock"
+
+#~ msgid "ScrollLock"
+#~ msgstr "ScrollLock"
+
+#~ msgid "PageUp"
+#~ msgstr "PageUp"
+
+#~ msgid "PageDown"
+#~ msgstr "PageDown"
+
+#~ msgid "Again"
+#~ msgstr "Again"
+
+#~ msgid "Props"
+#~ msgstr "Props"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Вярнуць"
+
+#~ msgid "Front"
+#~ msgstr "Front"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Скапіраваць"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Адкрыць"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Уставіць"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Знайсці"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Выразаць"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&Добра"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Скасаваць"
+
+#~ msgid "&Yes"
+#~ msgstr "&Так"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Так"
+
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "&Не"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Не"
+
+#~ msgid "&Discard"
+#~ msgstr "Ад&хіліць"
+
+#~ msgid "Discard changes"
+#~ msgstr "Адхіліць змены"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
+#~ msgid ""
+#~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Націснуўшы гэтую кнопку, вы адхіліце змены, зробленыя ў гэтым дыялогу"
+
+#~ msgid "Save data"
+#~ msgstr "Запісаць данні"
+
+#~ msgid "&Do Not Save"
+#~ msgstr "&Не запісваць"
+
+#~ msgid "Do not save data"
+#~ msgstr "Не запісваць дадзеныя"
+
+#~ msgid "Save file with another name"
+#~ msgstr "Запісаць файл пад іншай назвай"
+
+#~ msgid "&Apply"
+#~ msgstr "&Ужыць"
+
+#~ msgid "Apply changes"
+#~ msgstr "Ужыць змены"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "When clicking Apply, the settings will be handed over to the "
+#~| "program, but the dialog will not be closed.\n"
+#~| "Use this to try different settings."
+#~ msgid ""
+#~ "When you click Apply, the settings will be handed over to the "
+#~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
+#~ "Use this to try different settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Націснуўшы гузік Ужыць, вы перададзіце настаўленні праграме, але "
+#~ "вакно не закрыецца.\n"
+#~ "Выкарыстоўвайце гэты гузік, каб паспрабаваць розныя спалучэнні "
+#~ "настаўленняў."
+
+#~ msgid "Administrator &Mode..."
+#~ msgstr "&Рэжым адміністратара..."
+
+#~ msgid "Enter Administrator Mode"
+#~ msgstr "Перайсці ў рэжым адміністратара"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "When clicking Administrator Mode you will be prompted for the "
+#~| "administrator (root) password in order to make changes which require "
+#~| "root privileges."
+#~ msgid ""
+#~ "When you click Administrator Mode you will be prompted for the "
+#~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
+#~ "privileges."
+#~ msgstr ""
+#~ "Калі вы націсніце Рэжым адміністратара, у вас спытаюць пароль "
+#~ "адміністратара (root), які неабходны для зменаў."
+
+#~ msgid "Clear input"
+#~ msgstr "Ачысціць поле"
+
+#~ msgid "Clear the input in the edit field"
+#~ msgstr "Ачысціць тэкставае поле"
+
+#~ msgid "Show help"
+#~ msgstr "Паказаць даведку"
+
+#~ msgid "Close the current window or document"
+#~ msgstr "Закрыць гэтае акно ці дакумент"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Close window?"
+#~ msgid "&Close Window"
+#~ msgstr "Закрыць акно?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Close the current window or document"
+#~ msgid "Close the current window."
+#~ msgstr "Закрыць гэтае акно ці дакумент"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Close Document"
+#~ msgid "&Close Document"
+#~ msgstr "Закрыць дакумент"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Close the current window or document"
+#~ msgid "Close the current document."
+#~ msgstr "Закрыць гэтае акно ці дакумент"
+
+#~ msgid "&Defaults"
+#~ msgstr "&Прадвызначэнні"
+
+#~ msgid "Reset all items to their default values"
+#~ msgstr "Скінуць настаўленні на стандартныя значэнні"
+
+#~ msgid "Go back one step"
+#~ msgstr "Ісці назад на адзін крок"
+
+#~ msgid "Go forward one step"
+#~ msgstr "Ісці наперад на адзін крок"
+
+#~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
+#~ msgstr "Адкрывае дыялог друку, каб надрукаваць гэты дакумент"
+
+#~ msgid "C&ontinue"
+#~ msgstr "П&рацягнуць"
+
+#~ msgid "Continue operation"
+#~ msgstr "Працягнуць выкананне аперацыі"
+
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "В&ыдаліць"
+
+#~ msgid "Delete item(s)"
+#~ msgstr "Выдаліць элемент(ы)"
+
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "Адкрыць файл"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "С&кінуць"
+
+#~ msgid "Reset configuration"
+#~ msgstr "Скінуць настаўленні"
+
+#~ msgctxt "Verb"
+#~ msgid "&Insert"
+#~ msgstr "У&ставіць"
+
+#~ msgid "Confi&gure..."
+#~ msgstr "На&ставіць..."
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Дадаць"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "Праверыць"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Уласцівасці"
+
+#~ msgid "&Overwrite"
+#~ msgstr "&Перазапісаць"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Паўтарыць"
+
+#~ msgid "&Available:"
+#~ msgstr "&Наяўныя:"
+
+#~ msgid "&Selected:"
+#~ msgstr "&Выбраныя:"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "European Alphabets"
+#~ msgstr "Еўрапейскія алфавіты"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "African Scripts"
+#~ msgstr "Афрыканская пісьменнасць"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Middle Eastern Scripts"
+#~ msgstr "Пісьменнасць сярэдняга ўсходу"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharSelect section name"
+#~| msgid "South East Asian Scripts"
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "South Asian Scripts"
+#~ msgstr "Пісьменнасць юга-ўсходу азіі"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Philippine Scripts"
+#~ msgstr "Філіпінская пісьменнасць"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "South East Asian Scripts"
+#~ msgstr "Пісьменнасць юга-ўсходу азіі"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "East Asian Scripts"
+#~ msgstr "Пісьменнасць усходняй азіі"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Central Asian Scripts"
+#~ msgstr "Цэнтральна-азіацкая пісьменнасць"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Other Scripts"
+#~ msgstr "Іншыя пісьменнасці"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Symbols"
+#~ msgstr "Сімвалы"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Mathematical Symbols"
+#~ msgstr "Матэматычныя сімвалы"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Phonetic Symbols"
+#~ msgstr "Фанетычныя сімвалы"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Іншы"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin-1 Supplement"
+#~ msgstr "Дапаможны Latin-1"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended-A"
+#~ msgstr "Latin Extended-A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended-B"
+#~ msgstr "Latin Extended-В"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Кірыліца"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cyrillic Supplement"
+#~ msgstr "Дапаможная кірыліца"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Армянская"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Габрэйская"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Арабская"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Syriac"
+#~ msgstr "Сірыйская"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arabic Supplement"
+#~ msgstr "Дапаможная арабская"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Thaana"
+#~ msgstr "Таана"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "NKo"
+#~ msgstr "NKo"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Ramadan"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Samaritan"
+#~ msgstr "Ramadan"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Devanagari"
+#~ msgstr "Дэванагары"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "Бенгальская"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Гурмухі"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Гуяраці"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Орыя"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Тамільская"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "Тэлугу"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "Каннада"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "Малаялам"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Sinhala"
+#~ msgstr "Сінхала"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Тайская"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Lao"
+#~ msgstr "Лаоская"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tibetan"
+#~ msgstr "Тыбецкая"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Myanmar"
+#~ msgstr "М'янма"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Грузінская"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ethiopic"
+#~ msgstr "Эфіопскі"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ethiopic Supplement"
+#~ msgstr "Эфіопская дапаможная"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cherokee"
+#~ msgstr "Чэрокі"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
+#~ msgstr "Слогавая уніфікаваная пісьменнасць канадскіх абарыгенаў"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ogham"
+#~ msgstr "Агхамская"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Runic"
+#~ msgstr "Рунічны"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tagalog"
+#~ msgstr "Тагалог"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hanunoo"
+#~ msgstr "Ханану"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tagbanwa"
+#~ msgstr "Тагбанва"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Khmer"
+#~ msgstr "Хмерская"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "Мангольская"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
+#~ msgstr "Слогавая уніфікаваная пісьменнасць канадскіх абарыгенаў"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tai Le"
+#~ msgstr "Тай Ле"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "New Tai Lue"
+#~ msgstr "Новы Тай Луэ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Khmer Symbols"
+#~ msgstr "Хмерскія сімвалы"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Buginese"
+#~ msgstr "Бугініз"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Balinese"
+#~ msgstr "Балійская"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Sunday"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Sundanese"
+#~ msgstr "Нядзеля"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Katakana"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Batak"
+#~ msgstr "Катакана"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Phonetic Extensions"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Vedic Extensions"
+#~ msgstr "Фанетычныя дапаўненні"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Phonetic Extensions"
+#~ msgstr "Фанетычныя дапаўненні"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
+#~ msgstr "Дапаможныя фанетычныя дапаўненні"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended Additional"
+#~ msgstr "Пашыраная дадатковая лацінка"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Greek Extended"
+#~ msgstr "Пашыраны грэчаскі"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "General Punctuation"
+#~ msgstr "Агульная пунктуацыя"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Superscripts and Subscripts"
+#~ msgstr "Верхнія і ніжнія індэксы"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Currency Symbols"
+#~ msgstr "Грашовыя сімвалы"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Letterlike Symbols"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Letterlike Symbols"
+#~ msgstr "Сімвалы, падобныя на літары"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Number Forms"
+#~ msgstr "Формы лічбаў"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arrows"
+#~ msgstr "Стрэлкі"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Mathematical Operators"
+#~ msgstr "Матэматычныя аператары"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Technical"
+#~ msgstr "Розныя тэхнічныя"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Control Pictures"
+#~ msgstr "Кіруючыя малюнкі"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Optical Character Recognition"
+#~ msgstr "Аптычнае распазнаванне літар"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Box Drawing"
+#~ msgstr "Псеўдаграфіка"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Block Elements"
+#~ msgstr "Элементы блока"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Geometric Shapes"
+#~ msgstr "Геаметрычныя фігуры"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Symbols"
+#~ msgstr "Розныя сімвалы"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Dingbats"
+#~ msgstr "Dingbats"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
+#~ msgstr "Розныя матэматычныя сімвалы-А"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Supplemental Arrows-A"
+#~ msgstr "Дапаможныя стрэлкі-А"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Braille Patterns"
+#~ msgstr "Шрыфт Брайля"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Supplemental Arrows-B"
+#~ msgstr "Дапаможныя стрэлкі-В"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
+#~ msgstr "Розныя матэматычныя сімвалы-В"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
+#~ msgstr "Дапаможныя матэматычныя аператары"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
+#~ msgstr "Розныя сімвалы і стрэлкі"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Glagolitic"
+#~ msgstr "Глаголіцкі"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended-C"
+#~ msgstr "Пашыраны Latin-C"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Coptic"
+#~ msgstr "Копцкая"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Georgian Supplement"
+#~ msgstr "Грузінскія дапаможныя"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tifinagh"
+#~ msgstr "Ціфінагх"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ethiopic Extended"
+#~ msgstr "Эфіопскі пашыраны"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Latin Extended-A"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cyrillic Extended-A"
+#~ msgstr "Latin Extended-A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Supplemental Punctuation"
+#~ msgstr "Дапаможная пунктуацыя"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ideographic Description Characters"
+#~ msgstr "Сімвалы ідэяграфічнага апісання"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hiragana"
+#~ msgstr "Хірагана"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Katakana"
+#~ msgstr "Катакана"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Bopomofo"
+#~ msgstr "Бопамофа"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Kanbun"
+#~ msgstr "Канбун"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Bopomofo Extended"
+#~ msgstr "Бопамофа пашыраны"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Farvardin short"
+#~| msgid "of Far"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Vai"
+#~ msgstr "Far"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Latin Extended-B"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cyrillic Extended-B"
+#~ msgstr "Latin Extended-В"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Tamuz"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Bamum"
+#~ msgstr "Tamuz"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended-D"
+#~ msgstr "Пашыраная лацінка-D"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Number Forms"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Common Indic Number Forms"
+#~ msgstr "Формы лічбаў"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Devanagari"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Devanagari Extended"
+#~ msgstr "Дэванагары"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Latin Extended-A"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
+#~ msgstr "Latin Extended-A"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item Text character set"
+#~| msgid "Japanese"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Javanese"
+#~ msgstr "Японская"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Kha"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cham"
+#~ msgstr "Kha"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Latin Extended-A"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Myanmar Extended-A"
+#~ msgstr "Latin Extended-A"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Tai Le"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tai Viet"
+#~ msgstr "Тай Ле"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Ethiopic Extended"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ethiopic Extended-A"
+#~ msgstr "Эфіопскі пашыраны"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Latin Extended-B"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
+#~ msgstr "Latin Extended-В"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "High Private Use Surrogates"
+#~ msgstr "Сурагаты для высокапрыватнага выкарыстання"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Private Use Area"
+#~ msgstr "Зона прыватнага выкарыстання"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Vertical Forms"
+#~ msgstr "Вертыкальныя формы"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Small Form Variants"
+#~ msgstr "Варыянты маленькіх формаў"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Specials"
+#~ msgstr "Спецыяльныя"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Enter a search term here"
+#~ msgid "Enter a search term or character here"
+#~ msgstr "Увядзіце сюды тэрмін для пошуку"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action"
+#~| msgid "Previous Item in List"
+#~ msgctxt "Goes to previous character"
+#~ msgid "Previous in History"
+#~ msgstr "Папярэдні элемент у спісе"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Previous year"
+#~ msgid "Previous Character in History"
+#~ msgstr "Папярэдні год"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action"
+#~| msgid "Next Item in List"
+#~ msgctxt "Goes to next character"
+#~ msgid "Next in History"
+#~ msgstr "Наступны элемент у спісе"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Set of Characters"
+#~ msgid "Next Character in History"
+#~ msgstr "Набор сімвалаў"
+
+#~ msgid "Select a category"
+#~ msgstr "Выберыце катэгорыю"
+
+#~ msgid "Select a block to be displayed"
+#~ msgstr "Вылучыце блок для адлюстравання"
+
+#~ msgid "Set font"
+#~ msgstr "Выбраць шрыфт"
+
+#~ msgid "Set font size"
+#~ msgstr "Змяніць памер шрыфту"
+
+#~ msgid "Character:"
+#~ msgstr "Сімвал:"
+
+#~ msgid "Name: "
+#~ msgstr "Назва:"
+
+#~ msgid "Alias names:"
+#~ msgstr "Псеўданімы:"
+
+#~ msgid "Notes:"
+#~ msgstr "Заметкі"
+
+#~ msgid "See also:"
+#~ msgstr "Глядзіце таксама:"
+
+#~ msgid "Equivalents:"
+#~ msgstr "Эквіваленты:"
+
+#~ msgid "Approximate equivalents:"
+#~ msgstr "Прыкладныя эквіваленты:"
+
+#~ msgid "Definition in English: "
+#~ msgstr "Вызначэнне па-англійску:"
+
+#~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
+#~ msgstr "Мандарынская пунктуацыя: "
+
+#~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
+#~ msgstr "Кантанійская пунктуацыя: "
+
+#~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
+#~ msgstr "Японскае вымаўленне Он:"
+
+#~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
+#~ msgstr "Японскае вымаўленне Кун:"
+
+#~ msgid "Tang Pronunciation: "
+#~ msgstr "Вымаўленне Тванг:"
+
+#~ msgid "Korean Pronunciation: "
+#~ msgstr "Карэйскае вымаўленне"
+
+#~ msgid "General Character Properties"
+#~ msgstr "Агульныя уласцівасці сімвалу"
+
+#~ msgid "Block: "
+#~ msgstr "Блок: "
+
+#~ msgid "Unicode category: "
+#~ msgstr "Катэгорыя Unicode:"
+
+#~ msgid "Various Useful Representations"
+#~ msgstr "Розныя палезныя прадстаўленні"
+
+#~ msgid "UTF-8:"
+#~ msgstr "UTF-8:"
+
+#~ msgid "UTF-16: "
+#~ msgstr "UTF-16:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unicode category: "
+#~ msgid "Unicode code point:"
+#~ msgstr "Катэгорыя Unicode:"
+
+#~ msgid "
Make the font in this window bigger. Click and "
+#~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ msgid ""
+#~ "
Make the font in this window bigger. Click "
+#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Павялічыць памер шрыфту
Павялічвае памер шрыфту гэтага акна. "
+#~ "Зацісніце левую кнопку мышы, каб убачыць спіс наяўных памераў шрыфту."
+
+#~ msgid "Shrink Font"
+#~ msgstr "Зменшыць памер шрыфту"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and "
+#~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ msgid ""
+#~ "
Make the font in this window smaller. Click "
+#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Зменшыць памер шрыфту
Shows a dialog that allows you to find text on the "
+#~| "displayed page."
+#~ msgid ""
+#~ "
Shows a dialog that allows you to find text on "
+#~ "the displayed page.
Паказвае дыялог, які дазваляе шукаць тэкст на "
+#~ "паказанай старонцы."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Find next
Find the next occurrence of the text that you have "
+#~| "found using the Find Text function"
+#~ msgid ""
+#~ "
Find the next occurrence of the text that you "
+#~ "have found using the Find Text function.
Find the previous occurrence of the text that "
+#~| "you have found using the Find Text function"
+#~ msgid ""
+#~ "
Find the previous occurrence of the text "
+#~ "that you have found using the Find Text function.
Some pages have several frames. To print only a "
+#~| "single frame, click on it and then use this function."
+#~ msgid ""
+#~ "
Some pages have several frames. To print only "
+#~ "a single frame, click on it and then use this function.
%1.
Do you want to "
+#~ "follow the link?
%1.
Ці вы "
+#~ "хочаце перайсці па гэтай спасылцы?
%1
denied.
%1
забаронены.KJSEmbed Documentation Viewer
"
+#~ msgstr "Праглядчык дакументацыі KJSEmbed
"
+
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "Выканаць"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Файл"
+
+#~ msgid "Open Script"
+#~ msgstr "Адкрыць сцэнар"
+
+#~ msgid "Open a script..."
+#~ msgstr "Адкрыць сцэнар..."
+
+#~ msgid "Ctrl+O"
+#~ msgstr "Ctrl+O"
+
+#~ msgid "Close Script"
+#~ msgstr "Закрыць сцэнар"
+
+#~ msgid "Close script..."
+#~ msgstr "Закрыць сцэнар..."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Выхад"
+
+#~ msgid "Quit application..."
+#~ msgstr "Выйсці з праграмы..."
+
+#~ msgid "Run"
+#~ msgstr "Выканаць"
+
+#~ msgid "Run script..."
+#~ msgstr "Выканаць сцэнар..."
+
+#~ msgid "Run To..."
+#~ msgstr "Выканаць да..."
+
+#~ msgid "Run to breakpoint..."
+#~ msgstr "Выканаць да пункту прыпынення..."
+
+#~ msgid "Step"
+#~ msgstr "Крок"
+
+#~ msgid "Step to next line..."
+#~ msgstr "Пераскочыць на наступны радок..."
+
+#~ msgid "Step execution..."
+#~ msgstr "Пакрокавае выкананне..."
+
+#~ msgid "KJSCmd"
+#~ msgstr "KJSCmd"
+
+#~ msgid "Script to execute"
+#~ msgstr "Выканаць сцэнар"
+
+#~ msgid "File %1 not found."
+#~ msgstr "Файл %1 не знойдзены."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Alt"
+#~ msgid "Alert"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure"
+#~ msgid "Confirm"
+#~ msgstr "Настаўленне"
+
+#~ msgid "Could not open file '%1'"
+#~ msgstr "Немагчыма адкрыць файл '%1'"
+
+#~ msgid "Could not create temporary file."
+#~ msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл."
+
+#~ msgid "Action takes 2 args."
+#~ msgstr "Дзеянне прымае 2 аргументы."
+
+#~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
+#~ msgstr "Памылка чытання файлу '%1'"
+
+#~ msgid "Could not read file '%1'"
+#~ msgstr "Немагчыма прачытаць файл '%1'"
+
+#~ msgid "Must supply a filename."
+#~ msgstr "Трэба задаць назву файлу."
+
+#~ msgid "Wrong object type."
+#~ msgstr "Недапушчальны тып аб'екту."
+
+#~ msgid "Incorrect number of arguments."
+#~ msgstr "Нечаканая колькасць аргументаў."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "There is no matching item available.\n"
+#~ msgid "but there is only %1 available"
+#~ msgid_plural "but there are only %1 available"
+#~ msgstr[0] "Няма супадзенняў.\n"
+#~ msgstr[1] "Няма супадзенняў.\n"
+#~ msgstr[2] "Няма супадзенняў.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
+#~| msgid "%1 %2"
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
+#~ "available'"
+#~ msgid "%1, %2."
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#~ msgid "No such method '%1'."
+#~ msgstr "Метаду '%1' няма."
+
+#~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
+#~ msgstr "Выклік да метаду '%1' няўдалы, немагчыма атрымаць аргумент %2: %3"
+
+#~ msgid "Call to '%1' failed."
+#~ msgstr "Выклік да '%1' схібіў."
+
+#~ msgid "Could not construct value"
+#~ msgstr "Немагчыма сканструіраваць значэнне"
+
+#~ msgid "Not enough arguments."
+#~ msgstr "Недастаткова аргументаў."
+
+#~ msgid "Failed to create Action."
+#~ msgstr "Немагчыма стварыць дзеянне."
+
+#~ msgid "Failed to create ActionGroup."
+#~ msgstr "Немагчыма стварыць групу дзеянняў."
+
+#~ msgid "No classname specified"
+#~ msgstr "Не зададзена назва класу"
+
+#~ msgid "Failed to create Layout."
+#~ msgstr "Немагчыма стварыць расклад."
+
+#~ msgid "No classname specified."
+#~ msgstr "Не зададзена назва класу."
+
+#~ msgid "Failed to create Widget."
+#~ msgstr "Немагчыма стварыць віджэт."
+
+#~ msgid "Could not open file '%1': %2"
+#~ msgstr "Немагчыма адкрыць файл '%1': %2"
+
+#~ msgid "Failed to load file '%1'"
+#~ msgstr "Немагчыма загрузіць файл '%1'"
+
+#~ msgid "Must supply a widget name."
+#~ msgstr "Трэба задаць назву віджэту."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Rating: "
+#~ msgid "loading %1"
+#~ msgstr "Рэйтынг:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Latest"
+#~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
+#~ msgid "Latest"
+#~ msgstr "Апошні"
+
+#~ msgid "Highest Rated"
+#~ msgstr "Вышэйшыя адзнакі"
+
+#~ msgid "Most Downloads"
+#~ msgstr "Больш спампоўванняў"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
%2<"
+#~ "%3>
:
%2<"
+#~ "%3>
:
Provider: %1"
+#~ msgstr "Пастаўшчык: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Version: %1"
+#~ msgid "
Version: %1"
+#~ msgstr "Версія: %1"
+
+#~ msgid "Provider information"
+#~ msgstr "Звесткі пра пастаўшчыка"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not read file '%1'"
+#~ msgid "Could not install %1"
+#~ msgstr "Немагчыма прачытаць файл '%1'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Get Hot New Stuff!"
+#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
+#~ msgstr "Сцягнуць новыя рэчы!"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "There was an error loading the module."
+#~ msgid "There was an error loading data providers."
+#~ msgstr "Немагчыма адкрыць модуль."
+
+#~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
+#~ msgstr "Здарылася памылка пратаколу. Запыт быў адхілены."
+
+#~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
+#~ msgstr "Здарылася памылка сеткі. Запыт быў адхілены."
+
+#~ msgid "&Source:"
+#~ msgstr "Крыніца:"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "&Order by:"
+#~ msgstr "Упарадкаваць па:"
+
+#~ msgid "Enter search phrase here"
+#~ msgstr "Увядзіце сюды тэкст для пошуку"
+
+#~ msgid "Collaborate"
+#~ msgstr "Cупрацоўніцтва"
+
+#~ msgid "Rating: "
+#~ msgstr "Рэйтынг:"
+
+#~ msgid "Downloads: "
+#~ msgstr "Сцягванні:"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Устанавіць"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Выдаліць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Most Downloads"
+#~ msgid "
The desktop file %1 could not be found."
+#~| "p>
The desktop file %1 could not be found."
+#~ "p>
Файл працоўнага стала %1 не знойдзены.
The desktop file %1 does not specify a "
+#~| "library.
The desktop file %1 does not specify a library."
+#~ "
Файл працоўнага стала %1 не вызначыў бібліятэчны "
+#~ "файл.
There is no \"What's This\" help assigned to this "
+#~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
+#~ "send us your own \"What's This\" help "
+#~ "for it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вызначана
З гэтым віджэтам не звязаны элемент дапамогі "
+#~ "\"Што гэта?\". Калі вы хочаце дапамагчы нам апісаць гэты віджэт, вы "
+#~ "можаце даслаць нам яго апісанне."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Details"
+#~ msgid "Details..."
+#~ msgstr "Падрабязнасці"
+
+#~ msgid "New Tag"
+#~ msgstr "Новы цэтлік"
+
+#~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
+#~ msgstr "Калі ласка, устаўце назву для новага цэтліка:"
+
+#~ msgid "The tag %1 already exists"
+#~ msgstr "Цэтлік %1 ужо існуе."
+
+#~ msgid "Tag Exists"
+#~ msgstr "Цэтлік існуе"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print Preview"
+#~ msgid "Loading preview..."
+#~ msgstr "Прагляд друку"
+
+#~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
+#~ msgstr "Памылка: зменная асяроддзя HOME не вызначаная.\n"
+
+#~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
+#~ msgstr "Памылка: зменная асяроддзя DISPLAY не вызначаная.\n"
+
+#~ msgid "KDontChangeTheHostName"
+#~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
+
+#~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
+#~ msgstr "Паведамляе KDE пра змены назваў вузлоў"
+
+#~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
+#~ msgstr "(c) 2001 Вальдо Басціян"
+
+#~ msgid "Old hostname"
+#~ msgstr "Старая назва вузла"
+
+#~ msgid "New hostname"
+#~ msgstr "Новая назва вузла"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Description"
+#~ msgid "description"
+#~ msgstr "Апісанне"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Action"
+#~ msgid "Autor Name"
+#~ msgstr "&Назва дзеяння:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not construct value"
+#~ msgid "Could not get account balance."
+#~ msgstr "Немагчыма сканструіраваць значэнне"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Download"
+#~ msgid "Voting failed."
+#~ msgstr "Спампаваць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not create temporary file."
+#~ msgid "Could not make you a fan."
+#~ msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show Preview"
+#~ msgid "Previews"
+#~ msgstr "Паказваць прагляд"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Comment"
+#~ msgid "Community"
+#~ msgstr "Заўвага"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show Preview"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Паказваць прагляд"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "BSD"
+#~ msgid "USD"
+#~ msgstr "BSD"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print Preview"
+#~ msgid "Uploading preview image and content..."
+#~ msgstr "Прагляд друку"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Server: %1"
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Сервер: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Replace..."
+#~ msgid "Upload..."
+#~ msgstr "&Замяніць..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Provider information"
+#~ msgid "Fetching provider information..."
+#~ msgstr "Звесткі пра пастаўшчыка"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The rating could not be submitted."
+#~ msgid "Provider could not be initialized."
+#~ msgstr "Рэйтынг не можа быць дададзены."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Clear the input in the edit field"
+#~ msgid "Please fill out the name field."
+#~ msgstr "Ачысціць тэкставае поле"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 B"
+#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
+#~ msgid "%1 PB"
+#~ msgstr "%1 б"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 B"
+#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
+#~ msgid "%1 EB"
+#~ msgstr "%1 б"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 B"
+#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
+#~ msgid "%1 ZB"
+#~ msgstr "%1 б"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 B"
+#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
+#~ msgid "%1 YB"
+#~ msgstr "%1 б"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error creating database '%1'.\n"
+#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
+#~ "not full.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Памылка стварэння базы данняў '%1'.\n"
+#~ "Праверце правы доступу для тэчкі і наяўнасць вольнай дыскавай прасторы.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error writing database '%1'.\n"
+#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
+#~ "not full.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Памылка запісу базы данняў '%1'.\n"
+#~ "Праверце правы доступу для тэчкі і наяўнасць вольнай дыскавай прасторы.\n"
+
+#~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
+#~ msgstr "Ціхі рэжым - працаваць без вокнаў і вываду памылак на stderr"
+
+#~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Паказваць інфармацыю пра выкананне (нават калі ўключаны 'ціхі рэжым')"
+
+#~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
+#~ msgstr "Чытанне настаўленняў KDE. Чакайце..."
+
+#~ msgid "KDE Configuration Manager"
+#~ msgstr "Кіраўнік настаўлення KDE"
+
+#~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
+#~ msgstr "Вы хочаце перачытаць настаўленні KDE?"
+
+#~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Перазагрузка"
+
+#~ msgid "Do Not Reload"
+#~ msgstr "Не перачытваць"
+
+#~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
+#~ msgstr "Настаўленні паспяхова перачытаныя."
+
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Форма"
+
+#~ msgctxt "of January"
+#~ msgid "of Jan"
+#~ msgstr "чэрвеня"
+
+#~ msgctxt "of February"
+#~ msgid "of Feb"
+#~ msgstr "лютага"
+
+#~ msgctxt "of March"
+#~ msgid "of Mar"
+#~ msgstr "сакавіка"
+
+#~ msgctxt "of April"
+#~ msgid "of Apr"
+#~ msgstr "красавіка"
+
+#~ msgctxt "of May short"
+#~ msgid "of May"
+#~ msgstr "мая"
+
+#~ msgctxt "of June"
+#~ msgid "of Jun"
+#~ msgstr "чэрвеня"
+
+#~ msgctxt "of July"
+#~ msgid "of Jul"
+#~ msgstr "ліпеня"
+
+#~ msgctxt "of August"
+#~ msgid "of Aug"
+#~ msgstr "жніўня"
+
+#~ msgctxt "of September"
+#~ msgid "of Sep"
+#~ msgstr "верасня"
+
+#~ msgctxt "of October"
+#~ msgid "of Oct"
+#~ msgstr "кастрычніка"
+
+#~ msgctxt "of November"
+#~ msgid "of Nov"
+#~ msgstr "лістапада"
+
+#~ msgctxt "of December"
+#~ msgid "of Dec"
+#~ msgstr "снежня"
+
+#~ msgid "of January"
+#~ msgstr "студзеня"
+
+#~ msgid "of February"
+#~ msgstr "лютага"
+
+#~ msgid "of March"
+#~ msgstr "сакавіка"
+
+#~ msgid "of April"
+#~ msgstr "красавіка"
+
+#~ msgctxt "of May long"
+#~ msgid "of May"
+#~ msgstr "мая"
+
+#~ msgid "of June"
+#~ msgstr "чэрвеня"
+
+#~ msgid "of July"
+#~ msgstr "ліпеня"
+
+#~ msgid "of August"
+#~ msgstr "жніўня"
+
+#~ msgid "of September"
+#~ msgstr "верасня"
+
+#~ msgid "of October"
+#~ msgstr "кастрычніка"
+
+#~ msgid "of November"
+#~ msgstr "лістапада"
+
+#~ msgid "of December"
+#~ msgstr "снежня"
+
+#~ msgctxt "January"
+#~ msgid "Jan"
+#~ msgstr "Сту"
+
+#~ msgctxt "February"
+#~ msgid "Feb"
+#~ msgstr "Лют"
+
+#~ msgctxt "March"
+#~ msgid "Mar"
+#~ msgstr "Сак"
+
+#~ msgctxt "April"
+#~ msgid "Apr"
+#~ msgstr "Кра"
+
+#~ msgctxt "May short"
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "Тра"
+
+#~ msgctxt "June"
+#~ msgid "Jun"
+#~ msgstr "Чэр"
+
+#~ msgctxt "July"
+#~ msgid "Jul"
+#~ msgstr "Ліп"
+
+#~ msgctxt "August"
+#~ msgid "Aug"
+#~ msgstr "Жні"
+
+#~ msgctxt "September"
+#~ msgid "Sep"
+#~ msgstr "Вер"
+
+#~ msgctxt "October"
+#~ msgid "Oct"
+#~ msgstr "Кас"
+
+#~ msgctxt "November"
+#~ msgid "Nov"
+#~ msgstr "Ліс"
+
+#~ msgctxt "December"
+#~ msgid "Dec"
+#~ msgstr "Сне"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "Студзень"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "Люты"
+
+#~ msgctxt "March long"
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "Сакавік"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "Красавік"
+
+#~ msgctxt "May long"
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "Травень"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "Чэрвень"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "Ліпень"
+
+#~ msgctxt "August long"
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "Жнівень"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "Верасень"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "Кастрычнік"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "Лістапад"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "Снежань"
+
+#~ msgctxt "Monday"
+#~ msgid "Mon"
+#~ msgstr "Пан"
+
+#~ msgctxt "Tuesday"
+#~ msgid "Tue"
+#~ msgstr "Аўт"
+
+#~ msgctxt "Wednesday"
+#~ msgid "Wed"
+#~ msgstr "Сер"
+
+#~ msgctxt "Thursday"
+#~ msgid "Thu"
+#~ msgstr "Чац"
+
+#~ msgctxt "Friday"
+#~ msgid "Fri"
+#~ msgstr "Пят"
+
+#~ msgctxt "Saturday"
+#~ msgid "Sat"
+#~ msgstr "Суб"
+
+#~ msgctxt "Sunday"
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Няд"
+
+#~ msgid "Monday"
+#~ msgstr "Панядзелак"
+
+#~ msgid "Tuesday"
+#~ msgstr "Аўторак"
+
+#~ msgid "Wednesday"
+#~ msgstr "Серада"
+
+#~ msgid "Thursday"
+#~ msgstr "Чацвер"
+
+#~ msgid "Friday"
+#~ msgstr "Пятніца"
+
+#~ msgid "Saturday"
+#~ msgstr "Субота"
+
+#~ msgid "Sunday"
+#~ msgstr "Нядзеля"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Shahrivar short"
+#~| msgid "of Sha"
+#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Cha"
+#~ msgstr "Sha"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Farvardin short"
+#~| msgid "of Far"
+#~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Vai"
+#~ msgstr "Far"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of January"
+#~| msgid "of Jan"
+#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Jya"
+#~ msgstr "чэрвеня"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Khordad short"
+#~| msgid "of Kho"
+#~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Āsh"
+#~ msgstr "Kho"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Shahrivar short"
+#~| msgid "of Sha"
+#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Shr"
+#~ msgstr "Sha"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Bahman short"
+#~| msgid "of Bah"
+#~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Bhā"
+#~ msgstr "Bah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Esfand short"
+#~| msgid "of Esf"
+#~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Āsw"
+#~ msgstr "Esf"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Farvardin short"
+#~| msgid "of Far"
+#~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Kār"
+#~ msgstr "Far"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of April"
+#~| msgid "of Apr"
+#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Agr"
+#~ msgstr "красавіка"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tamuz"
+#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Pau"
+#~ msgstr "Tamuz"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Mordad short"
+#~| msgid "of Mor"
+#~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Māg"
+#~ msgstr "Mor"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Khordad short"
+#~| msgid "of Kho"
+#~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Phā"
+#~ msgstr "Kho"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Muharram"
+#~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Chaitra"
+#~ msgstr "of Muharram"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Nisan"
+#~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Jyaishtha"
+#~ msgstr "Nisan"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Shvat"
+#~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Shrāvana"
+#~ msgstr "Shvat"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Khordad"
+#~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Bhādrapad"
+#~ msgstr "Khordad"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Heshvan"
+#~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Āshwin"
+#~ msgstr "Heshvan"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Bahman"
+#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Agrahayana"
+#~ msgstr "Bahman"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Bahman short"
+#~| msgid "of Bah"
+#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Paush"
+#~ msgstr "Bah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Mehr short"
+#~| msgid "of Meh"
+#~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Māgh"
+#~ msgstr "Meh"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Kha"
+#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
+#~ msgid "Cha"
+#~ msgstr "Kha"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "January"
+#~| msgid "Jan"
+#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
+#~ msgid "Jya"
+#~ msgstr "Сту"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Shahrivar short"
+#~| msgid "Sha"
+#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
+#~ msgid "Shr"
+#~ msgstr "Sha"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Arb"
+#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
+#~ msgid "Agr"
+#~ msgstr "Arb"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pause"
+#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
+#~ msgid "Pau"
+#~ msgstr "Паўза"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Thaana"
+#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
+#~ msgid "Agrahayana"
+#~ msgstr "Таана"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pause"
+#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
+#~ msgid "Paush"
+#~ msgstr "Паўза"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Jumee short"
+#~| msgid "Jom"
+#~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
+#~ msgid "Som"
+#~ msgstr "Jom"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Sunday"
+#~| msgid "Sun"
+#~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
+#~ msgid "Suk"
+#~ msgstr "Няд"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Sivan"
+#~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
+#~ msgid "San"
+#~ msgstr "Sivan"
+
+#~ msgid "of Muharram"
+#~ msgstr "of Muharram"
+
+#~ msgid "of Safar"
+#~ msgstr "of Safar"
+
+#~ msgid "of R. Awal"
+#~ msgstr "of R. Awal"
+
+#~ msgid "of R. Thaani"
+#~ msgstr "of R. Thaani"
+
+#~ msgid "of J. Awal"
+#~ msgstr "of J. Awal"
+
+#~ msgid "of J. Thaani"
+#~ msgstr "of J. Thaani"
+
+#~ msgid "of Rajab"
+#~ msgstr "of Rajab"
+
+#~ msgid "of Sha`ban"
+#~ msgstr "of Sha`ban"
+
+#~ msgid "of Ramadan"
+#~ msgstr "of Ramadan"
+
+#~ msgid "of Shawwal"
+#~ msgstr "of Shawwal"
+
+#~ msgid "of Qi`dah"
+#~ msgstr "of Qi`dah"
+
+#~ msgid "of Hijjah"
+#~ msgstr "of Hijjah"
+
+#~ msgid "of Rabi` al-Awal"
+#~ msgstr "of Rabi` al-Awal"
+
+#~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
+#~ msgstr "of Rabi` al-Thaani"
+
+#~ msgid "of Jumaada al-Awal"
+#~ msgstr "of Jumaada al-Awal"
+
+#~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
+#~ msgstr "of Jumaada al-Thaani"
+
+#~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
+#~ msgstr "of Thu al-Qi`dah"
+
+#~ msgid "of Thu al-Hijjah"
+#~ msgstr "of Thu al-Hijjah"
+
+#~ msgid "Muharram"
+#~ msgstr "Muharram"
+
+#~ msgid "Safar"
+#~ msgstr "Safar"
+
+#~ msgid "R. Awal"
+#~ msgstr "R. Awal"
+
+#~ msgid "R. Thaani"
+#~ msgstr "R. Thaani"
+
+#~ msgid "J. Awal"
+#~ msgstr "J. Awal"
+
+#~ msgid "J. Thaani"
+#~ msgstr "J. Thaani"
+
+#~ msgid "Rajab"
+#~ msgstr "Rajab"
+
+#~ msgid "Sha`ban"
+#~ msgstr "Sha`ban"
+
+#~ msgid "Ramadan"
+#~ msgstr "Ramadan"
+
+#~ msgid "Shawwal"
+#~ msgstr "Shawwal"
+
+#~ msgid "Qi`dah"
+#~ msgstr "Qi`dah"
+
+#~ msgid "Hijjah"
+#~ msgstr "Hijjah"
+
+#~ msgid "Rabi` al-Awal"
+#~ msgstr "Rabi` al-Awal"
+
+#~ msgid "Rabi` al-Thaani"
+#~ msgstr "Rabi` al-Thaani"
+
+#~ msgid "Jumaada al-Awal"
+#~ msgstr "Jumaada al-Awal"
+
+#~ msgid "Jumaada al-Thaani"
+#~ msgstr "Jumaada al-Thaani"
+
+#~ msgid "Thu al-Qi`dah"
+#~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
+
+#~ msgid "Thu al-Hijjah"
+#~ msgstr "Thu al-Hijjah"
+
+#~ msgid "Ith"
+#~ msgstr "Ith"
+
+#~ msgid "Thl"
+#~ msgstr "Thl"
+
+#~ msgid "Arb"
+#~ msgstr "Arb"
+
+#~ msgid "Kha"
+#~ msgstr "Kha"
+
+#~ msgid "Jum"
+#~ msgstr "Jum"
+
+#~ msgid "Sab"
+#~ msgstr "Sab"
+
+#~ msgid "Ahd"
+#~ msgstr "Ahd"
+
+#~ msgid "Yaum al-Ithnain"
+#~ msgstr "Yaum al-Ithnain"
+
+#~ msgid "Yau al-Thulatha"
+#~ msgstr "Yau al-Thulatha"
+
+#~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
+#~ msgstr "Yaum al-Arbi'a"
+
+#~ msgid "Yaum al-Khamees"
+#~ msgstr "Yaum al-Khamees"
+
+#~ msgid "Yaum al-Jumma"
+#~ msgstr "Yaum al-Jumma"
+
+#~ msgid "Yaum al-Sabt"
+#~ msgstr "Yaum al-Sabt"
+
+#~ msgid "Yaum al-Ahad"
+#~ msgstr "Yaum al-Ahad"
+
+#~ msgctxt "of Farvardin short"
+#~ msgid "of Far"
+#~ msgstr "Far"
+
+#~ msgctxt "of Ordibehesht short"
+#~ msgid "of Ord"
+#~ msgstr "Ord"
+
+#~ msgctxt "of Khordad short"
+#~ msgid "of Kho"
+#~ msgstr "Kho"
+
+#~ msgctxt "of Tir short"
+#~ msgid "of Tir"
+#~ msgstr "Tir"
+
+#~ msgctxt "of Mordad short"
+#~ msgid "of Mor"
+#~ msgstr "Mor"
+
+#~ msgctxt "of Shahrivar short"
+#~ msgid "of Sha"
+#~ msgstr "Sha"
+
+#~ msgctxt "of Mehr short"
+#~ msgid "of Meh"
+#~ msgstr "Meh"
+
+#~ msgctxt "of Aban short"
+#~ msgid "of Aba"
+#~ msgstr "Aba"
+
+#~ msgctxt "of Azar short"
+#~ msgid "of Aza"
+#~ msgstr "Aza"
+
+#~ msgctxt "of Dei short"
+#~ msgid "of Dei"
+#~ msgstr "Dei"
+
+#~ msgctxt "of Bahman short"
+#~ msgid "of Bah"
+#~ msgstr "Bah"
+
+#~ msgctxt "of Esfand short"
+#~ msgid "of Esf"
+#~ msgstr "Esf"
+
+#~ msgctxt "Farvardin short"
+#~ msgid "Far"
+#~ msgstr "Far"
+
+#~ msgctxt "Ordibehesht short"
+#~ msgid "Ord"
+#~ msgstr "Ord"
+
+#~ msgctxt "Khordad short"
+#~ msgid "Kho"
+#~ msgstr "Kho"
+
+#~ msgctxt "Tir short"
+#~ msgid "Tir"
+#~ msgstr "Tir"
+
+#~ msgctxt "Mordad short"
+#~ msgid "Mor"
+#~ msgstr "Mor"
+
+#~ msgctxt "Shahrivar short"
+#~ msgid "Sha"
+#~ msgstr "Sha"
+
+#~ msgctxt "Mehr short"
+#~ msgid "Meh"
+#~ msgstr "Meh"
+
+#~ msgctxt "Aban short"
+#~ msgid "Aba"
+#~ msgstr "Aba"
+
+#~ msgctxt "Azar short"
+#~ msgid "Aza"
+#~ msgstr "Aza"
+
+#~ msgctxt "Dei short"
+#~ msgid "Dei"
+#~ msgstr "Dei"
+
+#~ msgctxt "Bahman short"
+#~ msgid "Bah"
+#~ msgstr "Bah"
+
+#~ msgctxt "Esfand"
+#~ msgid "Esf"
+#~ msgstr "Esf"
+
+#~ msgid "of Farvardin"
+#~ msgstr "Farvardin"
+
+#~ msgid "of Ordibehesht"
+#~ msgstr "Ordibehesht"
+
+#~ msgid "of Khordad"
+#~ msgstr "Khordad"
+
+#~ msgctxt "of Tir long"
+#~ msgid "of Tir"
+#~ msgstr "Tir"
+
+#~ msgid "of Mordad"
+#~ msgstr "Mordad"
+
+#~ msgid "of Shahrivar"
+#~ msgstr "Shahrivar"
+
+#~ msgid "of Mehr"
+#~ msgstr "Mehr"
+
+#~ msgid "of Aban"
+#~ msgstr "Aban"
+
+#~ msgid "of Azar"
+#~ msgstr "Azar"
+
+#~ msgctxt "of Dei long"
+#~ msgid "of Dei"
+#~ msgstr "Dei"
+
+#~ msgid "of Bahman"
+#~ msgstr "Bahman"
+
+#~ msgid "of Esfand"
+#~ msgstr "Esfand"
+
+#~ msgid "Farvardin"
+#~ msgstr "Farvardin"
+
+#~ msgid "Ordibehesht"
+#~ msgstr "Ordibehesht"
+
+#~ msgid "Khordad"
+#~ msgstr "Khordad"
+
+#~ msgctxt "Tir long"
+#~ msgid "Tir"
+#~ msgstr "Tir"
+
+#~ msgid "Mordad"
+#~ msgstr "Mordad"
+
+#~ msgid "Shahrivar"
+#~ msgstr "Shahrivar"
+
+#~ msgid "Mehr"
+#~ msgstr "Mehr"
+
+#~ msgid "Aban"
+#~ msgstr "Aban"
+
+#~ msgid "Azar"
+#~ msgstr "Azar"
+
+#~ msgctxt "Dei long"
+#~ msgid "Dei"
+#~ msgstr "Dei"
+
+#~ msgid "Bahman"
+#~ msgstr "Bahman"
+
+#~ msgid "Esfand"
+#~ msgstr "Esfand"
+
+#~ msgctxt "Do shanbe short"
+#~ msgid "2sh"
+#~ msgstr "2sh"
+
+#~ msgctxt "Se shanbe short"
+#~ msgid "3sh"
+#~ msgstr "3sh"
+
+#~ msgctxt "Chahar shanbe short"
+#~ msgid "4sh"
+#~ msgstr "4sh"
+
+#~ msgctxt "Panj shanbe short"
+#~ msgid "5sh"
+#~ msgstr "5sh"
+
+#~ msgctxt "Jumee short"
+#~ msgid "Jom"
+#~ msgstr "Jom"
+
+#~ msgctxt "Shanbe short"
+#~ msgid "shn"
+#~ msgstr "shn"
+
+#~ msgctxt "Yek-shanbe short"
+#~ msgid "1sh"
+#~ msgstr "1sh"
+
+#~ msgid "Do shanbe"
+#~ msgstr "Do shanbe"
+
+#~ msgid "Se shanbe"
+#~ msgstr "Se shanbe"
+
+#~ msgid "Chahar shanbe"
+#~ msgstr "Chahar shanbe"
+
+#~ msgid "Panj shanbe"
+#~ msgstr "Panj shanbe"
+
+#~ msgid "Jumee"
+#~ msgstr "Jumee"
+
+#~ msgid "Shanbe"
+#~ msgstr "Shanbe"
+
+#~ msgid "Yek-shanbe"
+#~ msgstr "Yek-shanbe"
+
+#~ msgid "of Tishrey"
+#~ msgstr "Tishrey"
+
+#~ msgid "of Heshvan"
+#~ msgstr "Heshvan"
+
+#~ msgid "of Kislev"
+#~ msgstr "Kislev"
+
+#~ msgid "of Tevet"
+#~ msgstr "Tevet"
+
+#~ msgid "of Shvat"
+#~ msgstr "Shvat"
+
+#~ msgid "of Adar"
+#~ msgstr "Adar"
+
+#~ msgid "of Nisan"
+#~ msgstr "Nisan"
+
+#~ msgid "of Iyar"
+#~ msgstr "Iyar"
+
+#~ msgid "of Sivan"
+#~ msgstr "Sivan"
+
+#~ msgid "of Tamuz"
+#~ msgstr "Tamuz"
+
+#~ msgid "of Av"
+#~ msgstr "Av"
+
+#~ msgid "of Elul"
+#~ msgstr "Elul"
+
+#~ msgid "of Adar I"
+#~ msgstr "Adar I"
+
+#~ msgid "of Adar II"
+#~ msgstr "Adar II"
+
+#~ msgid "Tishrey"
+#~ msgstr "Tishrey"
+
+#~ msgid "Heshvan"
+#~ msgstr "Heshvan"
+
+#~ msgid "Kislev"
+#~ msgstr "Kislev"
+
+#~ msgid "Tevet"
+#~ msgstr "Tevet"
+
+#~ msgid "Shvat"
+#~ msgstr "Shvat"
+
+#~ msgid "Adar"
+#~ msgstr "Adar"
+
+#~ msgid "Nisan"
+#~ msgstr "Nisan"
+
+#~ msgid "Iyar"
+#~ msgstr "Iyar"
+
+#~ msgid "Sivan"
+#~ msgstr "Sivan"
+
+#~ msgid "Tamuz"
+#~ msgstr "Tamuz"
+
+#~ msgid "Av"
+#~ msgstr "Av"
+
+#~ msgid "Elul"
+#~ msgstr "Elul"
+
+#~ msgid "Adar I"
+#~ msgstr "Adar I"
+
+#~ msgid "Adar II"
+#~ msgstr "Adar II"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Coptic"
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Coptic"
+#~ msgstr "Копцкая"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Ethiopic"
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Ethiopian"
+#~ msgstr "Эфіопскі"
+
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Gregorian"
+#~ msgstr "Грыгарыянсая"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item Calendar system"
+#~| msgid "Gregorian"
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
+#~ msgstr "Грыгарыянсая"
+
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Габрэйская"
+
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Hijri"
+#~ msgstr "Хіжры"
+
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Jalali"
+#~ msgstr "Джалалі"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "January"
+#~| msgid "Jan"
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Julian"
+#~ msgstr "Сту"
+
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Invalid Calendar Type"
+#~ msgstr "Няправільныя назвы файлаў"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Khordad short"
+#~| msgid "of Kho"
+#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Tho"
+#~ msgstr "Kho"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tamuz"
+#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Pao"
+#~ msgstr "Tamuz"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Shvat"
+#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Hat"
+#~ msgstr "Shvat"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Nisan"
+#~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Kia"
+#~ msgstr "Nisan"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of February"
+#~| msgid "of Feb"
+#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Tob"
+#~ msgstr "лютага"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Mehr short"
+#~| msgid "of Meh"
+#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Mes"
+#~ msgstr "Meh"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of March"
+#~| msgid "of Mar"
+#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Par"
+#~ msgstr "сакавіка"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tamuz"
+#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Pam"
+#~ msgstr "Tamuz"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Bahman short"
+#~| msgid "of Bah"
+#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Pas"
+#~ msgstr "Bah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of January"
+#~| msgid "of Jan"
+#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Pan"
+#~ msgstr "чэрвеня"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of February"
+#~| msgid "of Feb"
+#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Epe"
+#~ msgstr "лютага"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Mordad short"
+#~| msgid "of Mor"
+#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Meo"
+#~ msgstr "Mor"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Khordad short"
+#~| msgid "of Kho"
+#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Kou"
+#~ msgstr "Kho"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Khordad short"
+#~| msgid "of Kho"
+#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Thoout"
+#~ msgstr "Kho"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tamuz"
+#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Paope"
+#~ msgstr "Tamuz"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Hijjah"
+#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Hathor"
+#~ msgstr "of Hijjah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Khordad short"
+#~| msgid "of Kho"
+#~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Kiahk"
+#~ msgstr "Kho"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of October"
+#~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Tobe"
+#~ msgstr "кастрычніка"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Mehr"
+#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Meshir"
+#~ msgstr "Mehr"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tamuz"
+#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Parmoute"
+#~ msgstr "Tamuz"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Bahman short"
+#~| msgid "of Bah"
+#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Pashons"
+#~ msgstr "Bah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of January"
+#~| msgid "of Jan"
+#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Paone"
+#~ msgstr "чэрвеня"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of September"
+#~| msgid "of Sep"
+#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Epep"
+#~ msgstr "верасня"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Mordad short"
+#~| msgid "of Mor"
+#~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Mesore"
+#~ msgstr "Mor"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Thl"
+#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
+#~ msgid "Tho"
+#~ msgstr "Thl"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pause"
+#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
+#~ msgid "Pao"
+#~ msgstr "Паўза"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Saturday"
+#~| msgid "Sat"
+#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
+#~ msgid "Hat"
+#~ msgstr "Суб"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Kha"
+#~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
+#~ msgid "Kia"
+#~ msgstr "Kha"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Job"
+#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
+#~ msgid "Tob"
+#~ msgstr "Заданне"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Yes"
+#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
+#~ msgid "Mes"
+#~ msgstr "Так"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "March"
+#~| msgid "Mar"
+#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
+#~ msgid "Par"
+#~ msgstr "Сак"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "am"
+#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
+#~ msgid "Pam"
+#~ msgstr "am"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pages"
+#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
+#~ msgid "Pas"
+#~ msgstr "Старонкі"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "January"
+#~| msgid "Jan"
+#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
+#~ msgid "Pan"
+#~ msgstr "Сту"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Escape"
+#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
+#~ msgid "Epe"
+#~ msgstr "Escape"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Monday"
+#~| msgid "Mon"
+#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
+#~ msgid "Meo"
+#~ msgstr "Пан"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Khordad short"
+#~| msgid "Kho"
+#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
+#~ msgid "Kou"
+#~ msgstr "Kho"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Thursday"
+#~| msgid "Thu"
+#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
+#~ msgid "Thoout"
+#~ msgstr "Чац"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Property"
+#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
+#~ msgid "Paope"
+#~ msgstr "Уласцівасць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Author"
+#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
+#~ msgid "Hathor"
+#~ msgstr "Стваральнік"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Mehr"
+#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
+#~ msgid "Meshir"
+#~ msgstr "Mehr"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Parameter"
+#~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
+#~ msgid "Paremhotep"
+#~ msgstr "Параметр"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Parameter"
+#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
+#~ msgid "Parmoute"
+#~ msgstr "Параметр"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pause"
+#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
+#~ msgid "Pashons"
+#~ msgstr "Паўза"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "None"
+#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
+#~ msgid "Paone"
+#~ msgstr "Няма"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Escape"
+#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
+#~ msgid "Epep"
+#~ msgstr "Escape"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pages"
+#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
+#~ msgid "Pes"
+#~ msgstr "Старонкі"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pause"
+#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
+#~ msgid "Psh"
+#~ msgstr "Паўза"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pause"
+#~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
+#~ msgid "Psa"
+#~ msgstr "Паўза"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pause"
+#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
+#~ msgid "Pesnau"
+#~ msgstr "Паўза"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Comment"
+#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
+#~ msgid "Pshoment"
+#~ msgstr "Заўвага"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Mehr short"
+#~| msgid "of Meh"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Mes"
+#~ msgstr "Meh"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tevet"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Teq"
+#~ msgstr "Tevet"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of February"
+#~| msgid "of Feb"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Hed"
+#~ msgstr "лютага"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Bahman short"
+#~| msgid "of Bah"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Tah"
+#~ msgstr "Bah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Tir short"
+#~| msgid "of Tir"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Ter"
+#~ msgstr "Tir"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of January"
+#~| msgid "of Jan"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Yak"
+#~ msgstr "чэрвеня"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of March"
+#~| msgid "of Mar"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Mag"
+#~ msgstr "сакавіка"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of May short"
+#~| msgid "of May"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Miy"
+#~ msgstr "мая"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of January"
+#~| msgid "of Jan"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Gen"
+#~ msgstr "чэрвеня"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of September"
+#~| msgid "of Sep"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Sen"
+#~ msgstr "верасня"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tamuz"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Ham"
+#~ msgstr "Tamuz"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Mehr short"
+#~| msgid "of Meh"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Neh"
+#~ msgstr "Meh"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tamuz"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Pag"
+#~ msgstr "Tamuz"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Mehr"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Meskerem"
+#~ msgstr "Mehr"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tevet"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Tequemt"
+#~ msgstr "Tevet"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Adar"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Hedar"
+#~ msgstr "Adar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Bahman"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Tahsas"
+#~ msgstr "Bahman"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Tir short"
+#~| msgid "of Tir"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Ter"
+#~ msgstr "Tir"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Farvardin short"
+#~| msgid "of Far"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Yakatit"
+#~ msgstr "Far"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Rajab"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Magabit"
+#~ msgstr "of Rajab"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of May short"
+#~| msgid "of May"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Miyazya"
+#~ msgstr "мая"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of February"
+#~| msgid "of Feb"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Genbot"
+#~ msgstr "лютага"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of September"
+#~| msgid "of Sep"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Sene"
+#~ msgstr "верасня"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tamuz"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Hamle"
+#~ msgstr "Tamuz"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Shahrivar short"
+#~| msgid "of Sha"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Nehase"
+#~ msgstr "Sha"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tamuz"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Pagumen"
+#~ msgstr "Tamuz"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Yes"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
+#~ msgid "Mes"
+#~ msgstr "Так"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Tuesday"
+#~| msgid "Tue"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
+#~ msgid "Teq"
+#~ msgstr "Аўт"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Wednesday"
+#~| msgid "Wed"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
+#~ msgid "Hed"
+#~ msgstr "Сер"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Trash"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
+#~ msgid "Tah"
+#~ msgstr "Сметніца"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Tuesday"
+#~| msgid "Tue"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
+#~ msgid "Ter"
+#~ msgstr "Аўт"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "March"
+#~| msgid "Mar"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
+#~ msgid "Mag"
+#~ msgstr "Сак"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "May short"
+#~| msgid "May"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
+#~ msgid "Miy"
+#~ msgstr "Тра"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Green:"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
+#~ msgid "Gen"
+#~ msgstr "Зялёны:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Send"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
+#~ msgid "Sen"
+#~ msgstr "&Даслаць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "am"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
+#~ msgid "Ham"
+#~ msgstr "am"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Mehr short"
+#~| msgid "Meh"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
+#~ msgid "Neh"
+#~ msgstr "Meh"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pages"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
+#~ msgid "Pag"
+#~ msgstr "Старонкі"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Tevet"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
+#~ msgid "Tequemt"
+#~ msgstr "Tevet"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Adar"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
+#~ msgid "Hedar"
+#~ msgstr "Adar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Task"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
+#~ msgid "Tahsas"
+#~ msgstr "Заданне"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Tuesday"
+#~| msgid "Tue"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
+#~ msgid "Ter"
+#~ msgstr "Аўт"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Send"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
+#~ msgid "Sene"
+#~ msgstr "&Даслаць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Name"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
+#~ msgid "Hamle"
+#~ msgstr "Назва"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Name"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
+#~ msgid "Nehase"
+#~ msgstr "Назва"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pages"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
+#~ msgid "Pagumen"
+#~ msgstr "Старонкі"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "September"
+#~| msgid "Sep"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
+#~ msgid "Seg"
+#~ msgstr "Вер"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "March"
+#~| msgid "Mar"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
+#~ msgid "Mak"
+#~ msgstr "Сак"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Job"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
+#~ msgid "Rob"
+#~ msgstr "Заданне"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "am"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
+#~ msgid "Ham"
+#~ msgstr "am"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Arb"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
+#~ msgid "Arb"
+#~ msgstr "Arb"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Wednesday"
+#~| msgid "Wed"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
+#~ msgid "Qed"
+#~ msgstr "Сер"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Thursday"
+#~| msgid "Thu"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
+#~ msgid "Ehu"
+#~ msgstr "Чац"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Send"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
+#~ msgid "Segno"
+#~ msgstr "&Даслаць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Job"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
+#~ msgid "Rob"
+#~ msgstr "Заданне"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pause"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
+#~ msgid "Hamus"
+#~ msgstr "Паўза"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Arb"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
+#~ msgid "Arb"
+#~ msgstr "Arb"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Name"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
+#~ msgid "Qedame"
+#~ msgstr "Назва"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Most Downloads"
+#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
+#~ msgid "Most Downloads"
+#~ msgstr "Больш спампоўванняў"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
+#~ msgid "Installed only"
+#~ msgstr "Устанавіць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Download New Stuff"
+#~ msgid "Download New Stuff"
+#~ msgstr "Сцягнцуь новыя файлы"
+
+#~ msgid "Download New %1"
+#~ msgstr "Сцягнуць новую %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
On applying "
+#~| "your changes you will have to supply your root password."
+#~ msgid ""
+#~ "Changes in this section require root access.
On applying your "
+#~ "changes you will have to supply your root password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Змены ў гэтым раздзеле патрабуюць правоў адміністратара.
Пры "
+#~ "ўжыванні настаўленняў у вас спытаюць пароль адміністратару."
+
+#~ msgid "&Abort"
+#~ msgstr "&Перарваць"
+
+#~ msgid "Abort?"
+#~ msgstr "Перарваць?"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
+#~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
+#~ "displayed in the menu or toolbar for example."
+#~ msgid "Download New Data..."
+#~ msgstr "Сцягнуць новыя дадзеныя..."
+
+#~ msgid "0 B"
+#~ msgstr "0 б"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
+#~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
+#~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
+#~ msgid "LTR"
+#~ msgstr "LTR"
+
+#~ msgctxt "number-format:integer"
+#~ msgid "us"
+#~ msgstr "us"
+
+#~ msgctxt "number-format:real"
+#~ msgid "us"
+#~ msgstr "us"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do Not Store"
+#~ msgid "Do &Not Store"
+#~ msgstr "Не захоўваць"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action"
+#~| msgid "Back"
+#~ msgctxt "Goes to previous character"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Назад"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action"
+#~| msgid "Forward"
+#~ msgctxt "Goes to next character"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Наперад"
+
+#~ msgctxt "Character"
+#~ msgid ""
+#~ "
%3
Unicode code "
+#~ "point: %4
(In decimal: %5)
%3
Пункт у табліцы "
+#~ "Unicode: U+%4
(Дзесяткавы: %5)
version %2
Using KDE %3"
+#~ "html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1
versija %2
Karystajecca "
+#~ "KDE %3"
+
+#~ msgid "%1 %2, %3"
+#~ msgstr "%1 %2, %3"
+
+#~ msgid "Other Contributors:"
+#~ msgstr "Inšyja ŭdzielniki:"
+
+#~ msgid "(No logo available)"
+#~ msgstr "(Niama lahatypu)"
+
+#~ msgid "About %1"
+#~ msgstr "Pra %1"
+
+#~ msgid "Undo: %1"
+#~ msgstr "Anuluj: %1"
+
+#~ msgid "Redo: %1"
+#~ msgstr "Uznavi: %1"
+
+#~ msgid "&Undo"
+#~ msgstr "&Anuluj"
+
+#~ msgid "&Redo"
+#~ msgstr "&Uznavi"
+
+#~ msgid "&Undo: %1"
+#~ msgstr "&Anuluj: %1"
+
+#~ msgid "&Redo: %1"
+#~ msgstr "&Uznavi: %1"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Začyni"
+
+#~ msgctxt "Freeze the window geometry"
+#~ msgid "Freeze"
+#~ msgstr "Zafiksuj pamiery"
+
+#~ msgctxt "Dock this window"
+#~ msgid "Dock"
+#~ msgstr "Pryčapi"
+
+#~ msgid "Detach"
+#~ msgstr "Adčapi"
+
+#~ msgid "Hide %1"
+#~ msgstr "Schavaj %1"
+
+#~ msgid "Show %1"
+#~ msgstr "Pakažy %1"
+
+#~ msgid "Search Columns"
+#~ msgstr "Šukaj u słupkoch"
+
+#~ msgid "All Visible Columns"
+#~ msgstr "Usie bačnyja słupki"
+
+#~ msgctxt "Column number %1"
+#~ msgid "Column No. %1"
+#~ msgstr "Numar słupka %1"
+
+#~ msgid "S&earch:"
+#~ msgstr "&Šukaj:"
+
+#~ msgid "&Password:"
+#~ msgstr "&Parol:"
+
+#~ msgid "&Keep password"
+#~ msgstr "&Zachavaj parol"
+
+#~ msgid "&Verify:"
+#~ msgstr "&Spraŭdź:"
+
+#~ msgid "Password strength meter:"
+#~ msgstr "Miernik vartaści parolu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
+#~ "password you have entered. To improve the strength of the password, "
+#~ "try:\n"
+#~ " - using a longer password;\n"
+#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+#~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miernik vartaści parolu padkazvaje, nakolki biaśpiečny ŭpišany parol. Kab "
+#~ "pavialičyć vartaść parolu, pasprabuj:\n"
+#~ " – padoŭžyć jaho;\n"
+#~ " – užyć u im i vialikija, i małyja litary;\n"
+#~ " – užyć razam ź litarami ličby, asablivyja znaki, naprykład, „#”."
+
+#~ msgid "Passwords do not match"
+#~ msgstr "Paroli roźniacca"
+
+#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
+#~ msgstr "Ty ŭpisaŭ roznyja paroli. Paŭtary sprobu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
+#~ "of the password, try:\n"
+#~ " - using a longer password;\n"
+#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+#~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to use this password anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Upisany taboju parol maju małuju vartaść. Kab pavialičyć jaje, "
+#~ "pasprabuj:\n"
+#~ " – padoŭžyć parol;\n"
+#~ " – užyć u im i vialikija, i małyja litary;\n"
+#~ " – užyć razam ź litarami ličby, asablivyja znaki, naprykład, „#”.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ci chočaš, nie zvažajučy na hetyja pieraściarohi, karystacca hetym "
+#~ "parolem?"
+
+#~ msgid "Low Password Strength"
+#~ msgstr "Małaja vartaść parolu"
+
+#~ msgid "Password Input"
+#~ msgstr "Upisańnie parolu"
+
+#~ msgid "Password is empty"
+#~ msgstr "Pusty parol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password must be at least 1 character long"
+#~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
+#~ msgstr[0] "Parol nia moža być karaciejšym ad %1 znaka."
+#~ msgstr[1] "Parol nia moža być karaciejšym ad %1 znakaŭ."
+#~ msgstr[2] "Parol nia moža być karaciejšym ad %1 znakaŭ."
+
+#~ msgid "Passwords match"
+#~ msgstr "Paroli nia roźniacca"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Do Spellchecking"
+#~ msgstr "Spraŭdź pravapis"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
+#~ msgstr "S&tvaraj spałučeńni karanioŭ i sufiksaŭ, jakich niama ŭ słoŭniku"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
+#~ msgstr "Ličy &saščeplenyja słovy pravapisnymi pamyłkami"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Dictionary:"
+#~ msgstr "&Słoŭnik:"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Encoding:"
+#~ msgstr "&Kadavańnie:"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "International
\n"
+#~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and "
+#~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want "
+#~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
+#~| "Ignore or Ignore All instead.
\n"
+#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
+#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
+#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
+#~ "Ignore or Ignore All instead.
\n"
+#~ "Klikni siudy, kali ličyš hetaje słova pravilnym i chočaš, kab nadalej "
+#~ "jaho nie paznačali abmylnym. Kali ničoha nia chočaš źmianiać, ale j dadać "
+#~ "u słoŭnik hetaje słova nie žadaješ, tady klikni Nie zvažaj ci "
+#~ "Nie zvažaj na ŭsio.%1
"
+#~ msgstr "%1
"
+
+#~ msgctxt "@subtitle/plain"
+#~ msgid "~ %1 ~"
+#~ msgstr "~ %1 ~"
+
+#~ msgctxt "@subtitle/rich"
+#~ msgid "%1
"
+#~ msgstr "%1
"
+
+#~ msgctxt "@item/plain"
+#~ msgid " * %1"
+#~ msgstr " * %1"
+
+#~ msgctxt "@item/rich"
+#~ msgid "
Shows the statusbar, which is the bar at the "
+#~| "bottom of the window used for status information."
+#~ msgid ""
+#~ "Show Statusbar
Pakazvaje panel stanu ŭnizie akna."
+
+#~ msgid "&New"
+#~ msgstr "&Novy"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Create New Tag..."
+#~ msgid "Create new document"
+#~ msgstr "Stvary novy tag..."
+
+#~ msgid "&Open..."
+#~ msgstr "&Adčyni..."
+
+#~ msgid "Open &Recent"
+#~ msgstr "Adčyni &niadaŭnaje"
+
+#~ msgid "&Save"
+#~ msgstr "&Zapišy"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Close Document"
+#~ msgid "Save document"
+#~ msgstr "Začyni dakument"
+
+#~ msgid "Save &As..."
+#~ msgstr "Zapišy &jak..."
+
+#~ msgid "Re&vert"
+#~ msgstr "&Viarni"
+
+#~ msgid "&Close"
+#~ msgstr "&Začyni"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Close Document"
+#~ msgid "Close document"
+#~ msgstr "Začyni dakument"
+
+#~ msgid "&Print..."
+#~ msgstr "&Vydrukuj..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "keyboard-key-name"
+#~| msgid "PrintScreen"
+#~ msgid "Print document"
+#~ msgstr "PrintScreen"
+
+#~ msgid "Print Previe&w"
+#~ msgstr "&Vydrukuj padhlad"
+
+#~ msgid "&Mail..."
+#~ msgstr "&Vyšli list..."
+
+#~ msgid "&Quit"
+#~ msgstr "&Vyjdzi"
+
+#~ msgid "Quit application"
+#~ msgstr "Vyjdzi z aplikacyi"
+
+#~ msgid "Re&do"
+#~ msgstr "&Uznavi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "HTML documentation"
+#~ msgid "Redo last undone action"
+#~ msgstr "Dakumentacyja HTML"
+
+#~ msgid "Cu&t"
+#~ msgstr "&Vytni"
+
+#~ msgid "&Copy"
+#~ msgstr "&Skapijuj"
+
+#~ msgid "&Paste"
+#~ msgstr "&Uklej"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Loading Preview"
+#~ msgid "Paste clipboard content"
+#~ msgstr "Atrymańnie padhladu"
+
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "&Vyčyści"
+
+#~ msgid "Select &All"
+#~ msgstr "Vyłučy &ŭsio"
+
+#~ msgid "Dese&lect"
+#~ msgstr "&Anuluj vyłučeńnie"
+
+#~ msgid "&Find..."
+#~ msgstr "&Znajdzi..."
+
+#~ msgid "Find &Next"
+#~ msgstr "Znajdzi &nastupnaje"
+
+#~ msgid "Find Pre&vious"
+#~ msgstr "Znajdzi &papiaredniaje"
+
+#~ msgid "&Replace..."
+#~ msgstr "&Zamiani..."
+
+#~ msgid "&Actual Size"
+#~ msgstr "&Sapraŭdny pamier"
+
+#~ msgid "&Fit to Page"
+#~ msgstr "&Układzi ŭ staronku"
+
+#~ msgid "Fit to Page &Width"
+#~ msgstr "Układzi ŭ &šyryniu staronki"
+
+#~ msgid "Fit to Page &Height"
+#~ msgstr "Układzi ŭ &vyšyniu staronki"
+
+#~ msgid "Zoom &In"
+#~ msgstr "&Nabliź"
+
+#~ msgid "Zoom &Out"
+#~ msgstr "&Addali"
+
+#~ msgid "&Zoom..."
+#~ msgstr "&Maštabuj..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select a week"
+#~ msgid "Select zoom level"
+#~ msgstr "Vybiery tydzień"
+
+#~ msgid "&Redisplay"
+#~ msgstr "&Pakažy znoŭ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Redisplay"
+#~ msgid "Redisplay document"
+#~ msgstr "&Pakažy znoŭ"
+
+#~ msgid "&Up"
+#~ msgstr "&Vyšej"
+
+#~ msgid "&Previous Page"
+#~ msgstr "&Papiaredniaja staronka"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Previous Page"
+#~ msgid "Go to previous page"
+#~ msgstr "&Papiaredniaja staronka"
+
+#~ msgid "&Next Page"
+#~ msgstr "&Nastupnaja staronka"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action"
+#~| msgid "Go to Line"
+#~ msgid "Go to next page"
+#~ msgstr "U peŭny radok"
+
+#~ msgid "&Go To..."
+#~ msgstr "&Pierajdzi..."
+
+#~ msgid "&Go to Page..."
+#~ msgstr "&Pierajdzi da staronki..."
+
+#~ msgid "&Go to Line..."
+#~ msgstr "&Pierajdzi da radka..."
+
+#~ msgid "&First Page"
+#~ msgstr "&Pieršaja staronka"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action"
+#~| msgid "Go to Line"
+#~ msgid "Go to first page"
+#~ msgstr "U peŭny radok"
+
+#~ msgid "&Last Page"
+#~ msgstr "&Apošniaja staronka"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Go to Page..."
+#~ msgid "Go to last page"
+#~ msgstr "&Pierajdzi da staronki..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Back in the Document"
+#~ msgid "Go back in document"
+#~ msgstr "Na&zad u dakumencie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "go forward"
+#~| msgid "&Forward"
+#~ msgid "&Forward"
+#~ msgstr "Na&pierad"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Forward in the Document"
+#~ msgid "Go forward in document"
+#~ msgstr "Na&pierad u dakumencie"
+
+#~ msgid "&Add Bookmark"
+#~ msgstr "&Dadaj zakładku"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Edit Bookmarks"
+#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "&Redahuj zakładki"
+
+#~ msgid "&Spelling..."
+#~ msgstr "&Pravapis..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Check Spelling"
+#~ msgid "Check spelling in document"
+#~ msgstr "Spraŭdź pravapis"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show &Menubar"
+#~ msgid "Show or hide menubar"
+#~ msgstr "Pakažy &menu"
+
+#~ msgid "Show &Toolbar"
+#~ msgstr "Pakažy &panel pryładździa"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action"
+#~| msgid "Show Toolbar"
+#~ msgid "Show or hide toolbar"
+#~ msgstr "Pakažy panel pryładździa"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action"
+#~| msgid "Show Statusbar"
+#~ msgid "Show or hide statusbar"
+#~ msgstr "Pakažy panel stanu"
+
+#~ msgid "F&ull Screen Mode"
+#~ msgstr "&Na ŭvieś ekran"
+
+#~ msgid "&Save Settings"
+#~ msgstr "&Zapišy nałady"
+
+#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
+#~ msgstr "Naładź &klavijaturnyja skaroty..."
+
+#~ msgid "&Configure %1..."
+#~ msgstr "&Naładź %1..."
+
+#~ msgid "Configure Tool&bars..."
+#~ msgstr "Naładź &paneli pryładździa..."
+
+#~ msgid "Configure &Notifications..."
+#~ msgstr "Naładź &nahadvańni..."
+
+#~ msgid "%1 &Handbook"
+#~ msgstr "&Padručnik pa %1"
+
+#~ msgid "What's &This?"
+#~ msgstr "Što &heta?"
+
+#~ msgid "Tip of the &Day"
+#~ msgstr "Štodzionnyja ¶dy"
+
+#~ msgid "&Report Bug..."
+#~ msgstr "&Paviedam pra chibu..."
+
+#~ msgid "Switch Application &Language..."
+#~ msgstr "Źmiani &movu aplikacyi..."
+
+#~ msgid "&About %1"
+#~ msgstr "&Pra %1"
+
+#~ msgid "About &KDE"
+#~ msgstr "Pra &KDE"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
+#~ msgstr "&Viarni zvyčajny vykład ekranu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Exit Full Screen"
+#~ msgctxt "@action:intoolbar"
+#~ msgid "Exit Full Screen"
+#~ msgstr "Viarni zvyčajny vykład ekranu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Exit full screen mode"
+#~ msgstr "&Viarni zvyčajny vykład ekranu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "F&ull Screen Mode"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "F&ull Screen Mode"
+#~ msgstr "&Na ŭvieś ekran"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Full Screen"
+#~ msgctxt "@action:intoolbar"
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Na ŭvieś ekran"
+
+#~ msgctxt "Custom color"
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Ułasny..."
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "* Recent Colors *"
+#~ msgstr "* Niadaŭnyja kolery *"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "* Custom Colors *"
+#~ msgstr "* Ułasnyja kolery *"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Forty Colors"
+#~ msgstr "Sorak koleraŭ"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Oxygen Colors"
+#~ msgstr "Kisłarodnyja kolery"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Rainbow Colors"
+#~ msgstr "Viasiołka"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Royal Colors"
+#~ msgstr "Kniaskija kolery"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Web Colors"
+#~ msgstr "Kolery Sieciva"
+
+#~ msgid "Named Colors"
+#~ msgstr "Nazoŭnyja kolery"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) "
+#~| "were examined:\n"
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
+#~ "them)"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
+#~ "examined:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
+#~ "examined:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Nie ŭdałosia pračytać nazvy RGB-koleraŭ systemy X11. Prahledžanyja "
+#~ "nastupnyja miescy fajłaŭ:\n"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Nie ŭdałosia pračytać nazvy RGB-koleraŭ systemy X11. Prahledžanyja "
+#~ "nastupnyja miescy fajłaŭ:\n"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Nie ŭdałosia pračytać nazvy RGB-koleraŭ systemy X11. Prahledžanyja "
+#~ "nastupnyja miescy fajłaŭ:\n"
+
+#~ msgid "Select Color"
+#~ msgstr "Vybiery koler"
+
+#~ msgid "Hue:"
+#~ msgstr "Adcieńnie:"
+
+#~ msgid "Saturation:"
+#~ msgstr "Nasyčanaść:"
+
+#~ msgctxt "This is the V of HSV"
+#~ msgid "Value:"
+#~ msgstr "Vartaść:"
+
+#~ msgid "Red:"
+#~ msgstr "Čyrvony:"
+
+#~ msgid "Green:"
+#~ msgstr "Zialony:"
+
+#~ msgid "Blue:"
+#~ msgstr "Sini:"
+
+#~ msgid "&Add to Custom Colors"
+#~ msgstr "&Dadaj u ŭłasnyja kolery"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nazva:"
+
+#~ msgid "HTML:"
+#~ msgstr "HTML:"
+
+#~ msgid "Default color"
+#~ msgstr "Zmoŭčany koler"
+
+#~ msgid "-default-"
+#~ msgstr "-zmoŭčany-"
+
+#~ msgid "-unnamed-"
+#~ msgstr "-biaz nazvy-"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
The supplied KAboutData object does "
+#~ "not exist.
Aznačanaha abjekta „KAboutData” nie isnuje.
Version %2
Using KDE "
+#~| "%3"
+#~ msgid ""
+#~ "%1
Version %2
"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1
Versija %2
Karystajecca "
+#~ "KDE %3"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "%1
Version %2
Using KDE "
+#~| "%3"
+#~ msgctxt ""
+#~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
+#~ "'Development Platform'"
+#~ msgid ""
+#~ "%1
Version %2
Using KDE "
+#~ "Development Platform %3"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1
Versija %2
Karystajecca "
+#~ "KDE %3"
+
+#~ msgid "License: %1"
+#~ msgstr "Licenzija: %1"
+
+#~ msgid "License Agreement"
+#~ msgstr "Licenzijnaje pahadnieńnie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Other Contributors:"
+#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
+#~ msgid "Email contributor"
+#~ msgstr "Inšyja ŭdzielniki:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Homepage"
+#~ msgid "Visit contributor's homepage"
+#~ msgstr "Chatniaja staronka"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Other Contributors:"
+#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
+#~ msgid ""
+#~ "Email contributor\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr "Inšyja ŭdzielniki:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Homepage"
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's homepage\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr "Chatniaja staronka"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Homepage"
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's page\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr "Chatniaja staronka"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Homepage"
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's blog\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr "Chatniaja staronka"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@application/plain"
+#~| msgid "%1"
+#~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
+#~| msgid "%1 %2"
+#~ msgctxt "City, Country"
+#~ msgid "%1, %2"
+#~ msgstr "%1, %2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item Text character set"
+#~| msgid "Other"
+#~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Inšy"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Homepage"
+#~ msgctxt "A type of link."
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Chatniaja staronka"
+
+#~ msgid "About KDE"
+#~ msgstr "Pra KDE"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "K Desktop Environment
Version %1"
+#~| "b>"
+#~ msgid ""
+#~ "KDE - Be Free!
Platform Version %1"
+#~ "b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rabočy stoł KDE
Versija %1"
+#~ "html>"
+
+#~ msgctxt "About KDE"
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "&Pra KDE"
+
+#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
+#~ msgstr "&Paviedam pra chiby j vykažy svaje pažadańni"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Join the KDE Team"
+#~ msgid "&Join KDE"
+#~ msgstr "&Ułučysia ŭ supolnaść KDE"
+
+#~ msgid "&Support KDE"
+#~ msgstr "&Padtrymaj KDE"
+
+#~ msgctxt "Opposite to Back"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Dalej"
+
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Skončy"
+
+#~ msgid "Submit Bug Report"
+#~ msgstr "Vyšli paviedamleńnie pra chibu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
+#~ "change it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tvoj paštovy adras. Kali jon niapravilny, klikni ŭ knopku „Naładź poštu”, "
+#~ "kab jaho źmianić."
+
+#~ msgctxt "Email sender address"
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Ad:"
+
+#~ msgid "Configure Email..."
+#~ msgstr "Naładź poštu..."
+
+#~ msgid "The email address this bug report is sent to."
+#~ msgstr "Paštovy adras, kudy vysyłajecca hetaje paviedamleńnie."
+
+#~ msgctxt "Email receiver address"
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Da:"
+
+#~ msgid "&Send"
+#~ msgstr "&Vyšli"
+
+#~ msgid "Send bug report."
+#~ msgstr "Vyšli paviedamleńnie pra chibu."
+
+#~ msgid "Send this bug report to %1."
+#~ msgstr "Vyšli hetaje paviedamleńnie pra chibu da %1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
+#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplikacyja, u jakoj ty znajšoŭ chibu. Kali jana aznačanaja niapravilna, "
+#~ "tady zrabi toje samaje praz menu „Paviedam pra chibu” patrebnaj aplikacyi"
+
+#~ msgid "Application: "
+#~ msgstr "Aplikacyja: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
+#~ "is available before sending a bug report"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplikacyja, u jakoj ty znajšoŭ chibu. Pierš čym vysyłać paviedamleńnie "
+#~ "pra chibu, varta ŭpeŭnicca, što naviejšaj versii prahramy nie isnuje."
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versija:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "no version set (programmer error!)"
+#~ msgid "no version set (programmer error)"
+#~ msgstr "versija nie aznačanaja (pamyłka ŭ prahramnym kodzie!)"
+
+#~ msgid "OS:"
+#~ msgstr "Systema:"
+
+#~ msgid "Compiler:"
+#~ msgstr "Kampiloŭnik:"
+
+#~ msgid "Se&verity"
+#~ msgstr "&Pavažnaść"
+
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "Krytyčna"
+
+#~ msgid "Grave"
+#~ msgstr "Važna"
+
+#~ msgctxt "normal severity"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Zvyčajna"
+
+#~ msgid "Wishlist"
+#~ msgstr "Pažadańnie"
+
+#~ msgid "Translation"
+#~ msgstr "Pierakład"
+
+#~ msgid "S&ubject: "
+#~ msgstr "&Tema: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
+#~ "bug report.\n"
+#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
+#~ "this program.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Upišy tekst (najlepš, pa-anhielsku), jaki chočaš vysłać u paviedamleńni "
+#~ "pra chibu.\n"
+#~ "Kali ty naciśnieš knopku „Vyšli”, dahladčyku hetaj prahramy budzie "
+#~ "vysłanaje paviedamleńnie.\n"
+
+#~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
+#~ msgstr "&Adčyni akno stvareńnia paviedamleńnia pra chibu"
+
+#~ msgctxt "unknown program name"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "nieviadomaja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
+#~ "be sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Treba ŭpisać i temu, i vytłumačeńnie, kab zmahčy vysłać paviedamleńnie."
+
+#~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paviedamleńnie pra chibu vysłanaje, dziakuj za ŭkład u razvoj prajektu."
+
+#~ msgid "Close Message"
+#~ msgstr "Začyni paviedamleńnie"
+
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Naładź"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Zadańnie"
+
+#~ msgid "Job Control"
+#~ msgstr "Kiravańnie zadańniami"
+
+#~ msgid "Scheduled printing:"
+#~ msgstr "Adkładzieny vydruk:"
+
+#~ msgid "Billing information:"
+#~ msgstr "Billingavyja źviestki:"
+
+#~ msgid "Job priority:"
+#~ msgstr "Važnaść zadańnia:"
+
+#~ msgid "Job Options"
+#~ msgstr "Opcyi zadańnia"
+
+#~ msgid "Option"
+#~ msgstr "Opcyja"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Značeńnie"
+
+#~ msgid "Print Immediately"
+#~ msgstr "Zaraz ža vydrukuj"
+
+#~ msgid "Hold Indefinitely"
+#~ msgstr "Trymaj, kolki treba"
+
+#~ msgid "Day (06:00 to 17:59)"
+#~ msgstr "Dzień (ad 06:00 da 17:59)"
+
+#~ msgid "Night (18:00 to 05:59)"
+#~ msgstr "Noč (ad 18:00 da 05:59)"
+
+#~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
+#~ msgstr "Druhaja źmiena (16:00 to 23:59)"
+
+#~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
+#~ msgstr "Treciaja źmiena (00:00 to 07:59)"
+
+#~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
+#~ msgstr "Vychodnyja dni (subota j niadziela)"
+
+#~ msgid "Specific Time"
+#~ msgstr "Peŭny čas"
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Staronki"
+
+#~ msgid "Pages Per Sheet"
+#~ msgstr "Staronak na arkušy"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "Banner Pages"
+#~ msgstr "Banernyja staronki"
+
+#~ msgctxt "Banner page at start"
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "U pačatku"
+
+#~ msgctxt "Banner page at end"
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "U kancy"
+
+#~ msgid "Page Label"
+#~ msgstr "Paznaka dla staronak"
+
+#~ msgid "Page Border"
+#~ msgstr "Bierahi staronak"
+
+#~ msgid "Mirror Pages"
+#~ msgstr "Adlustruj staronki"
+
+#~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
+#~ msgstr "Vertykalna adlustruj staronki"
+
+#~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
+#~ msgstr "Źleva ŭprava, źvierchu ŭniz"
+
+#~ msgid "Left to Right, Bottom to Top"
+#~ msgstr "Źleva ŭprava, źnizu ŭvierch"
+
+#~ msgid "Right to Left, Bottom to Top"
+#~ msgstr "Sprava ŭleva, źnizu ŭvierch"
+
+#~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
+#~ msgstr "Sprava ŭleva, źvierchu ŭniz"
+
+#~ msgid "Bottom to Top, Left to Right"
+#~ msgstr "Źnizu ŭvierch, źleva ŭprava"
+
+#~ msgid "Bottom to Top, Right to Left"
+#~ msgstr "Źnizu ŭvierch, sprava ŭleva"
+
+#~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
+#~ msgstr "Źvierchu ŭniz, źleva ŭprava"
+
+#~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
+#~ msgstr "Źvierchu ŭniz, sprava ŭleva"
+
+#~ msgctxt "No border line"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Niama"
+
+#~ msgid "Single Line"
+#~ msgstr "Adna rysa"
+
+#~ msgid "Single Thick Line"
+#~ msgstr "Adna toŭstaja rysa"
+
+#~ msgid "Double Line"
+#~ msgstr "Dźvie rysy"
+
+#~ msgid "Double Thick Line"
+#~ msgstr "Dźvie toŭstyja rysy"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Niama"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Zvyčajnaja"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Unclassified"
+#~ msgstr "Nie tajemny"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Confidential"
+#~ msgstr "Kanfidencyjny"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Classified"
+#~ msgstr "Tajemny"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Secret"
+#~ msgstr "Sakretny"
+
+#~ msgctxt "Banner page"
+#~ msgid "Top Secret"
+#~ msgstr "Absalutna sakretny"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pages"
+#~ msgid "All Pages"
+#~ msgstr "Staronki"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pages"
+#~ msgid "Odd Pages"
+#~ msgstr "Staronki"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pages"
+#~ msgid "Even Pages"
+#~ msgstr "Staronki"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pages Per Sheet"
+#~ msgid "Page Set"
+#~ msgstr "Staronak na arkušy"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Vydruk"
+
+#~ msgid "&Try"
+#~ msgstr "&Sprabuj"
+
+#~ msgid "modified"
+#~ msgstr "źmienieny"
+
+#~ msgctxt "Document/application separator in titlebar"
+#~ msgid " – "
+#~ msgstr " – "
+
+#~ msgid "&Details"
+#~ msgstr "&Detali"
+
+#~ msgid "Get help..."
+#~ msgstr "Atrymaj dapamohu..."
+
+#~ msgid "--- separator ---"
+#~ msgstr "--- dzielnik ---"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change Icon"
+#~ msgid "Change Text"
+#~ msgstr "Źmiani ikonu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Link Text:"
+#~ msgid "Icon te&xt:"
+#~ msgstr "Tekst łuča:"
+
+#~ msgid "Configure Toolbars"
+#~ msgstr "Naładź paneli pryładździa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
+#~ "default? The changes will be applied immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ty sapraŭdy chočaš anulavać ułasnyja źmieny ŭ panelach pryładździa ŭ "
+#~ "hetaj aplikacyi dy viarnuć zmoŭčanyja? Źmieny buduć zaraz ža "
+#~ "prymienienyja."
+
+#~ msgid "Reset Toolbars"
+#~ msgstr "Anuluj źmieny ŭ panelach pryładździa"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Anuluj źmieny"
+
+#~ msgid "&Toolbar:"
+#~ msgstr "&Panel pryładździa:"
+
+#~ msgid "A&vailable actions:"
+#~ msgstr "&Mahčymyja aperacyi:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "File"
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Fajł"
+
+#~ msgid "Curr&ent actions:"
+#~ msgstr "&Dziejnyja aperacyi:"
+
+#~ msgid "Change &Icon..."
+#~ msgstr "Źmiani &ikonu..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change &Icon..."
+#~ msgid "Change Te&xt..."
+#~ msgstr "Źmiani &ikonu..."
+
+#~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
+#~ "component."
+#~ msgstr "Hety element budzie zamienieny elementami z unutranaha kampanenta."
+
+#~ msgid "
Please select a different one.
Abiary inšaje spałučeńnie.
Do you want to allow the form to be "
+#~ "submitted?
Ci chočaš dazvolić vysyłańnie hetaj formy?"
+#~ "qt>"
+
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "Dazvol"
+
+#~ msgid "Do Not Allow"
+#~ msgstr "Nie dazvol"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
+#~ "Do you want to allow this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hety sajt choča adčynić novaje akno hartača praz JavaScript.\n"
+#~ "Chočaš jamu heta dazvolić?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
Do you want to allow this?
Chočaš jamu heta dazvolić?
%1.
Do you want to "
+#~ "follow the link?
%1.
Ci chočaš śledavać łuču?
%1
on your local "
+#~ "filesystem.
Do you want to submit the form?
%1
na fajłavaj "
+#~ "systemie.
Chočaš jaje pierasłać?
%1
denied.
%1
"
+#~ "zakazany.KJSEmbed Documentation Viewer
"
+#~ msgstr "Hartač dakumentacyi dla KJSEmbed
"
+
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "Vykanaj"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Fajł"
+
+#~ msgid "Open Script"
+#~ msgstr "Adčyni skrypt"
+
+#~ msgid "Open a script..."
+#~ msgstr "Adčyni skrypt..."
+
+#~ msgid "Ctrl+O"
+#~ msgstr "Ctrl+O"
+
+#~ msgid "Close Script"
+#~ msgstr "Začyni skrypt"
+
+#~ msgid "Close script..."
+#~ msgstr "Začyni skrypt..."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Vyjdzi"
+
+#~ msgid "Quit application..."
+#~ msgstr "Vyjdzi z aplikacyi..."
+
+#~ msgid "Run"
+#~ msgstr "Vykanaj"
+
+#~ msgid "Run script..."
+#~ msgstr "Vykanaj skrypt..."
+
+#~ msgid "Run To..."
+#~ msgstr "Vykanaj da..."
+
+#~ msgid "Run to breakpoint..."
+#~ msgstr "Vykanaj da prypynku..."
+
+#~ msgid "Step"
+#~ msgstr "Kroč"
+
+#~ msgid "Step to next line..."
+#~ msgstr "Kroč u nastupny radok..."
+
+#~ msgid "Step execution..."
+#~ msgstr "Kroč dalej..."
+
+#~ msgid "KJSCmd"
+#~ msgstr "KJSCmd"
+
+#~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
+#~ msgstr "Prahrama dla vykanańnia skryptoŭ „KJSEmbed”\n"
+
+#~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
+#~ msgstr "© 2005-2006 Aŭtary KJSEmbed"
+
+#~ msgid "Execute script without gui support"
+#~ msgstr "Vykanaj skrypt biez padtrymki hrafičnaha interfejsu"
+
+#~ msgid "start interactive kjs interpreter"
+#~ msgstr "uklučy interakcyjny interpretatar „kjs”"
+
+#~ msgid "start without KDE KApplication support."
+#~ msgstr "uklučy biez padtrymki KApplication"
+
+#~ msgid "Script to execute"
+#~ msgstr "Skrypt dla vykanańnia"
+
+#~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
+#~ msgstr "Uźnikła pamyłka padčas razrableńnia zahałoŭka „%1” u radku %2: %3."
+
+#~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
+#~ msgstr "Zahałovak (include) pryjmaje adzin arhument, a nie %1."
+
+#~ msgid "File %1 not found."
+#~ msgstr "Fajł „%1” nia znojdzieny."
+
+#~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
+#~ msgstr "Biblijateka (library) pryjmaje adzin arhument, a nie %1."
+
+#~ msgid "Alert"
+#~ msgstr "Tryvoha"
+
+#~ msgid "Confirm"
+#~ msgstr "Paćvierdź"
+
+#~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
+#~ msgstr "Praz vyklik funkcyi „%1” z %2:%3:%4 uźnikła vyklučeńnie."
+
+#~ msgid "Could not open file '%1'"
+#~ msgstr "Nie ŭdałosia adčynić fajł „%1”."
+
+#~ msgid "Could not create temporary file."
+#~ msgstr "Nie ŭdałosia stvaryć časovy fajł."
+
+#~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
+#~ msgstr "%1 nia jość funkcyjaj, jakuju možna było b vyklikać."
+
+#~ msgid "%1 is not an Object type"
+#~ msgstr "%1 nia jość typu „Object”."
+
+#~ msgid "Action takes 2 args."
+#~ msgstr "Dziejańnie („Action”) pryjmaje 2 arhumenty."
+
+#~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
+#~ msgstr "Hrupa dziejańniaŭ („ActionGroup”) pryjmaje 2 arhumenty."
+
+#~ msgid "Must supply a valid parent."
+#~ msgstr "Treba padać sapraŭdnaha prodka."
+
+#~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
+#~ msgstr "Padčas pračytańnia fajła „%1” uźnikła pamyłka."
+
+#~ msgid "Could not read file '%1'"
+#~ msgstr "Nie ŭdałosia pračytać fajł „%1”."
+
+#~ msgid "Must supply a filename."
+#~ msgstr "Treba padać nazvu fajła."
+
+#~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
+#~ msgstr "„%1” nia jość sapraŭdnym „QLayout”."
+
+#~ msgid "Must supply a layout name."
+#~ msgstr "Treba padać nazvu vykładu."
+
+#~ msgid "Wrong object type."
+#~ msgstr "Niapravilny typ abjekta."
+
+#~ msgid "First argument must be a QObject."
+#~ msgstr "Pieršy arhument musić być typu „QObject”."
+
+#~ msgid "Incorrect number of arguments."
+#~ msgstr "Niapravilnaja kolkaść arhumentaŭ."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "There is no matching item available.\n"
+#~ msgid "but there is only %1 available"
+#~ msgid_plural "but there are only %1 available"
+#~ msgstr[0] "Niama adpaviednikaŭ.\n"
+#~ msgstr[1] "Niama adpaviednikaŭ.\n"
+#~ msgstr[2] "Niama adpaviednikaŭ.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
+#~| msgid "%1 %2"
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
+#~ "available'"
+#~ msgid "%1, %2."
+#~ msgstr "%1, %2"
+
+#~ msgid "No such method '%1'."
+#~ msgstr "Niama takoha metadu: „%1”."
+
+#~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
+#~ msgstr "Niaŭdały vyklik „%1”. Nie ŭdałosia atrymać arhumenty %2: %3"
+
+#~ msgid "Call to '%1' failed."
+#~ msgstr "Niaŭdały vyklik „%1”."
+
+#~ msgid "Could not construct value"
+#~ msgstr "Nie ŭdałosia skanstrujavać vartaść."
+
+#~ msgid "Not enough arguments."
+#~ msgstr "Nie staje arhumentaŭ."
+
+#~ msgid "Failed to create Action."
+#~ msgstr "Nie ŭdałosia stvaryć dziejańnie („Action”)."
+
+#~ msgid "Failed to create ActionGroup."
+#~ msgstr "Nie ŭdałosia stvaryć hrupu dziejańniaŭ („ActionGroup”)."
+
+#~ msgid "No classname specified"
+#~ msgstr "Nazva klasy nie aznačanaja."
+
+#~ msgid "Failed to create Layout."
+#~ msgstr "Nie ŭdałosia stvaryć vykład („Layout”)."
+
+#~ msgid "No classname specified."
+#~ msgstr "Nazva klasy nie aznačanaja."
+
+#~ msgid "Failed to create Widget."
+#~ msgstr "Nie ŭdałosia stvaryć widžet („Widget”)."
+
+#~ msgid "Could not open file '%1': %2"
+#~ msgstr "Nie ŭdałosia adčynić fajł „%1”: %2."
+
+#~ msgid "Failed to load file '%1'"
+#~ msgstr "Nie ŭdałosia źmiaścić u pamiać fajł „%1”."
+
+#~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
+#~ msgstr "„%1” nia jość sapraŭdnym „QWidget”."
+
+#~ msgid "Must supply a widget name."
+#~ msgstr "Treba padać nazvu widžeta."
+
+#~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
+#~ msgstr "Praz vyklik slota „%1” z %2:%3:%4 uźnikła vyklučeńnie."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Rating: %1"
+#~ msgid "loading %1"
+#~ msgstr "Acenka: %1"
+
+#~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
+#~ msgid "Latest"
+#~ msgstr "Novyja"
+
+#~ msgid "Highest Rated"
+#~ msgstr "Z vysokaj acenkaj"
+
+#~ msgid "Most Downloads"
+#~ msgstr "Najčaściej adbiranyja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
%2<"
+#~ "%3>
:
%2<%3>"
+#~ "
:
Provider: %1"
+#~ msgstr "
Pravajder: %1"
+
+#~ msgid "
Version: %1"
+#~ msgstr "
Versija: %1"
+
+#~ msgid "Provider information"
+#~ msgstr "Źviestki ab pravajdery"
+
+#~ msgid "Could not install %1"
+#~ msgstr "Nie ŭdałosia zainstalavać „%1”."
+
+#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
+#~ msgstr "Atrymaj novyja cikavostki!"
+
+#~ msgid "There was an error loading data providers."
+#~ msgstr "Uźnikła pamyłka ŭ adbirańni źviestak pra pravajderaŭ."
+
+#~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
+#~ msgstr "Uźnikła pamyłka ŭ pratakole. Nie ŭdałosia vykanać zapyt."
+
+#~ msgid "Desktop Exchange Service"
+#~ msgstr "Słužba abmienu stałami"
+
+#~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
+#~ msgstr "Uźnikła pamyłka ŭ sietcy. Nie ŭdałosia vykanać zapyt."
+
+#~ msgid "&Source:"
+#~ msgstr "&Krynica:"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "&Order by:"
+#~ msgstr "&Paradkuj pavodle:"
+
+#~ msgid "Enter search phrase here"
+#~ msgstr "Tut upišy šukany vyraz"
+
+#~ msgid "Collaborate"
+#~ msgstr "Udzielničaj"
+
+#~ msgid "Rating: "
+#~ msgstr "Acenka: "
+
+#~ msgid "Downloads: "
+#~ msgstr "Uziali: "
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Zainstaluj"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Adinstaluj"
+
+#~ msgid "
The desktop file %1 could not be found."
+#~| "p>
The desktop file %1 could not be found."
+#~ "p>
Nie ŭdałosia znajści fajł stała „%1”."
+#~ "p>
The desktop file %1 does not specify a "
+#~| "library.
The desktop file %1 does not specify a library."
+#~ "
Fajł stała „%1” nie aznačyŭ biblijateki."
+#~ "qt>"
+
+#~ msgid "There was an error loading the module."
+#~ msgstr "Uźnikła pamyłka źmiaščeńnia modula ŭ pamiać."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "
%1
%1
%1
"
+#~ "p>
There is no \"What's This\" help assigned to this "
+#~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
+#~ "send us your own \"What's This\" help "
+#~ "for it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie aznačana
Dla hetaha widžeta niama paviazanaha ź im "
+#~ "tłumačeńnia „Što heta?”. Kali ty chočaš dapamahčy rastłumačyć hety "
+#~ "widžet, možaš vysłać nam svoj tekst dla "
+#~ "daviedki „Što heta?”."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Details"
+#~ msgid "Details..."
+#~ msgstr "Detali"
+
+#~ msgid "New Tag"
+#~ msgstr "Novy tag"
+
+#~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
+#~ msgstr "Upišy nazvu novaha taga:"
+
+#~ msgid "The tag %1 already exists"
+#~ msgstr "Tag „%1” užo isnuje."
+
+#~ msgid "Tag Exists"
+#~ msgstr "Tag isnuje"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Loading Preview"
+#~ msgid "Loading preview..."
+#~ msgstr "Atrymańnie padhladu"
+
+#~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
+#~ msgstr "Pamyłka: ułaścivaść asiarodździa „HOME” nia maje značeńnia.\n"
+
+#~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
+#~ msgstr "Pamyłka: ułaścivaść asiarodździa „DISPLAY” nia maje značeńnia.\n"
+
+#~ msgid "KDontChangeTheHostName"
+#~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
+
+#~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
+#~ msgstr "Paviedamlaje asiarodździu KDE pra źmieny nazvy hosta"
+
+#~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
+#~ msgstr "© 2001 Waldo Bastian"
+
+#~ msgid "Old hostname"
+#~ msgstr "Byłaja nazva hosta"
+
+#~ msgid "New hostname"
+#~ msgstr "Novaja nazva hosta"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Description"
+#~ msgid "description"
+#~ msgstr "Apisańnie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Action Name"
+#~ msgid "Autor Name"
+#~ msgstr "Nazva aperacyi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not construct value"
+#~ msgid "Could not get account balance."
+#~ msgstr "Nie ŭdałosia skanstrujavać vartaść."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Download"
+#~ msgid "Voting failed."
+#~ msgstr "Zabiary z servera"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not create temporary file."
+#~ msgid "Could not make you a fan."
+#~ msgstr "Nie ŭdałosia stvaryć časovy fajł."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No Preview"
+#~ msgid "Previews"
+#~ msgstr "Niama padhladu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Comment"
+#~ msgid "Community"
+#~ msgstr "Kamentar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No Preview"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Niama padhladu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "BSD"
+#~ msgid "USD"
+#~ msgstr "BSD"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Loading Preview"
+#~ msgid "Uploading preview image and content..."
+#~ msgstr "Atrymańnie padhladu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Server: %1"
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Server: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Replace..."
+#~ msgid "Upload..."
+#~ msgstr "&Zamiani..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Provider information"
+#~ msgid "Fetching provider information..."
+#~ msgstr "Źviestki ab pravajdery"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The rating could not be submitted."
+#~ msgid "Provider could not be initialized."
+#~ msgstr "Nie ŭdałosia vysłać svaju acenku."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Clear the input in the edit field"
+#~ msgid "Please fill out the name field."
+#~ msgstr "Vyčyści ŭpisanaje ŭ tekstavaje pole"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 B"
+#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
+#~ msgid "%1 PB"
+#~ msgstr "%1 B"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 B"
+#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
+#~ msgid "%1 EB"
+#~ msgstr "%1 B"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 B"
+#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
+#~ msgid "%1 ZB"
+#~ msgstr "%1 B"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1 B"
+#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
+#~ msgid "%1 YB"
+#~ msgstr "%1 B"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error creating database '%1'.\n"
+#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
+#~ "not full.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pamyłka ŭ stvareńni bazy źviestak „%1”.\n"
+#~ "Pravier, ci pravilna vystaŭlenyja dazvoły dla kataloha j ci jość volnaje "
+#~ "miesca na dysku.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error writing database '%1'.\n"
+#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
+#~ "not full.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pamyłka ŭ zachoŭvańni bazy źviestak „%1”.\n"
+#~ "Pravier, ci pravilna vystaŭlenyja dazvoły dla kataloha j ci jość volnaje "
+#~ "miesca na dysku.\n"
+
+#~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
+#~ msgstr "Cišynia – pracuj, nie pakazvajučy voknaŭ i vychodnych pamyłak"
+
+#~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
+#~ msgstr "Pakazvaj, kolki ŭžo zroblena (navat z uklučanaj „cišynioj”)"
+
+#~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
+#~ msgstr "Pieračytańnie naładaŭ KDE. Kali łaska, pačakaj..."
+
+#~ msgid "KDE Configuration Manager"
+#~ msgstr "Kiraŭnik naładaŭ KDE"
+
+#~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
+#~ msgstr "Pieračytać nałady KDE?"
+
+#~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Pieračytaj"
+
+#~ msgid "Do Not Reload"
+#~ msgstr "Nie pieračytvaj"
+
+#~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
+#~ msgstr "Nałady paśpiachova pieračytanyja."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Email sender address"
+#~| msgid "From:"
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Ad:"
+
+#~ msgctxt "of January"
+#~ msgid "of Jan"
+#~ msgstr "Stu"
+
+#~ msgctxt "of February"
+#~ msgid "of Feb"
+#~ msgstr "Lut"
+
+#~ msgctxt "of March"
+#~ msgid "of Mar"
+#~ msgstr "Sak"
+
+#~ msgctxt "of April"
+#~ msgid "of Apr"
+#~ msgstr "Kra"
+
+#~ msgctxt "of May short"
+#~ msgid "of May"
+#~ msgstr "Tra"
+
+#~ msgctxt "of June"
+#~ msgid "of Jun"
+#~ msgstr "Čer"
+
+#~ msgctxt "of July"
+#~ msgid "of Jul"
+#~ msgstr "Lip"
+
+#~ msgctxt "of August"
+#~ msgid "of Aug"
+#~ msgstr "Žni"
+
+#~ msgctxt "of September"
+#~ msgid "of Sep"
+#~ msgstr "Vie"
+
+#~ msgctxt "of October"
+#~ msgid "of Oct"
+#~ msgstr "Kas"
+
+#~ msgctxt "of November"
+#~ msgid "of Nov"
+#~ msgstr "Lis"
+
+#~ msgctxt "of December"
+#~ msgid "of Dec"
+#~ msgstr "Śnie"
+
+#~ msgid "of January"
+#~ msgstr "studzienia"
+
+#~ msgid "of February"
+#~ msgstr "lutaha"
+
+#~ msgid "of March"
+#~ msgstr "sakavika"
+
+#~ msgid "of April"
+#~ msgstr "krasavika"
+
+#~ msgctxt "of May long"
+#~ msgid "of May"
+#~ msgstr "traŭnia"
+
+#~ msgid "of June"
+#~ msgstr "červienia"
+
+#~ msgid "of July"
+#~ msgstr "lipienia"
+
+#~ msgid "of August"
+#~ msgstr "žniŭnia"
+
+#~ msgid "of September"
+#~ msgstr "vieraśnia"
+
+#~ msgid "of October"
+#~ msgstr "kastryčnika"
+
+#~ msgid "of November"
+#~ msgstr "listapada"
+
+#~ msgid "of December"
+#~ msgstr "śniežnia"
+
+#~ msgctxt "January"
+#~ msgid "Jan"
+#~ msgstr "Stu"
+
+#~ msgctxt "February"
+#~ msgid "Feb"
+#~ msgstr "Lut"
+
+#~ msgctxt "March"
+#~ msgid "Mar"
+#~ msgstr "Sak"
+
+#~ msgctxt "April"
+#~ msgid "Apr"
+#~ msgstr "Kra"
+
+#~ msgctxt "May short"
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "Tra"
+
+#~ msgctxt "June"
+#~ msgid "Jun"
+#~ msgstr "Čer"
+
+#~ msgctxt "July"
+#~ msgid "Jul"
+#~ msgstr "Lip"
+
+#~ msgctxt "August"
+#~ msgid "Aug"
+#~ msgstr "Žni"
+
+#~ msgctxt "September"
+#~ msgid "Sep"
+#~ msgstr "Vie"
+
+#~ msgctxt "October"
+#~ msgid "Oct"
+#~ msgstr "Kas"
+
+#~ msgctxt "November"
+#~ msgid "Nov"
+#~ msgstr "Lis"
+
+#~ msgctxt "December"
+#~ msgid "Dec"
+#~ msgstr "Śnie"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "Studzień"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "Luty"
+
+#~ msgctxt "March long"
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "Sakavik"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "Krasavik"
+
+#~ msgctxt "May long"
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "Travień"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "Červień"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "Lipień"
+
+#~ msgctxt "August long"
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "Žnivień"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "Vierasień"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "Kastryčnik"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "Listapad"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "Śniežań"
+
+#~ msgctxt "Monday"
+#~ msgid "Mon"
+#~ msgstr "Pan"
+
+#~ msgctxt "Tuesday"
+#~ msgid "Tue"
+#~ msgstr "Aŭt"
+
+#~ msgctxt "Wednesday"
+#~ msgid "Wed"
+#~ msgstr "Sie"
+
+#~ msgctxt "Thursday"
+#~ msgid "Thu"
+#~ msgstr "Čać"
+
+#~ msgctxt "Friday"
+#~ msgid "Fri"
+#~ msgstr "Pia"
+
+#~ msgctxt "Saturday"
+#~ msgid "Sat"
+#~ msgstr "Sub"
+
+#~ msgctxt "Sunday"
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Nia"
+
+#~ msgid "Monday"
+#~ msgstr "Paniadziełak"
+
+#~ msgid "Tuesday"
+#~ msgstr "Aŭtorak"
+
+#~ msgid "Wednesday"
+#~ msgstr "Sierada"
+
+#~ msgid "Thursday"
+#~ msgstr "Čaćvier"
+
+#~ msgid "Friday"
+#~ msgstr "Piatnica"
+
+#~ msgid "Saturday"
+#~ msgstr "Subota"
+
+#~ msgid "Sunday"
+#~ msgstr "Niadziela"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Shahrivar short"
+#~| msgid "of Sha"
+#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Cha"
+#~ msgstr "Sha"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Farvardin short"
+#~| msgid "of Far"
+#~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Vai"
+#~ msgstr "Far"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of January"
+#~| msgid "of Jan"
+#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Jya"
+#~ msgstr "Stu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Khordad short"
+#~| msgid "of Kho"
+#~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Āsh"
+#~ msgstr "Kho"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Shahrivar short"
+#~| msgid "of Sha"
+#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Shr"
+#~ msgstr "Sha"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Bahman short"
+#~| msgid "of Bah"
+#~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Bhā"
+#~ msgstr "Bah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Esfand short"
+#~| msgid "of Esf"
+#~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Āsw"
+#~ msgstr "Esf"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Farvardin short"
+#~| msgid "of Far"
+#~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Kār"
+#~ msgstr "Far"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of April"
+#~| msgid "of Apr"
+#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Agr"
+#~ msgstr "Kra"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tamuz"
+#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Pau"
+#~ msgstr "Tamuz"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Mordad short"
+#~| msgid "of Mor"
+#~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Māg"
+#~ msgstr "Mor"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Khordad short"
+#~| msgid "of Kho"
+#~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Phā"
+#~ msgstr "Kho"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Muharram"
+#~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Chaitra"
+#~ msgstr "Muharram"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Nisan"
+#~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Jyaishtha"
+#~ msgstr "Nisan"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Shvat"
+#~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Shrāvana"
+#~ msgstr "Shvat"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Khordad"
+#~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Bhādrapad"
+#~ msgstr "Khordad"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Heshvan"
+#~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Āshwin"
+#~ msgstr "Heshvan"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Bahman"
+#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Agrahayana"
+#~ msgstr "Bahman"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Bahman short"
+#~| msgid "of Bah"
+#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Paush"
+#~ msgstr "Bah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Mehr short"
+#~| msgid "of Meh"
+#~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Māgh"
+#~ msgstr "Meh"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Kha"
+#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
+#~ msgid "Cha"
+#~ msgstr "Kha"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "January"
+#~| msgid "Jan"
+#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
+#~ msgid "Jya"
+#~ msgstr "Stu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Shahrivar short"
+#~| msgid "Sha"
+#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
+#~ msgid "Shr"
+#~ msgstr "Sha"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Arb"
+#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
+#~ msgid "Agr"
+#~ msgstr "Arb"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pause"
+#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
+#~ msgid "Pau"
+#~ msgstr "Prypyni"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Thaana"
+#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
+#~ msgid "Agrahayana"
+#~ msgstr "Thaana"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pause"
+#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
+#~ msgid "Paush"
+#~ msgstr "Prypyni"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Jumee short"
+#~| msgid "Jom"
+#~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
+#~ msgid "Som"
+#~ msgstr "Jom"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Buhid"
+#~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
+#~ msgid "Bud"
+#~ msgstr "Buhid"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Sunday"
+#~| msgid "Sun"
+#~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
+#~ msgid "Suk"
+#~ msgstr "Nia"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Sivan"
+#~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
+#~ msgid "San"
+#~ msgstr "Sivan"
+
+#~ msgid "of Muharram"
+#~ msgstr "Muharram"
+
+#~ msgid "of Safar"
+#~ msgstr "Safar"
+
+#~ msgid "of R. Awal"
+#~ msgstr "R. Awal"
+
+#~ msgid "of R. Thaani"
+#~ msgstr "R. Thaani"
+
+#~ msgid "of J. Awal"
+#~ msgstr "J. Awal"
+
+#~ msgid "of J. Thaani"
+#~ msgstr "J. Thaani"
+
+#~ msgid "of Rajab"
+#~ msgstr "Rajab"
+
+#~ msgid "of Sha`ban"
+#~ msgstr "Sha`ban"
+
+#~ msgid "of Ramadan"
+#~ msgstr "Ramadan"
+
+#~ msgid "of Shawwal"
+#~ msgstr "Shawwal"
+
+#~ msgid "of Qi`dah"
+#~ msgstr "Qi`dah"
+
+#~ msgid "of Hijjah"
+#~ msgstr "Hijjah"
+
+#~ msgid "of Rabi` al-Awal"
+#~ msgstr "Rabi` al-Awal"
+
+#~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
+#~ msgstr "Rabi` al-Thaani"
+
+#~ msgid "of Jumaada al-Awal"
+#~ msgstr "Jumaada al-Awal"
+
+#~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
+#~ msgstr "Jumaada al-Thaani"
+
+#~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
+#~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
+
+#~ msgid "of Thu al-Hijjah"
+#~ msgstr "Thu al-Hijjah"
+
+#~ msgid "Muharram"
+#~ msgstr "Muharram"
+
+#~ msgid "Safar"
+#~ msgstr "Safar"
+
+#~ msgid "R. Awal"
+#~ msgstr "R. Awal"
+
+#~ msgid "R. Thaani"
+#~ msgstr "R. Thaani"
+
+#~ msgid "J. Awal"
+#~ msgstr "J. Awal"
+
+#~ msgid "J. Thaani"
+#~ msgstr "J. Thaani"
+
+#~ msgid "Rajab"
+#~ msgstr "Rajab"
+
+#~ msgid "Sha`ban"
+#~ msgstr "Sha`ban"
+
+#~ msgid "Ramadan"
+#~ msgstr "Ramadan"
+
+#~ msgid "Shawwal"
+#~ msgstr "Shawwal"
+
+#~ msgid "Qi`dah"
+#~ msgstr "Qi`dah"
+
+#~ msgid "Hijjah"
+#~ msgstr "Hijjah"
+
+#~ msgid "Rabi` al-Awal"
+#~ msgstr "Rabi` al-Awal"
+
+#~ msgid "Rabi` al-Thaani"
+#~ msgstr "Rabi` al-Thaani"
+
+#~ msgid "Jumaada al-Awal"
+#~ msgstr "Jumaada al-Awal"
+
+#~ msgid "Jumaada al-Thaani"
+#~ msgstr "Jumaada al-Thaani"
+
+#~ msgid "Thu al-Qi`dah"
+#~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
+
+#~ msgid "Thu al-Hijjah"
+#~ msgstr "Thu al-Hijjah"
+
+#~ msgid "Ith"
+#~ msgstr "Ith"
+
+#~ msgid "Thl"
+#~ msgstr "Thl"
+
+#~ msgid "Arb"
+#~ msgstr "Arb"
+
+#~ msgid "Kha"
+#~ msgstr "Kha"
+
+#~ msgid "Jum"
+#~ msgstr "Jum"
+
+#~ msgid "Sab"
+#~ msgstr "Sab"
+
+#~ msgid "Ahd"
+#~ msgstr "Ahd"
+
+#~ msgid "Yaum al-Ithnain"
+#~ msgstr "Yaum al-Ithnain"
+
+#~ msgid "Yau al-Thulatha"
+#~ msgstr "Yau al-Thulatha"
+
+#~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
+#~ msgstr "Yaum al-Arbi'a"
+
+#~ msgid "Yaum al-Khamees"
+#~ msgstr "Yaum al-Khamees"
+
+#~ msgid "Yaum al-Jumma"
+#~ msgstr "Yaum al-Jumma"
+
+#~ msgid "Yaum al-Sabt"
+#~ msgstr "Yaum al-Sabt"
+
+#~ msgid "Yaum al-Ahad"
+#~ msgstr "Yaum al-Ahad"
+
+#~ msgctxt "of Farvardin short"
+#~ msgid "of Far"
+#~ msgstr "Far"
+
+#~ msgctxt "of Ordibehesht short"
+#~ msgid "of Ord"
+#~ msgstr "Ord"
+
+#~ msgctxt "of Khordad short"
+#~ msgid "of Kho"
+#~ msgstr "Kho"
+
+#~ msgctxt "of Tir short"
+#~ msgid "of Tir"
+#~ msgstr "Tir"
+
+#~ msgctxt "of Mordad short"
+#~ msgid "of Mor"
+#~ msgstr "Mor"
+
+#~ msgctxt "of Shahrivar short"
+#~ msgid "of Sha"
+#~ msgstr "Sha"
+
+#~ msgctxt "of Mehr short"
+#~ msgid "of Meh"
+#~ msgstr "Meh"
+
+#~ msgctxt "of Aban short"
+#~ msgid "of Aba"
+#~ msgstr "Aba"
+
+#~ msgctxt "of Azar short"
+#~ msgid "of Aza"
+#~ msgstr "Aza"
+
+#~ msgctxt "of Dei short"
+#~ msgid "of Dei"
+#~ msgstr "Dei"
+
+#~ msgctxt "of Bahman short"
+#~ msgid "of Bah"
+#~ msgstr "Bah"
+
+#~ msgctxt "of Esfand short"
+#~ msgid "of Esf"
+#~ msgstr "Esf"
+
+#~ msgctxt "Farvardin short"
+#~ msgid "Far"
+#~ msgstr "Far"
+
+#~ msgctxt "Ordibehesht short"
+#~ msgid "Ord"
+#~ msgstr "Ord"
+
+#~ msgctxt "Khordad short"
+#~ msgid "Kho"
+#~ msgstr "Kho"
+
+#~ msgctxt "Tir short"
+#~ msgid "Tir"
+#~ msgstr "Tir"
+
+#~ msgctxt "Mordad short"
+#~ msgid "Mor"
+#~ msgstr "Mor"
+
+#~ msgctxt "Shahrivar short"
+#~ msgid "Sha"
+#~ msgstr "Sha"
+
+#~ msgctxt "Mehr short"
+#~ msgid "Meh"
+#~ msgstr "Meh"
+
+#~ msgctxt "Aban short"
+#~ msgid "Aba"
+#~ msgstr "Aba"
+
+#~ msgctxt "Azar short"
+#~ msgid "Aza"
+#~ msgstr "Aza"
+
+#~ msgctxt "Dei short"
+#~ msgid "Dei"
+#~ msgstr "Dei"
+
+#~ msgctxt "Bahman short"
+#~ msgid "Bah"
+#~ msgstr "Bah"
+
+#~ msgctxt "Esfand"
+#~ msgid "Esf"
+#~ msgstr "Esf"
+
+#~ msgid "of Farvardin"
+#~ msgstr "Farvardin"
+
+#~ msgid "of Ordibehesht"
+#~ msgstr "Ordibehesht"
+
+#~ msgid "of Khordad"
+#~ msgstr "Khordad"
+
+#~ msgctxt "of Tir long"
+#~ msgid "of Tir"
+#~ msgstr "Tir"
+
+#~ msgid "of Mordad"
+#~ msgstr "Mordad"
+
+#~ msgid "of Shahrivar"
+#~ msgstr "Shahrivar"
+
+#~ msgid "of Mehr"
+#~ msgstr "Mehr"
+
+#~ msgid "of Aban"
+#~ msgstr "Aban"
+
+#~ msgid "of Azar"
+#~ msgstr "Azar"
+
+#~ msgctxt "of Dei long"
+#~ msgid "of Dei"
+#~ msgstr "Dei"
+
+#~ msgid "of Bahman"
+#~ msgstr "Bahman"
+
+#~ msgid "of Esfand"
+#~ msgstr "Esfand"
+
+#~ msgid "Farvardin"
+#~ msgstr "Farvardin"
+
+#~ msgid "Ordibehesht"
+#~ msgstr "Ordibehesht"
+
+#~ msgid "Khordad"
+#~ msgstr "Khordad"
+
+#~ msgctxt "Tir long"
+#~ msgid "Tir"
+#~ msgstr "Tir"
+
+#~ msgid "Mordad"
+#~ msgstr "Mordad"
+
+#~ msgid "Shahrivar"
+#~ msgstr "Shahrivar"
+
+#~ msgid "Mehr"
+#~ msgstr "Mehr"
+
+#~ msgid "Aban"
+#~ msgstr "Aban"
+
+#~ msgid "Azar"
+#~ msgstr "Azar"
+
+#~ msgctxt "Dei long"
+#~ msgid "Dei"
+#~ msgstr "Dei"
+
+#~ msgid "Bahman"
+#~ msgstr "Bahman"
+
+#~ msgid "Esfand"
+#~ msgstr "Esfand"
+
+#~ msgctxt "Do shanbe short"
+#~ msgid "2sh"
+#~ msgstr "2sh"
+
+#~ msgctxt "Se shanbe short"
+#~ msgid "3sh"
+#~ msgstr "3sh"
+
+#~ msgctxt "Chahar shanbe short"
+#~ msgid "4sh"
+#~ msgstr "4sh"
+
+#~ msgctxt "Panj shanbe short"
+#~ msgid "5sh"
+#~ msgstr "5sh"
+
+#~ msgctxt "Jumee short"
+#~ msgid "Jom"
+#~ msgstr "Jom"
+
+#~ msgctxt "Shanbe short"
+#~ msgid "shn"
+#~ msgstr "shn"
+
+#~ msgctxt "Yek-shanbe short"
+#~ msgid "1sh"
+#~ msgstr "1sh"
+
+#~ msgid "Do shanbe"
+#~ msgstr "Do shanbe"
+
+#~ msgid "Se shanbe"
+#~ msgstr "Se shanbe"
+
+#~ msgid "Chahar shanbe"
+#~ msgstr "Chahar shanbe"
+
+#~ msgid "Panj shanbe"
+#~ msgstr "Panj shanbe"
+
+#~ msgid "Jumee"
+#~ msgstr "Jumee"
+
+#~ msgid "Shanbe"
+#~ msgstr "Shanbe"
+
+#~ msgid "Yek-shanbe"
+#~ msgstr "Yek-shanbe"
+
+#~ msgid "of Tishrey"
+#~ msgstr "Tishrey"
+
+#~ msgid "of Heshvan"
+#~ msgstr "Heshvan"
+
+#~ msgid "of Kislev"
+#~ msgstr "Kislev"
+
+#~ msgid "of Tevet"
+#~ msgstr "Tevet"
+
+#~ msgid "of Shvat"
+#~ msgstr "Shvat"
+
+#~ msgid "of Adar"
+#~ msgstr "Adar"
+
+#~ msgid "of Nisan"
+#~ msgstr "Nisan"
+
+#~ msgid "of Iyar"
+#~ msgstr "Iyar"
+
+#~ msgid "of Sivan"
+#~ msgstr "Sivan"
+
+#~ msgid "of Tamuz"
+#~ msgstr "Tamuz"
+
+#~ msgid "of Av"
+#~ msgstr "Av"
+
+#~ msgid "of Elul"
+#~ msgstr "Elul"
+
+#~ msgid "of Adar I"
+#~ msgstr "Adar I"
+
+#~ msgid "of Adar II"
+#~ msgstr "Adar II"
+
+#~ msgid "Tishrey"
+#~ msgstr "Tishrey"
+
+#~ msgid "Heshvan"
+#~ msgstr "Heshvan"
+
+#~ msgid "Kislev"
+#~ msgstr "Kislev"
+
+#~ msgid "Tevet"
+#~ msgstr "Tevet"
+
+#~ msgid "Shvat"
+#~ msgstr "Shvat"
+
+#~ msgid "Adar"
+#~ msgstr "Adar"
+
+#~ msgid "Nisan"
+#~ msgstr "Nisan"
+
+#~ msgid "Iyar"
+#~ msgstr "Iyar"
+
+#~ msgid "Sivan"
+#~ msgstr "Sivan"
+
+#~ msgid "Tamuz"
+#~ msgstr "Tamuz"
+
+#~ msgid "Av"
+#~ msgstr "Av"
+
+#~ msgid "Elul"
+#~ msgstr "Elul"
+
+#~ msgid "Adar I"
+#~ msgstr "Adar I"
+
+#~ msgid "Adar II"
+#~ msgstr "Adar II"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Coptic"
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Coptic"
+#~ msgstr "Koptaŭski"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Ethiopic"
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Ethiopian"
+#~ msgstr "Etyjopski"
+
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Gregorian"
+#~ msgstr "Hryharyjanski"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item Calendar system"
+#~| msgid "Gregorian"
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
+#~ msgstr "Hryharyjanski"
+
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Habrejski"
+
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Hijri"
+#~ msgstr "Hijri"
+
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Jalali"
+#~ msgstr "Jalali"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "January"
+#~| msgid "Jan"
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Julian"
+#~ msgstr "Stu"
+
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Invalid Calendar Type"
+#~ msgstr "Niapravilny kalandar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Khordad short"
+#~| msgid "of Kho"
+#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Tho"
+#~ msgstr "Kho"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tamuz"
+#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Pao"
+#~ msgstr "Tamuz"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Shvat"
+#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Hat"
+#~ msgstr "Shvat"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Nisan"
+#~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Kia"
+#~ msgstr "Nisan"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of February"
+#~| msgid "of Feb"
+#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Tob"
+#~ msgstr "Lut"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Mehr short"
+#~| msgid "of Meh"
+#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Mes"
+#~ msgstr "Meh"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of March"
+#~| msgid "of Mar"
+#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Par"
+#~ msgstr "Sak"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tamuz"
+#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Pam"
+#~ msgstr "Tamuz"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Bahman short"
+#~| msgid "of Bah"
+#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Pas"
+#~ msgstr "Bah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of January"
+#~| msgid "of Jan"
+#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Pan"
+#~ msgstr "Stu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of February"
+#~| msgid "of Feb"
+#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Epe"
+#~ msgstr "Lut"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Mordad short"
+#~| msgid "of Mor"
+#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Meo"
+#~ msgstr "Mor"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Khordad short"
+#~| msgid "of Kho"
+#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Kou"
+#~ msgstr "Kho"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Khordad short"
+#~| msgid "of Kho"
+#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Thoout"
+#~ msgstr "Kho"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tamuz"
+#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Paope"
+#~ msgstr "Tamuz"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Hijjah"
+#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Hathor"
+#~ msgstr "Hijjah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Khordad short"
+#~| msgid "of Kho"
+#~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Kiahk"
+#~ msgstr "Kho"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of October"
+#~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Tobe"
+#~ msgstr "kastryčnika"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Mehr"
+#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Meshir"
+#~ msgstr "Mehr"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tamuz"
+#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Parmoute"
+#~ msgstr "Tamuz"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Bahman short"
+#~| msgid "of Bah"
+#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Pashons"
+#~ msgstr "Bah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of January"
+#~| msgid "of Jan"
+#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Paone"
+#~ msgstr "Stu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of September"
+#~| msgid "of Sep"
+#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Epep"
+#~ msgstr "Vie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Mordad short"
+#~| msgid "of Mor"
+#~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Mesore"
+#~ msgstr "Mor"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Thl"
+#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
+#~ msgid "Tho"
+#~ msgstr "Thl"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pause"
+#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
+#~ msgid "Pao"
+#~ msgstr "Prypyni"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Saturday"
+#~| msgid "Sat"
+#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
+#~ msgid "Hat"
+#~ msgstr "Sub"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Kha"
+#~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
+#~ msgid "Kia"
+#~ msgstr "Kha"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Job"
+#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
+#~ msgid "Tob"
+#~ msgstr "Zadańnie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Yes"
+#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
+#~ msgid "Mes"
+#~ msgstr "Tak"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "March"
+#~| msgid "Mar"
+#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
+#~ msgid "Par"
+#~ msgstr "Sak"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "am"
+#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
+#~ msgid "Pam"
+#~ msgstr "am"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pages"
+#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
+#~ msgid "Pas"
+#~ msgstr "Staronki"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "January"
+#~| msgid "Jan"
+#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
+#~ msgid "Pan"
+#~ msgstr "Stu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Escape"
+#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
+#~ msgid "Epe"
+#~ msgstr "Escape"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Monday"
+#~| msgid "Mon"
+#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
+#~ msgid "Meo"
+#~ msgstr "Pan"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Khordad short"
+#~| msgid "Kho"
+#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
+#~ msgid "Kou"
+#~ msgstr "Kho"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Thursday"
+#~| msgid "Thu"
+#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
+#~ msgid "Thoout"
+#~ msgstr "Čać"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Property"
+#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
+#~ msgid "Paope"
+#~ msgstr "Ułaścivaść"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Author"
+#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
+#~ msgid "Hathor"
+#~ msgstr "Aŭtar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Mehr"
+#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
+#~ msgid "Meshir"
+#~ msgstr "Mehr"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Parameter"
+#~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
+#~ msgid "Paremhotep"
+#~ msgstr "Parametar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Parameter"
+#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
+#~ msgid "Parmoute"
+#~ msgstr "Parametar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pause"
+#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
+#~ msgid "Pashons"
+#~ msgstr "Prypyni"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "No border line"
+#~| msgid "None"
+#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
+#~ msgid "Paone"
+#~ msgstr "Niama"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Escape"
+#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
+#~ msgid "Epep"
+#~ msgstr "Escape"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pages"
+#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
+#~ msgid "Pes"
+#~ msgstr "Staronki"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pause"
+#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
+#~ msgid "Psh"
+#~ msgstr "Prypyni"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pause"
+#~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
+#~ msgid "Psa"
+#~ msgstr "Prypyni"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pause"
+#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
+#~ msgid "Pesnau"
+#~ msgstr "Prypyni"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Comment"
+#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
+#~ msgid "Pshoment"
+#~ msgstr "Kamentar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Mehr short"
+#~| msgid "of Meh"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Mes"
+#~ msgstr "Meh"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tevet"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Teq"
+#~ msgstr "Tevet"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of February"
+#~| msgid "of Feb"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Hed"
+#~ msgstr "Lut"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Bahman short"
+#~| msgid "of Bah"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Tah"
+#~ msgstr "Bah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Tir short"
+#~| msgid "of Tir"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Ter"
+#~ msgstr "Tir"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of January"
+#~| msgid "of Jan"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Yak"
+#~ msgstr "Stu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of March"
+#~| msgid "of Mar"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Mag"
+#~ msgstr "Sak"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of May short"
+#~| msgid "of May"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Miy"
+#~ msgstr "Tra"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of January"
+#~| msgid "of Jan"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Gen"
+#~ msgstr "Stu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of September"
+#~| msgid "of Sep"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Sen"
+#~ msgstr "Vie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tamuz"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Ham"
+#~ msgstr "Tamuz"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Mehr short"
+#~| msgid "of Meh"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Neh"
+#~ msgstr "Meh"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tamuz"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Pag"
+#~ msgstr "Tamuz"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Mehr"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Meskerem"
+#~ msgstr "Mehr"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tevet"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Tequemt"
+#~ msgstr "Tevet"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Adar"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Hedar"
+#~ msgstr "Adar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Bahman"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Tahsas"
+#~ msgstr "Bahman"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Tir short"
+#~| msgid "of Tir"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Ter"
+#~ msgstr "Tir"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Farvardin short"
+#~| msgid "of Far"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Yakatit"
+#~ msgstr "Far"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Rajab"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Magabit"
+#~ msgstr "Rajab"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of May short"
+#~| msgid "of May"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Miyazya"
+#~ msgstr "Tra"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of February"
+#~| msgid "of Feb"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Genbot"
+#~ msgstr "Lut"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of September"
+#~| msgid "of Sep"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Sene"
+#~ msgstr "Vie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tamuz"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Hamle"
+#~ msgstr "Tamuz"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Shahrivar short"
+#~| msgid "of Sha"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Nehase"
+#~ msgstr "Sha"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tamuz"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Pagumen"
+#~ msgstr "Tamuz"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Yes"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
+#~ msgid "Mes"
+#~ msgstr "Tak"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Tuesday"
+#~| msgid "Tue"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
+#~ msgid "Teq"
+#~ msgstr "Aŭt"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Wednesday"
+#~| msgid "Wed"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
+#~ msgid "Hed"
+#~ msgstr "Sie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Thl"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
+#~ msgid "Tah"
+#~ msgstr "Thl"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Tuesday"
+#~| msgid "Tue"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
+#~ msgid "Ter"
+#~ msgstr "Aŭt"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "March"
+#~| msgid "Mar"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
+#~ msgid "Mag"
+#~ msgstr "Sak"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "May short"
+#~| msgid "May"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
+#~ msgid "Miy"
+#~ msgstr "Tra"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Green:"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
+#~ msgid "Gen"
+#~ msgstr "Zialony:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Send"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
+#~ msgid "Sen"
+#~ msgstr "&Vyšli"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "am"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
+#~ msgid "Ham"
+#~ msgstr "am"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Mehr short"
+#~| msgid "Meh"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
+#~ msgid "Neh"
+#~ msgstr "Meh"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pages"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
+#~ msgid "Pag"
+#~ msgstr "Staronki"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Tevet"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
+#~ msgid "Tequemt"
+#~ msgstr "Tevet"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Adar"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
+#~ msgid "Hedar"
+#~ msgstr "Adar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Task"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
+#~ msgid "Tahsas"
+#~ msgstr "Zadańnie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Tuesday"
+#~| msgid "Tue"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
+#~ msgid "Ter"
+#~ msgstr "Aŭt"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Send"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
+#~ msgid "Sene"
+#~ msgstr "&Vyšli"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Name"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
+#~ msgid "Hamle"
+#~ msgstr "Nazva"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Name"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
+#~ msgid "Nehase"
+#~ msgstr "Nazva"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pages"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
+#~ msgid "Pagumen"
+#~ msgstr "Staronki"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "September"
+#~| msgid "Sep"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
+#~ msgid "Seg"
+#~ msgstr "Vie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "March"
+#~| msgid "Mar"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
+#~ msgid "Mak"
+#~ msgstr "Sak"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Job"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
+#~ msgid "Rob"
+#~ msgstr "Zadańnie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "am"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
+#~ msgid "Ham"
+#~ msgstr "am"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Arb"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
+#~ msgid "Arb"
+#~ msgstr "Arb"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Wednesday"
+#~| msgid "Wed"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
+#~ msgid "Qed"
+#~ msgstr "Sie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Thursday"
+#~| msgid "Thu"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
+#~ msgid "Ehu"
+#~ msgstr "Čać"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Send"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
+#~ msgid "Segno"
+#~ msgstr "&Vyšli"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Job"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
+#~ msgid "Rob"
+#~ msgstr "Zadańnie"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pause"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
+#~ msgid "Hamus"
+#~ msgstr "Prypyni"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Arb"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
+#~ msgid "Arb"
+#~ msgstr "Arb"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Name"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
+#~ msgid "Qedame"
+#~ msgstr "Nazva"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Most Downloads"
+#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
+#~ msgid "Most Downloads"
+#~ msgstr "Najčaściej adbiranyja"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
+#~ msgid "Installed only"
+#~ msgstr "Zainstaluj"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Download New Stuff"
+#~ msgid "Download New Stuff"
+#~ msgstr "Ściahni novyja cikavostki"
+
+#~ msgid "Download New %1"
+#~ msgstr "Ściahni novy %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
+#~ msgstr "Slot zapatrabavaŭ %1 arhumentaŭ, ale jość tolki %2 arhumentaŭ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "
On applying your "
+#~ "changes you will have to supply your root password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Źmieny ŭ hetym addziele patrabujuć dostupu roota.
Dla "
+#~ "prymianieńnia źmienaŭ treba budzie padać parol roota."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
+#~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
+#~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
+#~ "password, the changes of the module cannot be saved "
+#~ msgstr ""
+#~ "Kab uździejničać na hety addzieł, patrebnyja asablivyja pravy, mabyć, dla "
+#~ "ahulnasystemnych źmienaŭ. Tamu kab mahčy źmianiać ułaścivaści hetaha "
+#~ "modula, treba padać parol roota. Kali ty nie padaš parol, źmieny modula "
+#~ "nielha budzie zapisać."
+
+#~ msgid "&Abort"
+#~ msgstr "&Spyni"
+
+#~ msgid "Abort?"
+#~ msgstr "Pierapynić?"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
+#~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
+#~ "displayed in the menu or toolbar for example."
+#~ msgid "Download New Data..."
+#~ msgstr "Zabiary novaje..."
+
+#~ msgid "0 B"
+#~ msgstr "0 B"
diff --git a/local/recipes/kde/kf6-pty/source/po/bg/kpty6.po b/local/recipes/kde/kf6-pty/source/po/bg/kpty6.po
new file mode 100644
index 000000000..c000a9a5e
--- /dev/null
+++ b/local/recipes/kde/kf6-pty/source/po/bg/kpty6.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Zlatko Popov
version %2
Using KDE %3"
+#~ "html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1
সংস্করণ %2
কে.ডি.ই. %3 "
+#~ "ব্যবহার করে"
+
+#~ msgid "%1 %2, %3"
+#~ msgstr "%1 %2, %3"
+
+#~ msgid "Other Contributors:"
+#~ msgstr "অন্যান্য:"
+
+#~ msgid "(No logo available)"
+#~ msgstr "(কোনো লোগো পাওয়া যায়নি)"
+
+#~ msgid "About %1"
+#~ msgstr "%1-এর সম্বন্ধে"
+
+#~ msgid "Undo: %1"
+#~ msgstr "বাতিল করো: %1"
+
+#~ msgid "Redo: %1"
+#~ msgstr "পুনরায় করো: %1"
+
+#~ msgid "&Undo"
+#~ msgstr "বাতিল &করো"
+
+#~ msgid "&Redo"
+#~ msgstr "পুনরা&য় করো"
+
+#~ msgid "&Undo: %1"
+#~ msgstr "বাতিল &করো: %1"
+
+#~ msgid "&Redo: %1"
+#~ msgstr "পুনরা&য় করো: %1"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "বন্ধ করো"
+
+#~ msgctxt "Freeze the window geometry"
+#~ msgid "Freeze"
+#~ msgstr "আটকে রাখো"
+
+#~ msgctxt "Dock this window"
+#~ msgid "Dock"
+#~ msgstr "ডক করো"
+
+#~ msgid "Detach"
+#~ msgstr "আলাদা করো"
+
+#~ msgid "Hide %1"
+#~ msgstr "%1 লুকোও"
+
+#~ msgid "Show %1"
+#~ msgstr "%1 দেখাও"
+
+#~ msgid "Search Columns"
+#~ msgstr "কলাম-এ খোঁজো"
+
+#~ msgid "All Visible Columns"
+#~ msgstr "সব প্রদর্শিত কলাম"
+
+#~ msgctxt "Column number %1"
+#~ msgid "Column No. %1"
+#~ msgstr "কলাম নং %1"
+
+#~ msgid "S&earch:"
+#~ msgstr "&সন্ধান করো:"
+
+#~ msgid "&Password:"
+#~ msgstr "পা&সওয়ার্ড:"
+
+#~ msgid "&Keep password"
+#~ msgstr "পাসওয়ার্ড রেখে দা&ও"
+
+#~ msgid "&Verify:"
+#~ msgstr "আরে&কবার:"
+
+#~ msgid "Password strength meter:"
+#~ msgstr "পাসওয়ার্ড-এর শক্তি মরিমাপ:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
+#~ "password you have entered. To improve the strength of the password, "
+#~ "try:\n"
+#~ " - using a longer password;\n"
+#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+#~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "শব্দচাবি শক্তি meter শব্দচাবি আপনার নিরাপত্তার একটি indication দাও ঢোকাও। "
+#~ "শব্দচাবির শক্তি উন্নতি করতে, চেষ্টা করো:\n"
+#~ "- একটি ব্যবহার করে দীর্ঘতর পাসওয়ার্ডো;\n"
+#~ "- upper- এবং lower-case চিঠির একটি mixture ব্যবহার করে;\n"
+#~ "- সংখ্যা অথবা চিহ্ন, যেমন #, ও চিঠি ব্যবহার করে।"
+
+#~ msgid "Passwords do not match"
+#~ msgstr "পাসওয়ার্ড মিলছে না"
+
+#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
+#~ msgstr "আপনি দুটি আলাদা পাসওয়ার্ড দিয়েছেন। আবার চেষ্টা করুন।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
+#~ "of the password, try:\n"
+#~ " - using a longer password;\n"
+#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+#~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to use this password anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "শব্দচাবি আপনি একটি অল্প শক্তি ঢুকিয়েছেন। শব্দচাবির শক্তি উন্নতি করতে, চেষ্টা "
+#~ "করো:\n"
+#~ "- একটি ব্যবহার করে দীর্ঘতর পাসওয়ার্ডো;\n"
+#~ "- upper- এবং lower-case চিঠির একটি mixture ব্যবহার করে;\n"
+#~ "- সংখ্যা অথবা চিহ্ন ও চিঠি ব্যবহার করে।\n"
+#~ "\n"
+#~ "আপনি কি এই শব্দচাবিটি যেকোন উপায়ে ব্যবহার করতে পছন্দ করবেন?"
+
+#~ msgid "Low Password Strength"
+#~ msgstr "নিম্ন পাসওয়ার্ড শক্তি"
+
+#~ msgid "Password Input"
+#~ msgstr "পাসওয়ার্ড ইনপুট"
+
+#~ msgid "Password is empty"
+#~ msgstr "পাসওয়ার্ড ফাঁকা"
+
+#~ msgid "Password must be at least 1 character long"
+#~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
+#~ msgstr[0] "পাসওয়ার্ড-এ অন্তত একটি অক্ষর থাকা প্রয়োজন"
+#~ msgstr[1] "পাসওয়ার্ড-এ অন্তত %1-টি অক্ষর থাকা প্রয়োজন"
+
+#~ msgid "Passwords match"
+#~ msgstr "পাসওয়ার্ড মিলছে "
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Do Spellchecking"
+#~ msgstr "বানান পরীক্ষা করো"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
+#~ msgstr "অভিধানে অতিরিক্ত &root/affix শব্দরূপ তৈরি করা হবে কি না"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
+#~ msgstr "জোড়া-লাগানো &শব্দকে বানান ভুল হিসাবে বিবেচনা করো"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Dictionary:"
+#~ msgstr "&অভিধান:"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Encoding:"
+#~ msgstr "&এনকোডিং:"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "International
\n"
+#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
+#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
+#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
+#~ "Ignore or Ignore All instead.
\n"
+#~ "যদি আপনি নিশ্চিত থাকেন যে এটি বানান ভুল নয়, এবং ভবিষ্যতে এটিকে একটি বৈধ শব্দ "
+#~ "হিসেবে গণ্য করতে চান, তাহলে এখানে ক্লিক করে শব্দটি অভিধানে যোগ করুন। যদি আপনি "
+#~ "শব্দটি অভিধানে যোগ করতে না চান, কিন্তু আপাতত অপরিবর্তিত রেখে দিতে চান, তাহলে "
+#~ "এর বদলে Ignore বা Ignore All-এ ক্লিক করুন।%1
"
+#~ msgstr "%1
"
+
+#~ msgctxt "@subtitle/plain"
+#~ msgid "~ %1 ~"
+#~ msgstr "~ %1 ~"
+
+#~ msgctxt "@subtitle/rich"
+#~ msgid "%1
"
+#~ msgstr "%1
"
+
+#~ msgctxt "@item/plain"
+#~ msgid " * %1"
+#~ msgstr " * %1"
+
+#~ msgctxt "@item/rich"
+#~ msgid "
Shows the statusbar, which is the bar at the "
+#~| "bottom of the window used for status information."
+#~ msgid ""
+#~ "Show Statusbar
স্ট্যাটাস বার (উইণ্ডোর তলায় অবস্থিত বার যা "
+#~ "স্ট্যাটাস তথ্য দেখানোর জন্য ব্যবহৃত হয়) প্রদর্শন করে।"
+
+#~ msgid "&New"
+#~ msgstr "&নতুন"
+
+#~ msgid "Create new document"
+#~ msgstr "নতুন নথী তৈরি করো"
+
+#~ msgid "&Open..."
+#~ msgstr "খোলো (&খ)..."
+
+#~ msgid "Open &Recent"
+#~ msgstr "&সম্প্রতি ব্যবহৃত"
+
+#~ msgid "Open a document which was recently opened"
+#~ msgstr "সম্প্রতি ব্যাবহার হয়েছে এমন একটি নথী খোলো"
+
+#~ msgid "&Save"
+#~ msgstr "সংরক্ষণ &করো"
+
+#~ msgid "Save document"
+#~ msgstr "নথী সংরক্ষণ করো"
+
+#~ msgid "Save &As..."
+#~ msgstr "&নতুন নামে সংরক্ষণ..."
+
+#~ msgid "Save document under a new name"
+#~ msgstr "নথী নতুন নামে সংরক্ষণ করো"
+
+#~ msgid "Re&vert"
+#~ msgstr "আগের অ&বস্থায় ফিরে যাও"
+
+#~ msgid "Revert unsaved changes made to document"
+#~ msgstr "নথীতে করা অসংরক্ষিত পরিবর্তন বাতিল করো"
+
+#~ msgid "&Close"
+#~ msgstr "&বন্ধ করো"
+
+#~ msgid "Close document"
+#~ msgstr "নথী বন্ধ করো"
+
+#~ msgid "&Print..."
+#~ msgstr "ছাপা&ও..."
+
+#~ msgid "Print document"
+#~ msgstr "নথী ছাপাও"
+
+#~ msgid "Print Previe&w"
+#~ msgstr "মুদ্রণ প্রাক্দর্শ&ন"
+
+#~ msgid "Show a print preview of document"
+#~ msgstr "নথীর মুদ্রণ প্রাকদর্শন দেখাও"
+
+#~ msgid "&Mail..."
+#~ msgstr "মে&ইল করো..."
+
+#~ msgid "Send document by mail"
+#~ msgstr "নথী ই-মেইল করে পাঠাও"
+
+#~ msgid "&Quit"
+#~ msgstr "প্রস্থা&ন করো"
+
+#~ msgid "Quit application"
+#~ msgstr "অ্যাপলিকেশন বন্ধ করো"
+
+#~ msgid "Re&do"
+#~ msgstr "&আবার করো"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Redo last undone action"
+#~ msgstr "এইচ-টি-এম-এল ডকুমেনটেশন"
+
+#~ msgid "Cu&t"
+#~ msgstr "কাটো (&ট)"
+
+#~ msgid "Cut selection to clipboard"
+#~ msgstr "নির্বাচন কেটে ক্লীপবোর্ডে রাখো"
+
+#~ msgid "&Copy"
+#~ msgstr "কপি করো (&ক)"
+
+#~ msgid "Copy selection to clipboard"
+#~ msgstr "নির্বাচন ক্লীপবোর্ডে কপি করো"
+
+#~ msgid "&Paste"
+#~ msgstr "সাঁটো (&স)"
+
+#~ msgid "Paste clipboard content"
+#~ msgstr "ক্লিপবোর্ড-এর বিষয়বস্তু পেস্ট করো"
+
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "ফাঁকা &করো"
+
+#~ msgid "Select &All"
+#~ msgstr "&সব নির্বাচন করো"
+
+#~ msgid "Dese&lect"
+#~ msgstr "নির্বা&চন বাতিল করো"
+
+#~ msgid "&Find..."
+#~ msgstr "&সন্ধান করো..."
+
+#~ msgid "Find &Next"
+#~ msgstr "&পরেরটি সন্ধান করো"
+
+#~ msgid "Find Pre&vious"
+#~ msgstr "আগে&রটি খোঁজো"
+
+#~ msgid "&Replace..."
+#~ msgstr "&বদলে বসাও..."
+
+#~ msgid "&Actual Size"
+#~ msgstr "&আসল মাপ"
+
+#~ msgid "View document at its actual size"
+#~ msgstr "নথীর সঠিক মাপে দেখাও"
+
+#~ msgid "&Fit to Page"
+#~ msgstr "পাতার &মধ্যে আঁটাও"
+
+#~ msgid "Zoom to fit page in window"
+#~ msgstr "পাতা পুরোপুরি উইণ্ডোর মধ্যে আঁটাতে প্রয়োজনমত ছোট বা বড় করো"
+
+#~ msgid "Fit to Page &Width"
+#~ msgstr "পাতার প্রস্থের মধ্যে আঁটা&ও"
+
+#~ msgid "Zoom to fit page width in window"
+#~ msgstr "পাতা প্রস্থে উইণ্ডোর মধ্যে আঁটাতে প্রয়োজনমত ছোট বা বড় করো"
+
+#~ msgid "Fit to Page &Height"
+#~ msgstr "পাতার &উচ্চতার মধ্যে আঁটাও"
+
+#~ msgid "Zoom to fit page height in window"
+#~ msgstr "পাতা উচ্চতায় উইণ্ডোর মধ্যে আঁটাতে প্রয়োজনমত ছোট বা বড় করো"
+
+#~ msgid "Zoom &In"
+#~ msgstr "&বড় করো "
+
+#~ msgid "Zoom &Out"
+#~ msgstr "ছো&ট করো"
+
+#~ msgid "&Zoom..."
+#~ msgstr "ছোট/ব&ড় করো..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select a week"
+#~ msgid "Select zoom level"
+#~ msgstr "একটি সপ্তাহ নির্বাচন করুন"
+
+#~ msgid "&Redisplay"
+#~ msgstr "আবা&র দেখাও"
+
+#~ msgid "Redisplay document"
+#~ msgstr "নথী আবার দেখাও"
+
+#~ msgid "&Up"
+#~ msgstr "&উপর"
+
+#~ msgid "Go up"
+#~ msgstr "উপরে যাও"
+
+#~ msgid "&Previous Page"
+#~ msgstr "&আগের পাতা"
+
+#~ msgid "Go to previous page"
+#~ msgstr "আগের পাতায় যাও"
+
+#~ msgid "&Next Page"
+#~ msgstr "&পরের পাতা"
+
+#~ msgid "Go to next page"
+#~ msgstr "পরের পাতায় যাও"
+
+#~ msgid "&Go To..."
+#~ msgstr "...যা&ও"
+
+#~ msgid "&Go to Page..."
+#~ msgstr "...পাতায় যা&ও"
+
+#~ msgid "&Go to Line..."
+#~ msgstr "...লাইনে যা&ও"
+
+#~ msgid "&First Page"
+#~ msgstr "প্রথ&ম পাতা"
+
+#~ msgid "Go to first page"
+#~ msgstr "প্রথম পাতায় যাও"
+
+#~ msgid "&Last Page"
+#~ msgstr "শে&ষ পাতা"
+
+#~ msgid "Go to last page"
+#~ msgstr "শেষ পাতায় যাও"
+
+#~ msgid "Go back in document"
+#~ msgstr "নথীতে পিছিয়ে যাও"
+
+#~ msgid "&Forward"
+#~ msgstr "এগিয়ে যাও"
+
+#~ msgid "Go forward in document"
+#~ msgstr "নথীতে এগিয়ে যাও"
+
+#~ msgid "&Add Bookmark"
+#~ msgstr "বুকমার্ক &করো"
+
+#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "বুকমার্ক &সম্পাদনা করো..."
+
+#~ msgid "&Spelling..."
+#~ msgstr "বানা&ন..."
+
+#~ msgid "Check spelling in document"
+#~ msgstr "নথীতে বানান পরীক্ষা করো"
+
+#~ msgid "Show or hide menubar"
+#~ msgstr "মেনুবার দেখাও বা লুকাও"
+
+#~ msgid "Show &Toolbar"
+#~ msgstr "টু&লবার দেখাও"
+
+#~ msgid "Show or hide toolbar"
+#~ msgstr "টুলবার দেখাও বা লুকাও"
+
+#~ msgid "Show or hide statusbar"
+#~ msgstr "স্ট্যাটাস বার দেখাও বা লুকাও"
+
+#~ msgid "F&ull Screen Mode"
+#~ msgstr "ফু&ল স্ক্রীণ মোড"
+
+#~ msgid "&Save Settings"
+#~ msgstr "&পছন্দ সংরক্ষণ করো"
+
+#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
+#~ msgstr "&শর্টকাট কনফিগার করো..."
+
+#~ msgid "&Configure %1..."
+#~ msgstr "%1 &কনফিগার করো..."
+
+#~ msgid "Configure Tool&bars..."
+#~ msgstr "টুলবার ক&নফিগার করো..."
+
+#~ msgid "Configure &Notifications..."
+#~ msgstr "বার্তা&বলী কনফিগার করো..."
+
+#~ msgid "%1 &Handbook"
+#~ msgstr "%1 হ্যাণ্ডবু&ক"
+
+#~ msgid "What's &This?"
+#~ msgstr "&এটা কী?"
+
+#~ msgid "Tip of the &Day"
+#~ msgstr "&আজকের টিপ"
+
+#~ msgid "&Report Bug..."
+#~ msgstr "বা&গ টিপোর্ট করো..."
+
+#~ msgid "Switch Application &Language..."
+#~ msgstr "অ্যাপলিকেশন-এর ভাষা পাল্টাও..."
+
+#~ msgid "&About %1"
+#~ msgstr "%1 &সম্বন্ধে"
+
+#~ msgid "About &KDE"
+#~ msgstr "কে-ডি-&ই পরিচিতি"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
+#~ msgstr "&পর্দাজোড়া মোড থেকে বেরোও"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar"
+#~ msgid "Exit Full Screen"
+#~ msgstr "ফুল স্ক্রীণ থেকে বেরোও"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Exit full screen mode"
+#~ msgstr "পর্দাজোড়া মোড থেকে বেরোও"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "F&ull Screen Mode"
+#~ msgstr "&পর্দাজোড়া মোড"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar"
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "পর্দাজোড়া"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Display the window in full screen"
+#~ msgstr "উইণ্ডো পুরো পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করো"
+
+#~ msgctxt "Custom color"
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "স্বনির্বাচিত..."
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "* Recent Colors *"
+#~ msgstr "* সাম্প্রতিক রং *"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "* Custom Colors *"
+#~ msgstr "* স্বনির্বাচিত রং *"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Forty Colors"
+#~ msgstr "চল্লিশটি রং"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Oxygen Colors"
+#~ msgstr "অক্সিজেন রং"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Rainbow Colors"
+#~ msgstr "রামধনু রং"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Royal Colors"
+#~ msgstr "রাজকীয় রং"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Web Colors"
+#~ msgstr "ওয়েব রং"
+
+#~ msgid "Named Colors"
+#~ msgstr "নাম দেওয়া রং"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
+#~ "them)"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
+#~ "examined:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
+#~ "examined:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "X11 RGB রঙ পংক্তি পড়া যায়নি। নিম্নলিখিত ফাইল অবস্থান(গুলি) পরীক্ষা করা হয়েছে:\n"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "X11 RGB রঙ পংক্তি পড়া যায়নি। নিম্নলিখিত ফাইল অবস্থান(গুলি) পরীক্ষা করা হয়েছে:\n"
+
+#~ msgid "Select Color"
+#~ msgstr "রং বেছে নিন"
+
+#~ msgid "Hue:"
+#~ msgstr "Hue:"
+
+#~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
+#~ msgid "°"
+#~ msgstr "°"
+
+#~ msgid "Saturation:"
+#~ msgstr "Saturation:"
+
+#~ msgctxt "This is the V of HSV"
+#~ msgid "Value:"
+#~ msgstr "মান:"
+
+#~ msgid "Red:"
+#~ msgstr "লাল:"
+
+#~ msgid "Green:"
+#~ msgstr "সবুজ:"
+
+#~ msgid "Blue:"
+#~ msgstr "নীল:"
+
+#~ msgid "Alpha:"
+#~ msgstr "Alpha:"
+
+#~ msgid "&Add to Custom Colors"
+#~ msgstr "স্বনির্বাচিত রঙের তালিকায় যো&গ করো"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "নাম:"
+
+#~ msgid "HTML:"
+#~ msgstr "এইচ-টি-এম-এল:"
+
+#~ msgid "Default color"
+#~ msgstr "ডিফল্ট রং"
+
+#~ msgid "-default-"
+#~ msgstr "-ডিফল্ট-"
+
+#~ msgid "-unnamed-"
+#~ msgstr "-অনামিকা-"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
The supplied KAboutData object does "
+#~ "not exist.
প্রদত্ত KAboutData অবজেক্টটির অস্তিত্ব নেই।
Version %2
"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1
সংস্করণ %2
(কে.ডি.ই. %3 "
+#~ "ব্যবহার করে)"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
+#~ "'Development Platform'"
+#~ msgid ""
+#~ "%1
Version %2
Using KDE "
+#~ "Development Platform %3"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1
সংস্করণ %2
(কে.ডি.ই. "
+#~ "ডেভেলপমেন্ট প্ল্যাটফর্ম %3 ব্যবহার করে)"
+
+#~ msgid "License: %1"
+#~ msgstr "লাইসেন্স: %1"
+
+#~ msgid "License Agreement"
+#~ msgstr "লাইসেন্স চুক্তি"
+
+#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
+#~ msgid "Email contributor"
+#~ msgstr "অংশগ্রহণকারীকে ই-মেইল করুন"
+
+#~ msgid "Visit contributor's homepage"
+#~ msgstr "অংশগ্রহণকারীর হোমপেজ-এ চলুন"
+
+#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
+#~ msgid ""
+#~ "Email contributor\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "অংশগ্রহণকারীকে ই-মেইল করুন\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's homepage\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "অংশগ্রহণকারীর হোমপেজ-এ চলুন\n"
+#~ "%1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
+#~| msgid "Visit homepage..."
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's page\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr "হোমপেজ-এ চলুন..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
+#~| msgid "Visit homepage..."
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's blog\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr "হোমপেজ-এ চলুন..."
+
+#~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "City, Country"
+#~ msgid "%1, %2"
+#~ msgstr "%1, %2"
+
+#~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "অন্যান্য"
+
+#~ msgctxt "A type of link."
+#~ msgid "Blog"
+#~ msgstr "ব্লগ"
+
+#~ msgctxt "A type of link."
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "হোমপেজ"
+
+#~ msgid "About KDE"
+#~ msgstr "কে.ডি.ই. পরিচিতি"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KDE - Be Free!
Platform Version %1"
+#~ "b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "কে.ডি.ই. - স্বাধীন হোন!
প্ল্যাটফর্ম "
+#~ "সংস্করণ %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, "
+#~ "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds "
+#~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
+#~ "KDE Software Distribution.
KDE is a cooperative enterprise in "
+#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
+#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
+#~ "including you.
Visit %2 for more "
+#~ "information about the KDE community and the software we produce."
+#~ msgstr ""
+#~ "কে ডেস্কটপ এনভায়রনমেন্ট লেখা এবং রক্ষণাবেক্ষণের জন্য দায়ী কে.ডি."
+#~ "ই. টীম, অসংখ্য সফ্টওয়্যার ইঞ্জিনিয়ার-এর একটি পৃথিবীব্যাপী নেটওয়ার্ক, যাঁরা সকলেই "
+#~ "ফ্রী সফ্টওয়্যার "
+#~ "উন্নয়নের কাজে উৎসাহী।
কোন একটি গোষ্ঠী বা সংস্থা কে.ডি.ই.-র সোর্স "
+#~ "কোড নিয়ন্ত্রণ করে না। কে.ডি.ই-র উন্নতিতে অংশগ্রহণ করতে সকলেই আমন্ত্রিত।
কে.ডি.ই. প্রকল্প সম্বন্ধে আরো জানতে http://www.kde.org/ দেখুন।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
+#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
+#~ "as expected or could be done better.
KDE has a bug tracking "
+#~ "system. Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog "
+#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a "
+#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
+#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
+#~ "\"Wishlist\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "সফ্টওয়্যার সবসময়ই আরো ভাল করা যায়, আর কে.ডি.ই. টীম সেই চেষ্টা চালিয়ে "
+#~ "যাচ্ছে। কিন্তু তার জন্য আপনার - অর্থাত্ যাঁরা কে.ডি.ই. ব্যবহার করছেন - দরকার "
+#~ "আমাদের জানানো যখন কোন কিছু আশানুরূপ কাজ করছে না, বা যখন কোন কিছু আরো ভালোভাবে "
+#~ "করা যেতে পারে বলে আপনার মনে হয়।
কে.ডি.ই.-র একটি বাগ-ট্র্যাকিং "
+#~ "ব্যবস্থা আছে। এটি ব্যবহার করতে আপনি হয় http://bugs.kde.org/-এ যেতে পারেন, অথবা \"সহায়তা\" মেনুর \"বাগ "
+#~ "রিপোর্ট করো...\" ডায়ালগটি ব্যবহার করতে পারেন।
যদি আপনার কে.ডি."
+#~ "ই.-র উন্নতি করার জন্য কোন প্রস্তাব থাকে, তাহলে তার কথা আমাদের জানানোর জন্যও "
+#~ "আপনি বাগ-ট্র্যাকিং ব্যবস্থাটি ব্যবহার করতে পারেন। শুধু খেয়াল রাখবেন, সে ক্ষেত্রে "
+#~ "আপনার প্রস্তাবটি যেন \"Wishlist\" হিসাবে জমা পড়ে।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have to be a software developer to be a member of the "
+#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
+#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
+#~ "documentation. You decide!
Visit %1 for "
+#~ "information on some projects in which you can participate.
If "
+#~ "you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need."
+#~ msgstr ""
+#~ "কে.ডি.ই. টীমের সদস্য হতে আপনার সফ্টওয়্যার ডেভেলপার হওয়ার কোন প্রয়োজন "
+#~ "নেই। নানান অনুবাদ প্রকল্প কে.ডি.ই.-কে বিভিন্ন স্থানীয় ভাষায় অনুবাদ করছে, আপনি "
+#~ "তাদের সাহায্য করতে পারেন। আপনি কে.ডি.ই.-র জন্য গ্রাফিক্স, থীম, ডকুমেন্টেশন "
+#~ "ইত্যাদি লিখতে পারেন। আপনিই ঠিক করুন আপনি কী করবেন!
আপনি অংশগ্রহণ "
+#~ "করতে পারেন এরকম কিছু প্রকল্পের কথা জানতে দেখুন http://www.kde.org/jobs/।
আরো বিস্তারিত তথ্য বা "
+#~ "ডকুমেন্টেশন প্রয়োজন হলে http://techbase."
+#~ "kde.org/ দেখুন।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "KDE software is and will always be available free of charge, "
+#~ "however creating it is not free.
To support development the "
+#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
+#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
+#~ "financial matters. See %1 for information on KDE e.V."
+#~ "
KDE benefits from many kinds of contributions, including "
+#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
+#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
+#~ "and organizing conferences and meetings.
We would like to "
+#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
+#~ "of the ways described at %2.
Thank you very "
+#~ "much in advance for your support."
+#~ msgstr ""
+#~ "কে.ডি.ই. বিনামূল্যে পাওয়া যায়, কিন্তু কে.ডি.ই. তৈরি করার কাজ বিনামূল্যে "
+#~ "হয় না।
সেই কারণে কে.ডি.ই. টীম স্থাপন করেছে KDE e.V., জার্মানীর "
+#~ "টুবিনজেন্-এ অবস্থিত একটি নন-প্রফিট সংস্থা। যে কোন আইন বা অর্থ সম্বন্ধিত ব্যাপারে "
+#~ "KDE e.V. কে.ডি.ই. প্রকল্পের প্রতিনিধি। KDE e.V. সম্পর্কে জানতে http://www.kde-ev.org/ দেখুন।
"
+#~ "কে.ডি.ই. টীমের আর্থিক সহায়তা প্রয়োজন। এই টাকার বেশীর ভাগ লাগে বিভিন্ন ব্যক্তির "
+#~ "কে.ডি.ই.-র কাজে করা খরচা ফেরত দিতে। আপনার কাছ থেকে http://www.kde.org/support/-এ বর্ণিত উপায়গুলির মধ্যে "
+#~ "যে কোন একটি ব্যবহার করে আর্থিক সাহায্য আমাদের সবসময়ই কাম্য।
"
+#~ "আপনার সহায়তার জন্য অগ্রিম ধন্যবাদ। "
+
+#~ msgctxt "About KDE"
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "&পরিচিতি"
+
+#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
+#~ msgstr "বা&গ রিপোর্ট জমা দিন"
+
+#~ msgid "&Join KDE"
+#~ msgstr "কে.ডি.ই.-তে অংশগ্রহণ করু&ন"
+
+#~ msgid "&Support KDE"
+#~ msgstr "কে.ডি.&ই-কে সাহায্য করুন"
+
+#~ msgctxt "Opposite to Back"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "পরবর্তী"
+
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "শেষ করো"
+
+#~ msgid "Submit Bug Report"
+#~ msgstr "বাগ রিপোর্ট জমা দিন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
+#~ "change it"
+#~ msgstr ""
+#~ "আপনার ই-মেইল ঠিকানা। ভুল হয়ে থাকলে 'ই-মেইল কনফিগার করো...' বাটনটি ব্যবহার "
+#~ "করে পাল্টে নিন"
+
+#~ msgctxt "Email sender address"
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "প্রেরক:"
+
+#~ msgid "Configure Email..."
+#~ msgstr "ই-মেইল কনফিগার করো..."
+
+#~ msgid "The email address this bug report is sent to."
+#~ msgstr "বাগ রিপোর্ট যে ই-মেইল ঠিকানায় পাঠানো হবে।"
+
+#~ msgctxt "Email receiver address"
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "প্রাপক:"
+
+#~ msgid "&Send"
+#~ msgstr "পাঠা&ও"
+
+#~ msgid "Send bug report."
+#~ msgstr "বাগ রিপোর্ট পাঠাও।"
+
+#~ msgid "Send this bug report to %1."
+#~ msgstr "বাগ রিপোর্ট %1-তে পাঠাও"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
+#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
+#~ msgstr ""
+#~ "যে অ্যাপলিকেশনের জন্য আপনি বাগ রিপোর্ট পাঠাতে চান - যদি এখানে ভুল নাম দেখানো "
+#~ "হয়, তাহলে সঠিক অ্যাপলিকেশনটি চালিয়ে তার বাগ রিপোর্ট করার মেনু আইটেমটি ব্যবহার "
+#~ "করুন"
+
+#~ msgid "Application: "
+#~ msgstr "অ্যাপলিকেশন:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
+#~ "is available before sending a bug report"
+#~ msgstr ""
+#~ "অ্যাপলিকেশনের সংস্করণ - বাগ রিপোর্ট পাঠাবার আগে নিশ্চিত হয়ে নিন যে এই "
+#~ "অ্যাপলিকেশনটির এটিই সবচেয়ে নতুন সংস্করণ"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "সংস্করণ:"
+
+#~ msgid "no version set (programmer error)"
+#~ msgstr "সংস্করণ নির্ধারিত নয় (প্রোগ্রামারের ভুল)"
+
+#~ msgid "OS:"
+#~ msgstr "OS:"
+
+#~ msgid "Compiler:"
+#~ msgstr "কমপাইলার:"
+
+#~ msgid "Se&verity"
+#~ msgstr "মাত্রা (&ম)"
+
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "ভয়ঙ্কর"
+
+#~ msgid "Grave"
+#~ msgstr "গুরুত্বপূর্ণ"
+
+#~ msgctxt "normal severity"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "সাধারণ"
+
+#~ msgid "Wishlist"
+#~ msgstr "হলে ভাল হত"
+
+#~ msgid "Translation"
+#~ msgstr "অনুবাদ"
+
+#~ msgid "S&ubject: "
+#~ msgstr "বিষ&য়:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
+#~ "bug report.\n"
+#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
+#~ "this program.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "বাগ রিপোর্টে যা জানাতে চান এখানে লিখুন, সম্ভব হলে ইংরিজিতে। \n"
+#~ "\"পাঠাও\" বাটনটি চাপলে প্রোগ্রামটির লেখককেএকটি ই-মেইল পাঠানো হবে।\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
\n"
+#~ "
\n"
+#~ "
\n"
+#~ "
\n"
+#~ "\\N, where "
+#~ "N is an integer number, will be replaced with the "
+#~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
+#~ "\\N in your replacement, put "
+#~ "an extra backslash in front of it, like \\\\N.\\N, যেখানেএন"
+#~ "b>একটি পূর্ণসংখ্যা কি সংখ্যা, সংশ্লিষ্ট অধিগ্রহণ করার সঙ্গে প্রতিস্থাপন করা "
+#~ "হবে (\"substring\"parenthesizedেছিল) নকশা থেকে।\\Nআপনার বদলানোতে, ের মত এইটি,এর সামনে একটি "
+#~ "অতিরিক্ত ব্যাকস্ল্যাশ রাখো\\\\N।
fixed or relative
to environment"
+#~ msgstr ""
+#~ "ফন্ট মাপ
fixed অথবা পারিপার্শ্বিকের
তুলনায় relative "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
+#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
+#~ "dimensions, paper size)."
+#~ msgstr ""
+#~ "এখানে আপনি ঠিক করতে পারেন ফন্ট সাইজ সবসময় একই থাকবে না পারিপার্শ্বিকের (যেমন "
+#~ "উইজেটের মাপ) উপর নির্ভর করবে।"
+
+#~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
+#~ msgstr "এখানে আপনি ফন্ট মাপ নির্বাচন করতে পারেন।"
+
+#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+#~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
+#~ "test special characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই লেখাটি বর্তমানে সক্রিয় সেটিংস-এর উপযোগিতা নির্ণয় করতে ব্যবহার করতে পারেন। "
+#~ "বিশেষ কোন শব্দসমষ্টিপরীক্ষা করতে হলে এই লেখাটি স্বচ্ছন্দে পাল্টে নিন।"
+
+#~ msgid "Actual Font"
+#~ msgstr "আসল ফন্ট"
+
+#~ msgctxt "@item Font style"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "short"
+#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+#~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+
+#~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "ফন্ট পছন্দ করুন"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "বেছে নিন..."
+
+#~ msgid "Click to select a font"
+#~ msgstr "ক্লিক করে ফন্ট নির্বাচন করুন"
+
+#~ msgid "Preview of the selected font"
+#~ msgstr "নির্বাচিত ফন্টের প্রাক্দর্শন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
+#~ "\"Choose...\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "এটি নির্বাচিত ফন্টের প্রাক্দৃশ্য। আপনি \"Choose...\" বাটনটিতে ক্লিক করে এটি "
+#~ "বদলাতে পারেন।"
+
+#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
+#~ msgstr "\"%1\" ফন্টের প্রাক্দর্শন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
+#~ "\"Choose...\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "এটি \"%1\" ফন্টের প্রাক্দৃশ্য। আপনি \"Choose...\" বাটনটিতে ক্লিক করে এটি বদলাতে "
+#~ "পারেন।"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "অনুসন্ধান"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "থামাও"
+
+#~ msgid " Stalled "
+#~ msgstr " স্থগিত"
+
+#~ msgid " %1/s "
+#~ msgstr " %1/s "
+
+#~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
+#~ msgid "%1:"
+#~ msgstr "%1:"
+
+#~ msgid "%2 of %3 complete"
+#~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
+#~ msgstr[0] "%3-র মধ্যে %2 সম্পূর্ণ"
+#~ msgstr[1] "%3-র মধ্যে %2 সম্পূর্ণ"
+
+#~ msgid "%2 / %1 folder"
+#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
+#~ msgstr[0] "%2 / %1 ফোল্ডার"
+#~ msgstr[1] "%2 / %1 ফোল্ডার"
+
+#~ msgid "%2 / %1 file"
+#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
+#~ msgstr[0] "%2 / %1 ফাইল"
+#~ msgstr[1] "%2 / %1 ফাইল"
+
+#~ msgid "%1% of %2"
+#~ msgstr "%2-এর %1%"
+
+#~ msgid "%2% of 1 file"
+#~ msgid_plural "%2% of %1 files"
+#~ msgstr[0] "একটি ফাইল-এর %2%"
+#~ msgstr[1] "%1-টি ফাইল-এর %2%"
+
+#~ msgid "%1%"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#~ msgid "Stalled"
+#~ msgstr "স্থগিত"
+
+#~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
+#~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
+#~ msgstr[0] "%2/s (%3 বাকি)"
+#~ msgstr[1] "%2/s (%3 বাকি)"
+
+#~ msgctxt "speed in bytes per second"
+#~ msgid "%1/s"
+#~ msgstr "%1/s"
+
+#~ msgid "%1/s (done)"
+#~ msgstr "%1/s (হয়ে গেছে)"
+
+#~ msgid "&Resume"
+#~ msgstr "&আবার শুরু করো"
+
+#~ msgid "&Pause"
+#~ msgstr "স্থগি&ত রাখো"
+
+#~ msgctxt "The source url of a job"
+#~ msgid "Source:"
+#~ msgstr "উৎস:"
+
+#~ msgctxt "The destination url of a job"
+#~ msgid "Destination:"
+#~ msgstr "গন্তব্য:"
+
+#~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
+#~ msgstr "স্থানান্তর সম্পূর্ণ হবার &পরেও এই জানালাটি খোলা রাখো"
+
+#~ msgid "Open &File"
+#~ msgstr "ফাই&ল খোলো"
+
+#~ msgid "Open &Destination"
+#~ msgstr "&গন্তব্য খোলা"
+
+#~ msgid "Progress Dialog"
+#~ msgstr "অগ্রগতি ডায়ালগ"
+
+#~ msgid "%1 folder"
+#~ msgid_plural "%1 folders"
+#~ msgstr[0] "%1 ফোল্ডার"
+#~ msgstr[1] "%1 ফোল্ডার"
+
+#~ msgid "%1 file"
+#~ msgid_plural "%1 files"
+#~ msgstr[0] "%1 ফাইল"
+#~ msgstr[1] "%1 ফাইল"
+
+#~ msgid "The style '%1' was not found"
+#~ msgstr "'%1' স্টাইল পাওয়া যায়নি"
+
+#~ msgid "Do not run in the background."
+#~ msgstr "পটভূমিতে চালিও না।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Internally added if launched from Finder"
+#~ msgstr "অভ্যন্তরীণভাবে যোগ করেছিল Finder থেকে যদি launched"
+
+#~ msgid "Unknown Application"
+#~ msgstr "অজানা অ্যাপলিকেশন"
+
+#~ msgid "&Minimize"
+#~ msgstr "মিনিমাই&জ"
+
+#~ msgid "&Restore"
+#~ msgstr "&আগের মত"
+
+#~ msgid "Accelerators changed
"
+#~ msgstr "পরিবর্তিত শর্টকাট
"
+
+#~ msgid "Accelerators removed
"
+#~ msgstr "মুছে ফেলা শর্টকাট
"
+
+#~ msgid "Accelerators added (just for your info)
"
+#~ msgstr "যোগ করা শর্টকাট
"
+
+#~ msgctxt "left mouse button"
+#~ msgid "left button"
+#~ msgstr "লেফট বাটন"
+
+#~ msgctxt "middle mouse button"
+#~ msgid "middle button"
+#~ msgstr "মিডল বাটন"
+
+#~ msgctxt "right mouse button"
+#~ msgid "right button"
+#~ msgstr "রাইট বাটন"
+
+#~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
+#~ msgid "invalid button"
+#~ msgstr "অবৈধ বাটন"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt ""
+#~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
+#~ "button"
+#~ msgid "Hold %1, then push %2"
+#~ msgstr "%1, ধরো তারপর %2 ধাক্কা দেওয়াও"
+
+#~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
+#~ msgstr "গ্লোবাল শর্টকাটের সঙ্গে বিরোধ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
+#~ "\"%2\" in %3.\n"
+#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+#~ msgstr ""
+#~ "'%1' কী কম্বিনেশনটি %3-এ ইতিপূর্বেই \"%2\" গ্লোবাল ক্রিয়াটির সঙ্গে সংযুক্ত।\n"
+#~ "আপনি কি তার বদলে বর্তমান ক্রিয়ার সঙ্গে সংযুক্ত করতে চান?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
+#~ msgstr " '%1' মূখ্য সম্মিলন ক্রিয়া %3এর জন্য অ্যাপলিকেশন %2এর মধ্যে নিবন্ধন করা হয়:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ক্রিয়া '%2'\n"
+#~ "এর জন্য প্রসঙ্গ '%1' তে"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
+#~ "%3"
+#~ msgstr ""
+#~ " '%1' মূখ্য সম্মিলন অ্যাপলিকেশন %2এর মধ্যে নিবন্ধন করা হয়।\n"
+#~ "%3"
+
+#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
+#~ msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট গ্লোবাল শর্টকাটের সঙ্গে বিরোধ"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "খোলো"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "নতুন"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "বন্ধ করো"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "সংরক্ষণ করো"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "ছাপাও"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "প্রস্থান করো"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "বাতিল করো"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "আবার করো"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "কাটো"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "কপি করো"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "সাঁটো"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "নির্বাচন সাঁটো"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "সব নির্বাচন করো"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Deselect"
+#~ msgstr "অ-নির্বাচন করো"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Delete Word Backwards"
+#~ msgstr "শব্দ পিছন দিকে মোছো"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Delete Word Forward"
+#~ msgstr "শব্দ সামনের দিকে মোছো"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "সন্ধান করো"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "পরেরটি সন্ধান করো"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Find Prev"
+#~ msgstr "আগেরটি সন্ধান করো"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "বদলে বসাও"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@action Go to main page"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "বাড়ি"
+
+#~ msgctxt "@action Beginning of document"
+#~ msgid "Begin"
+#~ msgstr "শুরু"
+
+#~ msgctxt "@action End of document"
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "শেষ"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Prior"
+#~ msgstr "পূর্ববর্তী"
+
+#~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "পরবর্তী"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "উপর"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "পিছিয়ে যাও"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "সামনে"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "নতুন করে পড়ো"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Beginning of Line"
+#~ msgstr "লাইনের শুরু"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "End of Line"
+#~ msgstr "লাইনের শেষ"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Go to Line"
+#~ msgstr "এই লাইনে যাও"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Backward Word"
+#~ msgstr "আগের শব্দ"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Forward Word"
+#~ msgstr "পরের শব্দ"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Add Bookmark"
+#~ msgstr "বুকমার্ক করো"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "বড় করো "
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "ছোট করো"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Full Screen Mode"
+#~ msgstr "ফুল স্ক্রীণ মোড"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Show Menu Bar"
+#~ msgstr "মেনুবার দেখাও"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Activate Next Tab"
+#~ msgstr "পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করো"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Activate Previous Tab"
+#~ msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব সক্রিয় করো"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "সহায়তা"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "What's This"
+#~ msgstr "এটা কী"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Text Completion"
+#~ msgstr "লেখা পরিপূরণ"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Previous Completion Match"
+#~ msgstr "পূর্ববর্তী পরিপূরক"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Next Completion Match"
+#~ msgstr "পরবর্তী পরিপূরক"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Substring Completion"
+#~ msgstr "পংক্তির অংশ পরিপূরণ"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Previous Item in List"
+#~ msgstr "তালিকার পূর্ববর্তী অন্তর্ভুক্তি"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Next Item in List"
+#~ msgstr "তালিকার পরবর্তী অন্তর্ভুক্তি"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Open Recent"
+#~ msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ করো"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Revert"
+#~ msgstr "আগের অবস্থায় ফিরে যাও"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Print Preview"
+#~ msgstr "মুদ্রণ প্রাকদর্শন"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "মেইল করো"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "ফাঁকা করো"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Actual Size"
+#~ msgstr "আসল মাপ"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Fit To Page"
+#~ msgstr "পাতার মধ্যে আঁটাও"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Fit To Width"
+#~ msgstr "পাতার প্রস্থের মধ্যে আঁটাও"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Fit To Height"
+#~ msgstr "পাতার উচ্চতার মধ্যে আঁটাও"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "ছোট/বড় করো "
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr "যাও"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Goto Page"
+#~ msgstr "পাতায় যাও"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Document Back"
+#~ msgstr "ডকুমেন্ট পিছন"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Document Forward"
+#~ msgstr "ডকুমেন্ট ফরওয়ার্ড"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা করো"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Spelling"
+#~ msgstr "বানান"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Show Toolbar"
+#~ msgstr "টুলবার দেখাও"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Show Statusbar"
+#~ msgstr "স্ট্যাটাস বার দেখাও"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Save Options"
+#~ msgstr "অপশন সংরক্ষণ করো"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Key Bindings"
+#~ msgstr "চাবি Bindings"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "পছন্দসমূহ"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Configure Toolbars"
+#~ msgstr "টুলবার কনফিগার করো"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Configure Notifications"
+#~ msgstr "বার্তাবলী কনফিগার করো"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Tip Of Day"
+#~ msgstr "আজকের টিপ"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Report Bug"
+#~ msgstr "বাগ টিপোর্ট করো"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Switch Application Language"
+#~ msgstr "অ্যাপলিকেশন-এর ভাষা বদলাও"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "About Application"
+#~ msgstr "অ্যাপলিকেশন পরিচিতি"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "About KDE"
+#~ msgstr "কে.ডি.ই. পরিচিতি"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Send Confirmation"
+#~ msgid "Spell Checking Configuration"
+#~ msgstr "অনুমোদন পাঠাও"
+
+#~ msgid "Enable &background spellchecking"
+#~ msgstr "ব্যাকগ্রাউণ্ড-এ বানান &পরীক্ষা সক্রিয় করো"
+
+#~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
+#~ msgstr "&সবসময় টাইপ করাকালীন বানান পরীক্ষা সক্রিয়"
+
+#~ msgid "Skip all &uppercase words"
+#~ msgstr "সমস্ত &বড় হাতের (UPPERCASE) শব্দ ছেড়ে যাও"
+
+#~ msgid "S&kip run-together words"
+#~ msgstr "জোড়া লাগানো (run-together) &শব্দ ছেড়ে যাও"
+
+#~ msgid "Default language:"
+#~ msgstr "ডিফল্ট ভাষা:"
+
+#~ msgid "Ignored Words"
+#~ msgstr "উপেক্ষিত শব্দ"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "বানান পরীক্ষা করো"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "&Finished"
+#~ msgstr "শে&ষ"
+
+#~ msgctxt "progress label"
+#~ msgid "Spell checking in progress..."
+#~ msgstr "বানান পরীক্ষা চলছে..."
+
+#~ msgid "Spell check stopped."
+#~ msgstr "বানান পরীক্ষা থামানো হয়েছে।"
+
+#~ msgid "Spell check canceled."
+#~ msgstr "বানান পরীক্ষা বাতিল করা হয়েছে।"
+
+#~ msgid "Spell check complete."
+#~ msgstr "বানান পরীক্ষা সম্পন্ন হয়েছে।"
+
+#~ msgid "Autocorrect"
+#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংশোধন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You reached the end of the list\n"
+#~ "of matching items.\n"
+#~ msgstr "আপনি মিলের তালিকার শেষে পৌঁছে গেছেন।\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
+#~ "match is available.\n"
+#~ msgstr "একাধিক মিল খুঁজে পাওয়া গেছে।\n"
+
+#~ msgid "There is no matching item available.\n"
+#~ msgstr "কোনো মিল খুঁজে পাওয়া যায়নি।\n"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Backspace"
+
+#~ msgid "SysReq"
+#~ msgstr "SysReq"
+
+#~ msgid "CapsLock"
+#~ msgstr "CapsLock"
+
+#~ msgid "NumLock"
+#~ msgstr "NumLock"
+
+#~ msgid "ScrollLock"
+#~ msgstr "ScrollLock"
+
+#~ msgid "PageUp"
+#~ msgstr "PageUp"
+
+#~ msgid "PageDown"
+#~ msgstr "PageDown"
+
+#~ msgid "Again"
+#~ msgstr "আবার"
+
+#~ msgid "Props"
+#~ msgstr "Props"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "বাতিল করো"
+
+#~ msgid "Front"
+#~ msgstr "সামনে"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "কপি করো"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "খোলো"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "সাঁটো"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "সন্ধান করো"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "কাটো"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "বে&শ"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "বাতি&ল করো"
+
+#~ msgid "&Yes"
+#~ msgstr "হ্যাঁ (&হ)"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "হ্যাঁ"
+
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "না (&ন)"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "না"
+
+#~ msgid "&Discard"
+#~ msgstr "ফেলে দা&ও"
+
+#~ msgid "Discard changes"
+#~ msgstr "সব পরিবর্তন ভুলে যাও"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই বাটনটি চাপলে এই ডায়ালগে এখন পর্যন্ত করা সমস্ত পরিবর্তন বাতিল করে দেওয়া হবে।"
+
+#~ msgid "Save data"
+#~ msgstr "তথ্য সংরক্ষণ করো"
+
+#~ msgid "&Do Not Save"
+#~ msgstr "সংরক্ষ&ণ কোর না"
+
+#~ msgid "Do not save data"
+#~ msgstr "তথ্য সংরক্ষণ কোরো না"
+
+#~ msgid "Save file with another name"
+#~ msgstr "ফাইল অন্য নামে সংরক্ষণ করো"
+
+#~ msgid "&Apply"
+#~ msgstr "প্রয়ো&গ করো"
+
+#~ msgid "Apply changes"
+#~ msgstr "সব পরিবর্তন প্রয়োগ করো"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When you click Apply, the settings will be handed over to the "
+#~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
+#~ "Use this to try different settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "প্রয়োগ করো বাটনটি চাপলে পরিবর্তনগুলি কার্যকর করা হবে, কিন্তু ডায়ালগটি "
+#~ "বন্ধ করা হবে না।\n"
+#~ " বিভিন্ন সেটিংস চেষ্টা করে দেখতে ব্যবহার করুন।"
+
+#~ msgid "Administrator &Mode..."
+#~ msgstr "অ্যা&ডমিনস্ট্রেটর মোড..."
+
+#~ msgid "Enter Administrator Mode"
+#~ msgstr "অ্যাডমিনস্ট্রেটর মোড-এ প্রবেশ করুন"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When you click Administrator Mode you will be prompted for the "
+#~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
+#~ "privileges."
+#~ msgstr ""
+#~ "অ্যাডমিনস্ট্রেটর মোড-এ ক্লিক করলে আপনার কাছে অ্যাডমিনস্ট্রেটর (root) "
+#~ "পাসওয়ার্ড চাওয়া হবে, যার পর আপনি অ্যাডমিনস্ট্রেটর অধিকার প্রয়োজন এমন সমস্ত "
+#~ "পরিবর্তন করতে পারবেন।"
+
+#~ msgid "Clear input"
+#~ msgstr "ইনপুট ফাঁকা করো"
+
+#~ msgid "Clear the input in the edit field"
+#~ msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের ইনপুট ফাঁকা করো"
+
+#~ msgid "Show help"
+#~ msgstr "সহায়িকা দেখাও"
+
+#~ msgid "Close the current window or document"
+#~ msgstr "বর্তমান উইণ্ডো বা নথী বন্ধ করো"
+
+#~ msgid "&Close Window"
+#~ msgstr "&উইণ্ডো বন্ধ করো"
+
+#~ msgid "Close the current window."
+#~ msgstr "বর্তমান উইণ্ডো বন্ধ করো।"
+
+#~ msgid "&Close Document"
+#~ msgstr "&নথী বন্ধ করো"
+
+#~ msgid "Close the current document."
+#~ msgstr "বর্তমান নথী বন্ধ করো।"
+
+#~ msgid "&Defaults"
+#~ msgstr "ডি&ফল্ট"
+
+#~ msgid "Reset all items to their default values"
+#~ msgstr "সবকটি মান ডিফল্ট অবস্থায় ফিরিয়ে নিয়ে যাও"
+
+#~ msgid "Go back one step"
+#~ msgstr "এক ধাপ পিছিয়ে যাও"
+
+#~ msgid "Go forward one step"
+#~ msgstr "এক ধাপ এগিয়ে যাও"
+
+#~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
+#~ msgstr "বর্তমান নথীটি ছাপানোর জন্য মুদ্রণ ডায়ালগ খোলে"
+
+#~ msgid "C&ontinue"
+#~ msgstr "চালিয়ে যা&ও"
+
+#~ msgid "Continue operation"
+#~ msgstr "কাজ চালিয়ে যাও"
+
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "মুছে ফেলো (&ম)"
+
+#~ msgid "Delete item(s)"
+#~ msgstr "বস্তু(গুলি) মুছে ফেলো"
+
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "ফাইল খোলো"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "পূর্বাবস্থায় ফেরা&ও"
+
+#~ msgid "Reset configuration"
+#~ msgstr "কনফিগারেশন রিসেট (Reset) করো"
+
+#~ msgctxt "Verb"
+#~ msgid "&Insert"
+#~ msgstr "ঢোকা&ও"
+
+#~ msgid "Confi&gure..."
+#~ msgstr "ক&নফিগার করো..."
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "যোগ করো"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "পরীক্ষা করো"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
+
+#~ msgid "&Overwrite"
+#~ msgstr "মুছে লে&খ"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "আবার করো"
+
+#~ msgid "&Available:"
+#~ msgstr "পা&ওয়া যাচ্ছে:"
+
+#~ msgid "&Selected:"
+#~ msgstr "নির্বাচি&ত:"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "European Alphabets"
+#~ msgstr "ইউরোপীয় অ্যালফাবেট"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "African Scripts"
+#~ msgstr "আফ্রিকান স্ক্রিপ্ট"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Middle Eastern Scripts"
+#~ msgstr "মধ্য প্রাচ্যের স্ক্রিপ্ট"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "South Asian Scripts"
+#~ msgstr "দক্ষিণ এশীয় লেখনপদ্ধতি"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Philippine Scripts"
+#~ msgstr "ফিলিপিন স্ক্রিপ্ট"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "South East Asian Scripts"
+#~ msgstr "দক্ষিণ পূর্ব এশীয় স্ক্রিপ্ট"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "East Asian Scripts"
+#~ msgstr "পূর্ব এশীয় স্ক্রিপ্ট"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Central Asian Scripts"
+#~ msgstr "কেন্দ্রীয় এশীয় স্ক্রিপ্ট"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Other Scripts"
+#~ msgstr "অন্যান্য স্ক্রিপ্ট"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Symbols"
+#~ msgstr "চিহ্ন"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Mathematical Symbols"
+#~ msgstr "গাণিতিক চিহ্ন"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Phonetic Symbols"
+#~ msgstr "ফোনেটিক চিহ্ন"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
+#~ msgstr "Combining Diacritical Marks"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "অন্যান্য"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Basic Latin"
+#~ msgstr "Basic Latin"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin-1 Supplement"
+#~ msgstr "Latin-1 Supplement"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended-A"
+#~ msgstr "Latin Extended-A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended-B"
+#~ msgstr "Latin Extended-B"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "IPA Extensions"
+#~ msgstr "IPA Extensions"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Spacing Modifier Letters"
+#~ msgstr "Spacing Modifier Letters"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
+#~ msgstr "Combining Diacritical Marks"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Greek and Coptic"
+#~ msgstr "Greek and Coptic"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Cyrillic"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cyrillic Supplement"
+#~ msgstr "Cyrillic Supplement"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenian"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebrew"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabic"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Syriac"
+#~ msgstr "Syriac"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arabic Supplement"
+#~ msgstr "Arabic Supplement"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Thaana"
+#~ msgstr "Thaana"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "NKo"
+#~ msgstr "NKo"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Samaritan"
+#~ msgstr "সামারিটান"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Devanagari"
+#~ msgstr "দেবনাগরী"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "বাংলা"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "গুরুমুখী"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "গুজরাতী"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "উড়িয়া"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "তামিল"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "তেলেগু"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "কন্নড়"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "মালায়লম"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Sinhala"
+#~ msgstr "সিংহল"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "থাই"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Lao"
+#~ msgstr "লাও"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tibetan"
+#~ msgstr "তিব্বতী"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Myanmar"
+#~ msgstr "Myanmar"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Georgian"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Jamo"
+#~ msgstr "Hangul Jamo"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ethiopic"
+#~ msgstr "Ethiopic"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ethiopic Supplement"
+#~ msgstr "Ethiopic Supplement"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cherokee"
+#~ msgstr "Cherokee"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
+#~ msgstr "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ogham"
+#~ msgstr "Ogham"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Runic"
+#~ msgstr "Runic"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tagalog"
+#~ msgstr "Tagalog"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hanunoo"
+#~ msgstr "Hanunoo"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Buhid"
+#~ msgstr "Buhid"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tagbanwa"
+#~ msgstr "Tagbanwa"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Khmer"
+#~ msgstr "Khmer"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "Mongolian"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
+#~ msgstr "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Limbu"
+#~ msgstr "Limbu"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tai Le"
+#~ msgstr "Tai Le"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "New Tai Lue"
+#~ msgstr "New Tai Lue"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Khmer Symbols"
+#~ msgstr "Khmer Symbols"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Buginese"
+#~ msgstr "Buginese"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tai Tham"
+#~ msgstr "তাই থাম"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Balinese"
+#~ msgstr "Balinese"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Sundanese"
+#~ msgstr "সুন্দানিজ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Katakana"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Batak"
+#~ msgstr "Katakana"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Lepcha"
+#~ msgstr "লেপচা"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ol Chiki"
+#~ msgstr "ওল চিকি"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Vedic Extensions"
+#~ msgstr "বেদিক Extensions"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Phonetic Extensions"
+#~ msgstr "Phonetic Extensions"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
+#~ msgstr "Phonetic Extensions Supplement"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
+#~ msgstr "Combining Diacritical Marks Supplement"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended Additional"
+#~ msgstr "Latin Extended Additional"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Greek Extended"
+#~ msgstr "Greek Extended"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "General Punctuation"
+#~ msgstr "সাধারণ যতিচিহ্ন"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Superscripts and Subscripts"
+#~ msgstr "Superscripts and Subscripts"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Currency Symbols"
+#~ msgstr "Currency Symbols"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
+#~ msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Letterlike Symbols"
+#~ msgstr "Letter-Like Symbols"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Number Forms"
+#~ msgstr "Number Forms"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arrows"
+#~ msgstr "Arrows"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Mathematical Operators"
+#~ msgstr "Mathematical Operators"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Technical"
+#~ msgstr "Miscellaneous Technical"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Control Pictures"
+#~ msgstr "Control Pictures"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Optical Character Recognition"
+#~ msgstr "Optical Character Recognition"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
+#~ msgstr "Enclosed Alphanumerics"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Box Drawing"
+#~ msgstr "Box Drawing"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Block Elements"
+#~ msgstr "Block Elements"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Geometric Shapes"
+#~ msgstr "Geometric Shapes"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Symbols"
+#~ msgstr "বিবিধ চিহ্ন"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Dingbats"
+#~ msgstr "Dingbats"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
+#~ msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Supplemental Arrows-A"
+#~ msgstr "Supplemental Arrows-A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Braille Patterns"
+#~ msgstr "Braille Patterns"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Supplemental Arrows-B"
+#~ msgstr "Supplemental Arrows-B"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
+#~ msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
+#~ msgstr "Supplemental Mathematical Operators"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
+#~ msgstr "Miscellaneous Symbols and Arrows"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Glagolitic"
+#~ msgstr "Glagolitic"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended-C"
+#~ msgstr "Latin Extended-C"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Coptic"
+#~ msgstr "Coptic"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Georgian Supplement"
+#~ msgstr "Georgian Supplement"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tifinagh"
+#~ msgstr "Tifinagh"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ethiopic Extended"
+#~ msgstr "Ethiopic Extended"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cyrillic Extended-A"
+#~ msgstr "Cyrillic Extended-A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Supplemental Punctuation"
+#~ msgstr "Supplemental Punctuation"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Radicals Supplement"
+#~ msgstr "CJK Radicals Supplement"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Kangxi Radicals"
+#~ msgstr "Kangxi Radicals"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ideographic Description Characters"
+#~ msgstr "Ideographic Description Characters"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
+#~ msgstr "CJK Symbols and Punctuation"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hiragana"
+#~ msgstr "Hiragana"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Katakana"
+#~ msgstr "Katakana"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Bopomofo"
+#~ msgstr "Bopomofo"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
+#~ msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Kanbun"
+#~ msgstr "Kanbun"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Bopomofo Extended"
+#~ msgstr "Bopomofo Extended"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Strokes"
+#~ msgstr "CJK Strokes"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
+#~ msgstr "Katakana Phonetic Extensions"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
+#~ msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Compatibility"
+#~ msgstr "CJK Compatibility"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
+#~ msgstr "CJK Unified Ideographs Extension A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
+#~ msgstr "Yijing Hexagram Symbols"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Unified Ideographs"
+#~ msgstr "CJK Unified Ideographs"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Yi Syllables"
+#~ msgstr "Yi Syllables"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Yi Radicals"
+#~ msgstr "Yi Radicals"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Lisu"
+#~ msgstr "লিসু"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Vai"
+#~ msgstr "ভাই"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cyrillic Extended-B"
+#~ msgstr "Cyrillic Extended-B"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Bamum"
+#~ msgstr "বামুম"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Modifier Tone Letters"
+#~ msgstr "Modifier Tone Letters"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended-D"
+#~ msgstr "Latin Extended-D"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Syloti Nagri"
+#~ msgstr "Syloti Nagri"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Common Indic Number Forms"
+#~ msgstr "প্রচলিত ভারতীয় সংখ্যারূপ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Phags-pa"
+#~ msgstr "Phags-pa"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Saurashtra"
+#~ msgstr "সৌরাষ্ট্র"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Devanagari Extended"
+#~ msgstr "দেবনাগরী Extended"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Kayah Li"
+#~ msgstr "কায়াহ লি"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Rejang"
+#~ msgstr "রেজাং"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
+#~ msgstr "Hangul Jamo Extended-A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Javanese"
+#~ msgstr "জাভানীজ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cham"
+#~ msgstr "চাম"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Myanmar Extended-A"
+#~ msgstr "Myanmar Extended-A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tai Viet"
+#~ msgstr "তাই ভিয়েত"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Ethiopic Extended"
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ethiopic Extended-A"
+#~ msgstr "Ethiopic Extended"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Meetei Mayek"
+#~ msgstr "Meetei Mayek"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Syllables"
+#~ msgstr "Hangul Syllables"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
+#~ msgstr "Hangul Jamo Extended-B"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "High Surrogates"
+#~ msgstr "High Surrogates"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "High Private Use Surrogates"
+#~ msgstr "High Private Use Surrogates"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Low Surrogates"
+#~ msgstr "Low Surrogates"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Private Use Area"
+#~ msgstr "Private Use Area"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
+#~ msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
+#~ msgstr "Alphabetic Presentation Forms"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
+#~ msgstr "Arabic Presentation Forms-A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Variation Selectors"
+#~ msgstr "Variation Selectors"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Vertical Forms"
+#~ msgstr "Vertical Forms"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Combining Half Marks"
+#~ msgstr "Combining Half Marks"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Compatibility Forms"
+#~ msgstr "CJK Compatibility Forms"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Small Form Variants"
+#~ msgstr "Small Form Variants"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
+#~ msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
+#~ msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Specials"
+#~ msgstr "Specials"
+
+#~ msgid "Enter a search term or character here"
+#~ msgstr "একটি সন্ধান পংক্তি অথবা অক্ষর এখানে লিখুন"
+
+#~ msgctxt "Goes to previous character"
+#~ msgid "Previous in History"
+#~ msgstr "ইতিহাস তালিকায় পূর্ববর্তী অন্তর্ভুক্তি"
+
+#~ msgid "Previous Character in History"
+#~ msgstr "ইতিহাস তালিকায় পূর্ববর্তী অক্ষর"
+
+#~ msgctxt "Goes to next character"
+#~ msgid "Next in History"
+#~ msgstr "ইতিহাস তালিকায় পরবর্তী অন্তর্ভুক্তি"
+
+#~ msgid "Next Character in History"
+#~ msgstr "ইতিহাস তালিকায় পরবর্তী অক্ষর"
+
+#~ msgid "Select a category"
+#~ msgstr "একটি শ্রেণী নির্বাচন করুন"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select a block to be displayed"
+#~ msgstr "হ প্রদর্শন করতে একটি বনধ্ নির্বাচন করো"
+
+#~ msgid "Set font"
+#~ msgstr "ফন্ট নির্ধারণ করুন"
+
+#~ msgid "Set font size"
+#~ msgstr "ফন্ট মাপ নির্ধারণ করুন"
+
+#~ msgid "Character:"
+#~ msgstr "অক্ষর:"
+
+#~ msgid "Name: "
+#~ msgstr "নাম:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Annotations and Cross References"
+#~ msgstr "Annotations এবং অতিক্রম তথ্যসূত্র"
+
+#~ msgid "Alias names:"
+#~ msgstr "অন্যান্য নাম:"
+
+#~ msgid "Notes:"
+#~ msgstr "নোট:"
+
+#~ msgid "See also:"
+#~ msgstr "আরও দেখুন:"
+
+#~ msgid "Equivalents:"
+#~ msgstr "সমতুল্য:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Approximate equivalents:"
+#~ msgstr "আন্দাজ সমতুল্য:"
+
+#~ msgid "CJK Ideograph Information"
+#~ msgstr "CJK Ideograph Information"
+
+#~ msgid "Definition in English: "
+#~ msgstr "ইংরেজীতে সংজ্ঞা:"
+
+#~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
+#~ msgstr "Mandarin Pronunciation: "
+
+#~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
+#~ msgstr "Cantonese Pronunciation: "
+
+#~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
+#~ msgstr "Japanese On Pronunciation: "
+
+#~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
+#~ msgstr "Japanese Kun Pronunciation: "
+
+#~ msgid "Tang Pronunciation: "
+#~ msgstr "Tang Pronunciation: "
+
+#~ msgid "Korean Pronunciation: "
+#~ msgstr "Korean Pronunciation: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Character Properties"
+#~ msgstr "সাধারণ অক্ষর বৈশিষ্ট্যাবলী"
+
+#~ msgid "Block: "
+#~ msgstr "ব্লক:"
+
+#~ msgid "Unicode category: "
+#~ msgstr "ইউনিকোড শ্রেণী:"
+
+#~ msgid "Various Useful Representations"
+#~ msgstr "Various Useful Representations"
+
+#~ msgid "UTF-8:"
+#~ msgstr "UTF-8:"
+
+#~ msgid "UTF-16: "
+#~ msgstr "UTF-16: "
+
+#~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
+#~ msgstr "C octal escaped UTF-8: "
+
+#~ msgid "XML decimal entity:"
+#~ msgstr "XML decimal entity:"
+
+#~ msgid "Unicode code point:"
+#~ msgstr "ইউনিকোড কোড পয়েন্ট:"
+
+#~ msgctxt "Character"
+#~ msgid "In decimal:"
+#~ msgstr "দশমিকে:"
+
+#~ msgid "
Please select a different one.
অনুগ্রহ করে একটি অনন্য কম্বিনেশন নির্বাচন করুন।
Do you want to allow the form to be "
+#~ "submitted?
আপনি কি ফর্মটি জমা দিতে চান?
Do you want to allow this?
আপনি কি তাই চান?
Make the font in this window bigger. Click "
+#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "
এই উইণ্ডোর লেখা বড় করে। এখানে মাউস বাটন ক্লিক "
+#~ "করে কিছুক্ষণ ধরে রাখলে ফন্টের সম্ভাব্য মাপ সম্বলিত একটি মেনু পাবেন।
Make the font in this window smaller. Click "
+#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "
এই উইণ্ডোর লেখা ছোট করে। এখানে মাউস বাটন ক্লিক "
+#~ "করে কিছুক্ষণ ধরে রাখলে ফন্টের সম্ভাব্য মাপ সম্বলিত একটি মেনু পাবেন।
Shows a dialog that allows you to find text on "
+#~ "the displayed page.
প্রদর্শিত পাতায় কোনো বিশেষ পংক্তি খোঁজার "
+#~ "উপযোগী একটি ডায়ালগ দেখায়।
Find the next occurrence of the text that you "
+#~ "have found using the Find Text function.
পংক্তি সন্ধান করো ডায়ালগের সাহায্যে "
+#~ "পাওয়া পংক্তিটির পরবর্তী অবস্থান খুঁজে বার করে।
Find the previous occurrence of the text "
+#~ "that you have found using the Find Text function.
পংক্তি সন্ধান করো ডায়ালগের সাহায্যে "
+#~ "পাওয়া পংক্তিটির পূর্ববর্তী অবস্থান খুঁজে বার করে।
Some pages have several frames. To print only "
+#~ "a single frame, click on it and then use this function.
কিছু কিছু পাতায় একাধিক ফ্রেম থাকে। বিশেষ কোনো একটি "
+#~ "ফ্রেম ছাপাতে হলে এখানে ক্লিক করে এই ফাংশনটি ব্যবহার করুন।
%1.
Do you want to "
+#~ "follow the link?
%1-এ
লিঙ্ক করছে। আপনি "
+#~ "কি লিঙ্কটি দেখতে চান?
%1
on your local "
+#~ "filesystem.
Do you want to submit the form?
%1-এ।
আপনি কি ফর্মটি জমা দিতে চান?
%1
denied.
%1-এ
যেতে দেওয়া হয়নি।"
+#~ "KJSEmbed Documentation Viewer
"
+#~ msgstr "KJSEmbed ডকুমেনটেশন প্রদর্শক
"
+
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "চালাও"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "ফাইল"
+
+#~ msgid "Open Script"
+#~ msgstr "স্ক্রিপ্ট খোলো"
+
+#~ msgid "Open a script..."
+#~ msgstr "একটি স্ক্রিপ্ট খোলো..."
+
+#~ msgid "Ctrl+O"
+#~ msgstr "Ctrl+O"
+
+#~ msgid "Close Script"
+#~ msgstr "স্ক্রিপ্ট বন্ধ করো"
+
+#~ msgid "Close script..."
+#~ msgstr "স্ক্রিপ্ট বন্ধ করো..."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "প্রস্থান করো"
+
+#~ msgid "Quit application..."
+#~ msgstr "অ্যাপলিকেশন বন্ধ করো..."
+
+#~ msgid "Run"
+#~ msgstr "চালাও"
+
+#~ msgid "Run script..."
+#~ msgstr "স্ক্রিপ্ট চালাও..."
+
+#~ msgid "Run To..."
+#~ msgstr "অবধি চালাও..."
+
+#~ msgid "Run to breakpoint..."
+#~ msgstr "ব্রেক-পয়েন্ট অবধি চালাও..."
+
+#~ msgid "Step"
+#~ msgstr "এক ধাপ এগোও"
+
+#~ msgid "Step to next line..."
+#~ msgstr "পরবর্তী লাইনে যাও..."
+
+#~ msgid "KJSCmd"
+#~ msgstr "KJSCmd"
+
+#~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
+#~ msgstr "KJSEmbed স্ক্রিপ্ট চালানোর জন্য ইউটিলিটি \n"
+
+#~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
+#~ msgstr "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
+
+#~ msgid "Execute script without gui support"
+#~ msgstr "গুই সমর্থন ছাড়া স্ক্রিপ্ট শুরু করো"
+
+#~ msgid "start interactive kjs interpreter"
+#~ msgstr "interactive kjs ইন্টারপ্রিটার শুরু করো"
+
+#~ msgid "start without KDE KApplication support."
+#~ msgstr "কে.ডি.ই. KApplication সমর্থন ছাড়া শুরু করো।"
+
+#~ msgid "Script to execute"
+#~ msgstr "যে স্ক্রিপ্ট চালানো হবে"
+
+#~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
+#~ msgstr "include '%1' প্রসেস করাকালীন লাইন %2-এ সমস্যা: %3"
+
+#~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
+#~ msgstr "include একটিমাত্র আর্গুমেন্ট গ্রহন করে, %1-টি নয়।"
+
+#~ msgid "File %1 not found."
+#~ msgstr "%1 ফাইল পাওয়া যায়নি।"
+
+#~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
+#~ msgstr "library একটিমাত্র আর্গুমেন্ট গ্রহন করে, %1-টি নয়।"
+
+#~ msgid "Alert"
+#~ msgstr "সতর্ক"
+
+#~ msgid "Confirm"
+#~ msgstr "অনুমোদন করো"
+
+#~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
+#~ msgstr "খারাপ ইভেন্ট হ্যাণ্ডলার: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
+
+#~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
+#~ msgstr "%2 থেকে '%1' ফাংশন কল করাকালীন exception:%3:%4"
+
+#~ msgid "Could not open file '%1'"
+#~ msgstr "ফাইল '%1' খোলা যায়নি"
+
+#~ msgid "Could not create temporary file."
+#~ msgstr "অস্থায়ী ফাইল তৈরি করা যায়নি।"
+
+#~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
+#~ msgstr "%1 কল করা যাবে না কারন এটি ফাংশন নয়।"
+
+#~ msgid "%1 is not an Object type"
+#~ msgstr "%1 একটি Object type নয়"
+
+#~ msgid "Action takes 2 args."
+#~ msgstr "Action takes 2 args."
+
+#~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
+#~ msgstr "ActionGroup takes 2 args."
+
+#~ msgid "Must supply a valid parent."
+#~ msgstr "একটি বৈধ পেরেন্ট সরাবরাহ করা দরকার।"
+
+#~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
+#~ msgstr "ফাইল '%1' পড়তে সমস্যা"
+
+#~ msgid "Could not read file '%1'"
+#~ msgstr "ফাইল '%1' পড়া যায়নি"
+
+#~ msgid "Must supply a filename."
+#~ msgstr "একটি ফাইলের নাম সরাবরাহ করা প্রয়োজন।"
+
+#~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
+#~ msgstr "'%1' একটি বৈধ QLayout নয়।"
+
+#~ msgid "Must supply a layout name."
+#~ msgstr "লে-আউট-এর নাম সরাবরাহ করা প্রয়োজন।"
+
+#~ msgid "Wrong object type."
+#~ msgstr "ভূল Object type।"
+
+#~ msgid "First argument must be a QObject."
+#~ msgstr "প্রথম আর্গুমেন্ট একটি QObject হওয়া প্রয়োজন।"
+
+#~ msgid "Incorrect number of arguments."
+#~ msgstr "প্রেরিত আর্গুমেন্ট-এর সংখ্যা ভুল।"
+
+#~ msgid "The slot asked for %1 argument"
+#~ msgid_plural "The slot asked for %1 arguments"
+#~ msgstr[0] "The slot asked for %1 argument"
+#~ msgstr[1] "The slot asked for %1 arguments"
+
+#~ msgid "but there is only %1 available"
+#~ msgid_plural "but there are only %1 available"
+#~ msgstr[0] "but there is only %1 available"
+#~ msgstr[1] "but there are only %1 available"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
+#~ "available'"
+#~ msgid "%1, %2."
+#~ msgstr "%1, %2."
+
+#~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
+#~ msgstr "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
+
+#~ msgid "No such method '%1'."
+#~ msgstr "এমন কোনও মেথড '%1' নেই।"
+
+#~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
+#~ msgstr "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
+
+#~ msgid "Call to '%1' failed."
+#~ msgstr "'%1'-এ কল ব্যর্থ।"
+
+#~ msgid "Could not construct value"
+#~ msgstr "মূল্য নির্মান করা যায়নি"
+
+#~ msgid "Not enough arguments."
+#~ msgstr "যথেষ্ট আর্গুমেন্ট দেওয়া হয়নি।"
+
+#~ msgid "Failed to create Action."
+#~ msgstr "Action তৈরি করতে ব্যর্থ।"
+
+#~ msgid "Failed to create ActionGroup."
+#~ msgstr "ActionGroup তৈরি করতে ব্যর্থ।"
+
+#~ msgid "No classname specified"
+#~ msgstr "কোনও classname নির্ধারণ করা হয়নি"
+
+#~ msgid "Failed to create Layout."
+#~ msgstr "লে-আউট তৈরি করতে ব্যর্থ।"
+
+#~ msgid "No classname specified."
+#~ msgstr "কোনও classname নির্ধারণ করা হয়নি।"
+
+#~ msgid "Failed to create Widget."
+#~ msgstr "উইজেট তৈরি করতে ব্যর্থ।"
+
+#~ msgid "Could not open file '%1': %2"
+#~ msgstr "ফাইল '%1' খোলা যায়নি: %2"
+
+#~ msgid "Failed to load file '%1'"
+#~ msgstr "'%1' ফাইল লোড করতে অক্ষম"
+
+#~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
+#~ msgstr "'%1' একটি বৈধ QWidget নয়।"
+
+#~ msgid "Must supply a widget name."
+#~ msgstr "উইজেট-এর নাম সরাবরাহ করা প্রয়োজন।"
+
+#~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
+#~ msgstr ""
+#~ "খারাপ স্লট হ্যাণ্ডলার: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
+
+#~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
+#~ msgstr "%2 থেকে '%1' স্লট কল করাকালীন exception:%3:%4"
+
+#~ msgid "loading %1"
+#~ msgstr "%1 লোড করা হচ্ছে"
+
+#~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
+#~ msgid "Latest"
+#~ msgstr "সবচেয়ে নতুন"
+
+#~ msgid "Highest Rated"
+#~ msgstr "সর্বোচ্চ মান"
+
+#~ msgid "Most Downloads"
+#~ msgstr "সর্বাধিক ডাউনলোড করা"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "
%2<"
+#~ "%3>
:
%2lt; %3gt;"
+#~ "i>
:
Provider: %1"
+#~ msgstr "
সরবরাহকারী: %1"
+
+#~ msgid "
Version: %1"
+#~ msgstr "
সংস্করণ: %1"
+
+#~ msgid "Provider information"
+#~ msgstr "সরবরাহকারী তথ্য"
+
+#~ msgid "Could not install %1"
+#~ msgstr "%1 ইনস্টল করা যায়নি"
+
+#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
+#~ msgstr "তাজা নতুন জিনিসপত্র আনুন!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error loading data providers."
+#~ msgstr "একটি সমস্যা লোড করা হচ্ছে ডেটা প্রদানকারী ছিল।"
+
+#~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
+#~ msgstr "একটি প্রোটোকল ত্রুটি ঘটেছে। অনুরোধ ব্যর্থ হয়েছে।"
+
+#~ msgid "Desktop Exchange Service"
+#~ msgstr "ডেস্কটপ বিনিময় পরিষেবা"
+
+#~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
+#~ msgstr "একটি নেটওয়ার্ক সমস্যা ঘটেছে। অনুরোধ ব্যর্থ হয়েছে।"
+
+#~ msgid "&Source:"
+#~ msgstr "&উৎস:"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "&Order by:"
+#~ msgstr "&এই ক্রমে সাজাও:"
+
+#~ msgid "Enter search phrase here"
+#~ msgstr "এখানে সন্ধান পংক্তি লিখুন"
+
+#~ msgid "Collaborate"
+#~ msgstr "সহযোগিতা করো"
+
+#~ msgid "Rating: "
+#~ msgstr "রেটিং:"
+
+#~ msgid "Downloads: "
+#~ msgstr "ডাউনলোড:"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "ইনস্টল"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "আন-ইনস্টল করো"
+
+#~ msgid "
The desktop file %1 could not be found."
+#~ "p>
ডেস্কটপ ফাইল %1 খুঁজে পাওয়া যায়নি।
The desktop file %1 does not specify a library."
+#~ "
ডেস্কটপ ফাইল %1 কোন লাইব্রেরী নির্ধারণ করে না।
%1
%1
এই বিন্দুগুলি " +#~ "যত্নসহকারে পরীক্ষা করো এবং সমস্যা বার্তাতে মডিউল সরিয়ে দিতে চেষ্টা করেছিলেন " +#~ "উল্লেখ করেছিলেন। যদি এইটি ব্যর্থ হো, যোগাযোগ করা হচ্ছে আপনার পরিবেশক অথবা " +#~ "প্যাকেজকারক বিবেচনা করো।
" + +#~ msgctxt "Argument is application name" +#~ msgid "This configuration section is already opened in %1" +#~ msgstr "এই কনফিগারেশন বিভাগটি আগে থেকেই %1-তে খোলা রয়েছে" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The document \"%1\" has been modified.\n" +#~| "Do you want to save your changes or discard them?" +#~ msgid "" +#~ "The settings of the current module have changed.\n" +#~ "Do you want to apply the changes or discard them?" +#~ msgstr "" +#~ "\"%1\" নামক নথীটি পরিবর্তিত হয়েছে।\n" +#~ "আপনি পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করতে চান না ফেলে দিতে চান?" + +#, fuzzy +#~| msgid "Settings" +#~ msgid "Apply Settings" +#~ msgstr "পছন্দ" + +#~ msgid "Distance between desktop icons" +#~ msgstr "ডেস্কটপ আইকনের মধ্যে দূরত্ব" + +#~ msgid "The distance between icons specified in pixels." +#~ msgstr "পিক্সেল-এ ডেস্কটপ আইকনের মধ্যে দূরত্ব" + +#~ msgid "Widget style to use" +#~ msgstr "যে উইজেট স্টাইল ব্যবহার করা হবে" + +#~ msgid "" +#~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". " +#~ "Without quotes." +#~ msgstr "" +#~ "উইজেট স্টাইলের নাম, যেমন \"কেরামিক\" বা \"প্লাস্টিক\"। উদ্ধৃতি চিহ্ন ছাড়া।" + +#~ msgid "Use the PC speaker" +#~ msgstr "পিসি স্পিকার ব্যবহার করো" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own " +#~ "notifications system." +#~ msgstr "" +#~ "কে.ডি.ই-র নিজস্ব নোটিফিকেশন (বার্তাবলী) ব্যবস্থার পরিবর্তে সাধারণ পিসি স্পিকার " +#~ "ব্যবহার করা হবে কি না।" + +#~ msgid "What terminal application to use" +#~ msgstr "কোন টার্মিনাল অ্যাপলিকেশন ব্যবহার করা হবে" + +#~ msgid "" +#~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator " +#~ "program will be used.\n" +#~ msgstr "" +#~ "যখনই কোন টার্মিনাল অ্যাপলিকেশন চালানো হবে, তখন এই টার্মিনাল এমুলেটর-টি ব্যবহার " +#~ "করা হবে।\n" + +#~ msgid "Fixed width font" +#~ msgstr "সমান প্রস্থের ফন্ট" + +#~ msgid "" +#~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a " +#~ "constant width.\n" +#~ msgstr "" +#~ "সমান প্রস্থের ফন্ট প্রয়োজন হলে এই ফন্ট-টি ব্যবহার করা হবে। একটি সমান প্রস্থের " +#~ "ফন্টে সবকটি অক্ষর সমান চওড়া হয়।\n" + +#~ msgid "System wide font" +#~ msgstr "সিস্টেম-ব্যাপী ফন্ট" + +#~ msgid "Font for menus" +#~ msgstr "মেনুতে ব্যবহৃত ফন্ট" + +#~ msgid "What font to use for menus in applications." +#~ msgstr "অ্যাপলিকেশন মেনুতে যে ফন্ট ব্যবহার করা হবে।" + +#~ msgid "Color for links" +#~ msgstr "লিঙ্ক-এর রঙ" + +#~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on" +#~ msgstr "যে সব লিঙ্ক-এ এখনো ক্লিক করা হয়নি তার রং" + +#~ msgid "Color for visited links" +#~ msgstr "প্রদর্শিত লিঙ্ক-এর রঙ" + +#~ msgid "Font for the taskbar" +#~ msgstr "টাস্কবার-এর জন্য ফন্ট" + +#~ msgid "" +#~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the " +#~ "currently running applications are." +#~ msgstr "" +#~ "স্ক্রীণের তলার প্যানেলের জন্য কোন ফন্ট ব্যবহার করা হবে, যেখানে বর্তমানে চলন্ত " +#~ "অ্যাপলিকেশন-গুলি রয়েছে।" + +#~ msgid "Fonts for toolbars" +#~ msgstr "টুলবার-এর জন্য ফন্ট" + +#~ msgid "Shortcut for taking screenshot" +#~ msgstr "স্ক্রীনশট নেবার শর্টকাট" + +#~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off" +#~ msgstr "ক্লিপবোর্ড অ্যাকশন চালু/বন্ধ করার জন্য শর্টকাট" + +#~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation" +#~ msgstr "অনুমোদন ছাড়া কমপিউটার বন্ধ করার জন্য শর্টকাট" + +#~ msgid "Show directories first" +#~ msgstr "ডিরেক্টরী আগে দেখাও" + +#~ msgid "" +#~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files" +#~ msgstr "ফাইল প্রদর্শন করার সময় আগে ডিরেক্টরি দেখানো হবে কি না" + +#~ msgid "The URLs recently visited" +#~ msgstr "সম্প্রতি দেখা ইউ-আর-এল" + +#~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example" +#~ msgstr "উদাহরণস্বরূপ, ফাইল ডায়ালগ-এ স্বয়ংক্রিয় পরিপূরণের জন্য ব্যবহার করা হয়" + +#~ msgid "Show file preview in file dialog" +#~ msgstr "ফাইল ডায়ালগ-এ ফাইল-এর প্রিভিউ দেখাও" + +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "লুকানো ফাইল দেখাও" + +#~ msgid "" +#~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be " +#~ "shown" +#~ msgstr "" +#~ "যেসব ফাইলের নাম ডট (.) দিয়ে শুরু, সেগুলো দেখানো হবে কি না (সাধারণত দেখানো হয় " +#~ "না)" + +#~ msgid "Show speedbar" +#~ msgstr "স্পিড-বার দেখাও" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown" +#~ msgstr "ফাইল ডায়ালগে বাঁদিকে শর্টকাট আইকন দেখানো হবে কি না" + +#~ msgid "What country" +#~ msgstr "কোন দেশ" + +#~ msgid "" +#~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for " +#~ "example" +#~ msgstr "" +#~ "সংখ্যা, টাকা, সময়, ইত্যাদি কিভাবে প্রদর্শিত হবে তা নির্ধারণ করতে ব্যবহার করা হয়" + +#~ msgid "What language to use to display text" +#~ msgstr "লেখা প্রদর্শন করতে কি ভাষা ব্যবহার করা হবে" + +#~ msgid "Character used for indicating positive numbers" +#~ msgstr "ধনাত্মক সংখ্যা নির্দেশ করার ব্যবহার্য চিহ্ন" + +#~ msgid "Most countries have no character for this" +#~ msgstr "বেশীরভাগ দেশে এর জন্য কোন অক্ষর নেই" + +#~ msgid "Path to the autostart directory" +#~ msgstr "অটো-স্টার্ট ডিরেক্টরির পাথ" + +#~ msgid "" +#~ "Path to the directory containing executables to be run on session login" +#~ msgstr "" +#~ "লগিন করাকালীন যে সব প্রোগ্রামগুলি চালানো হবে, সেগুলি যে ডিরেক্টরি-তে অবস্থিত" + +#~ msgid "Enable SOCKS support" +#~ msgstr "SOCKS সমর্থন সক্রিয় করো" + +#~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems" +#~ msgstr "SOCKS version 4 এবং 5 কে.ডি.ই.-র সাব-সিস্টেমে সক্রিয় করা হবে কি না" + +#~ msgid "Path to custom SOCKS library" +#~ msgstr "স্বনির্বাচিত SOCKS লাইব্রেরীর পাথ" + +#~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over" +#~ msgstr "মাউস ওপরে আনা হলে টুলবার বাটন হাইলাইট করো" + +#~ msgid "Show text on toolbar icons " +#~ msgstr "টুলবার আইকন-এ লেখা দেখাও" + +#~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons" +#~ msgstr "টুলবার-এ আইকনের সঙ্গে লেখাও দেখানো হবে কি না" + +#~ msgid "Password echo type" +#~ msgstr "পাসওয়ার্ড কিভাবে দেখানো হবে" + +#~ msgid "The size of the dialog" +#~ msgstr "ডায়ালগ-এর মাপ" + +#~ msgid "" +#~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click " +#~ "here for further information" +#~ msgstr "" +#~ "প্লাগিন-এর নির্ভরতাদরুন কিছু স্বয়ংক্রিয় পরিবর্তন করা হয়েছে। আরও তথ্যের জন্য এখানে " +#~ "ক্লিক করুন।" + +#~ msgid "" +#~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin " +#~ "dependencies:\n" +#~ msgstr "প্লাগিন-এর নির্ভরতার দরুন কিছু স্বয়ংক্রিয় পরিবর্তন করা হয়েছে।\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of " +#~ "%2 plugin" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "%1 প্লাগিন-টি নির্বাচন করা হয়েছে কারণ %2 প্লাগিন-টি এর উপর নির্ভর করে।" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency " +#~ "on %2 plugin" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "%1 প্লাগিন-টি নির্বাচন করা হয়নি কারণ এটি %2 প্লাগিন-টির উপর নির্ভর করে।" + +#~ msgid "Dependency Check" +#~ msgstr "নির্ভরতা পরীক্ষা" + +#~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" +#~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" +#~ msgstr[0] "প্লাগিন নির্ভরতার দরুন একটি প্লাগিন নিজে থেকে যোগ করা হয়েছে।" +#~ msgstr[1] "প্লাগিন নির্ভরতার দরুন %1-টি প্লাগিন নিজে থেকে যোগ করা হয়েছে।" + +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" +#~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" +#~ msgstr[0] "প্লাগিন নির্ভরতার দরুন একটি প্লাগিন নিজে থেকে বাদ দেওয়া হয়েছে।" +#~ msgstr[1] "প্লাগিন নির্ভরতার দরুন %1-টি প্লাগিন নিজে থেকে বাদ দেওয়া হয়েছে।" + +#~ msgid "Search Plugins" +#~ msgstr "সন্ধান প্লাগ-ইন" + +#~ msgctxt "Used only for plugins" +#~ msgid "About %1" +#~ msgstr "%1-এর সম্বন্ধে" + +#~ msgid "Could not load print preview part" +#~ msgstr "মুদ্রণ প্রাকদর্শন পার্ট লোড করা যায়নি" + +#~ msgid "Print Preview" +#~ msgstr "মুদ্রণ প্রাক্দর্শন" + +#~ msgid "Select Components" +#~ msgstr "উপাদান নির্বাচন করুন" + +#~ msgid "Enable component" +#~ msgstr "কম্পোনেন্ট সক্রিয় করো" + +#~ msgid "Success" +#~ msgstr "সফল" + +#~ msgid "Communication error" +#~ msgstr "যোগাযোগ সমস্যা" + +#~ msgid "Invalid type in Database" +#~ msgstr "ডেটাবেসে অবৈধ ধরন" + +#~ msgctxt "" +#~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " +#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " +#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " +#~ "conflict with the OR keyword." +#~ msgid "and" +#~ msgstr "and এবং" + +#~ msgctxt "" +#~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " +#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " +#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " +#~ "conflict with the AND keyword." +#~ msgid "or" +#~ msgstr "or অথবা" + +#~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator" +#~ msgstr "Nepomuk Resource Class Generator" + +#~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg" +#~ msgstr "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg" + +#~ msgid "Sebastian Trüg" +#~ msgstr "Sebastian Trüg" + +#~ msgid "Maintainer" +#~ msgstr "রক্ষণাবেক্ষণকারী" + +#~ msgid "Tobias Koenig" +#~ msgstr "Tobias Koenig" + +#~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer" +#~ msgstr "Major cleanup - Personal hero of maintainer" + +#~ msgid "Verbose output debugging mode." +#~ msgstr "Verbose output debugging mode." + +#~ msgid "Actually generate the code." +#~ msgstr "Actually generate the code." + +#~ msgid "List all includes (deprecated)." +#~ msgstr "List all includes (deprecated)." + +#~ msgid "" +#~ "List all header files that will be generated via the --writeall command." +#~ msgstr "" +#~ "List all header files that will be generated via the --writeall command." + +#~ msgid "" +#~ "List all source files that will be generated via the --writeall command." +#~ msgstr "" +#~ "List all source files that will be generated via the --writeall command." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Tags" +#~ msgstr "ট্যাগ বদলাও" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Tags" +#~ msgstr "ট্যাগ যোগ করো" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "নতুন ট্যাগ তৈরি করো:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "ট্যাগ মুছে ফেলো" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "ট্যাগ মুছে ফেলো" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "মুছে ফেলো" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "বাতিল করো" + +#, fuzzy +#~ msgid "Changing annotations" +#~ msgstr "annotations পরিবর্তন করছে" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show all tags..." +#~ msgstr "সব ট্যাগ দেখাও..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "ট্যাগ যোগ করো..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "বদলাও..." + +#~ msgctxt "" +#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" +#~ "resources" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "যে কোন সময়" + +#~ msgctxt "" +#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" +#~ "resources" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "আজ" + +#~ msgctxt "" +#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" +#~ "resources" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "গতকাল" + +#~ msgctxt "" +#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" +#~ "resources" +#~ msgid "This Week" +#~ msgstr "এই সপ্তাহ" + +#~ msgctxt "" +#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" +#~ "resources" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "গত সপ্তাহ" + +#~ msgctxt "" +#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" +#~ "resources" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "এই মাস" + +#~ msgctxt "" +#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" +#~ "resources" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "গত মাস" + +#~ msgctxt "" +#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" +#~ "resources" +#~ msgid "This Year" +#~ msgstr "এই বছর" + +#~ msgctxt "" +#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" +#~ "resources" +#~ msgid "Last Year" +#~ msgstr "গত বছর" + +#~ msgctxt "" +#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" +#~ "resources that will open a dialog to choose a date range" +#~ msgid "Custom..." +#~ msgstr "স্বনির্বাচিত..." + +#~ msgid "This Week" +#~ msgstr "এই সপ্তাহ" + +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "এই মাস" + +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "যে কোন সময়" + +#~ msgid "Before" +#~ msgstr "আগে" + +#~ msgid "After" +#~ msgstr "পরে" + +#~ msgctxt "" +#~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " +#~ "more resources to put in the list" +#~ msgid "More..." +#~ msgstr "আরো..." + +#~ msgctxt "@option:check A filter on file type" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "নথী" + +#~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files" +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "অডিও" + +#~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "ভিডিও" + +#~ msgctxt "@option:check A filter on file type" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "ছবি" + +#~ msgctxt "" +#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" +#~ msgid "No priority" +#~ msgstr "কোন প্রায়রিটি নেই" + +#, fuzzy +#~| msgid "Last modified:" +#~ msgctxt "" +#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" +#~ msgid "Last modified" +#~ msgstr "শেষ পরিবর্তন:" + +#~ msgctxt "" +#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" +#~ msgid "Most important" +#~ msgstr "সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ" + +#~ msgctxt "" +#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" +#~ msgid "Never opened" +#~ msgstr "কখনো খোলা হয়নি" + +#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" +#~ msgid "Any Rating" +#~ msgstr "যে কোন রেটিং" + +#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" +#~ msgid "1 or more" +#~ msgstr "1 বা তার বেশী" + +#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" +#~ msgid "2 or more" +#~ msgstr "2 বা তার বেশী" + +#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" +#~ msgid "3 or more" +#~ msgstr "3 বা তার বেশী" + +#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" +#~ msgid "4 or more" +#~ msgstr "4 বা তার বেশী" + +#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" +#~ msgid "Max Rating" +#~ msgstr "উচ্চতম রেটিং" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " +#~ "resources that are of type rdfs:Resource" +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "বিবিধ" + +#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" +#~ msgid "Resource" +#~ msgstr "পরিসেবার" + +#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" +#~ msgid "Resource Type" +#~ msgstr "পরিসেবার ধরন" + +#~ msgid "Enter Search Terms..." +#~ msgstr "সন্ধান পংক্তি লিখুন..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Contact author" +#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "লেখকের সঙ্গে যোগাযোগ করুন" + +#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" +#~ msgid "Emails" +#~ msgstr "ই-মেইল" + +#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" +#~ msgid "Tasks" +#~ msgstr "কাজ" + +#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "ট্যাগ" + +#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "ফাইল" + +#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "অন্যান্য" + +#~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples" +#~ msgstr "ThreadWeaver জব উদাহরণ" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random " +#~ "number of milliseconds between 1 and 1000." +#~ msgstr "" +#~ "অনুষ্ঠান ৪ থ্রেডে ১০০ কর্ম রান করো। প্রত্যেক কাজ ১ এবং ১০০০এর মধ্যে মিলি " +#~ "সেকেন্ডের একটি এলোমেলো সংখ্যার জন্য অপেক্ষা করো।" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console " +#~ "output to see the log information." +#~ msgstr "" +#~ "সুতা ক্রিয়াকর্মের সম্বন্ধে লগ লেখা তথ্য দেখতে পরীক্ষা করো। ঘড়ি কার্যবিবরণী তথ্য " +#~ "দেখতে আউটপুট কনশোলো।" + +#~ msgid "Log thread activity" +#~ msgstr "থ্রেড অ্যাক্টিভিটি ফাইলে সংরক্ষণ করো" + +#~ msgid "Displays Thread Activity" +#~ msgstr "থ্রেড অ্যাক্টিভিটি প্রদর্শন করে" + +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "শুরু করো" + +#~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager" +#~ msgstr "Weaver থ্রেড ম্যানেজারের জন্য GUI-ভিত্তিক উদাহরণ" + +#~ msgid "Remaining number of jobs:" +#~ msgstr "বাকি জব-এর সংখ্যা:" + +#~ msgid "What time is it? Click to update." +#~ msgstr "ক'টা বাজে? আপডেট করতে ক্লিক করুন।" + +#~ msgid "" +#~ "(do not know yet)
" +#~ msgstr "" +#~ "(এখনও জানা নেই)
" + +#~ msgid "Select Files..." +#~ msgstr "ফাইল নির্বাচন করুন..." + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "বাতিল করো" + +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Suspend" + +#~ msgid "Anonymous" +#~ msgstr "অজ্ঞাত" + +#~ msgctxt "@item font" +#~ msgid "Regular" +#~ msgstr "Regular" + +#~ msgid "What's &This" +#~ msgstr "&এটা কী?" + +#, fuzzy +#~| msgid "Next year" +#~ msgctxt "@option next week" +#~ msgid "Next week" +#~ msgstr "পরের বছর" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Last Page" +#~ msgctxt "@option last week" +#~ msgid "Last week" +#~ msgstr "শে&ষ পাতা" + +#, fuzzy +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@info/plain" +#~ msgid "today" +#~ msgstr "আজ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show &Menubar" +#~ msgid "Hide Menubar" +#~ msgstr "মেনুবা&র দেখাও" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action" +#~| msgid "Show Statusbar" +#~ msgid "Hide Statusbar" +#~ msgstr "স্ট্যাটাস বার দেখাও" + +#, fuzzy +#~| msgid "File" +#~ msgctxt "option:check A filter on resource type" +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "ফাইল" + +#~ msgctxt "@item Author name in about dialog" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" +#~ msgid "Media" +#~ msgstr "Meta" + +#, fuzzy +#~| msgid "HTML Toolbar" +#~ msgid "Hide Toolbar" +#~ msgstr "এইচ-টি-এম-এল টুলবার" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "GroupBox 1" +#~ msgstr "গ্রুপ-বক্স 1" + +#~ msgid "CheckBox" +#~ msgstr "চেক-বক্স" + +#~ msgid "Other GroupBox" +#~ msgstr "অন্য গ্রুপ-বক্স" + +#~ msgid "RadioButton" +#~ msgstr "রেডিও-বাটন" + +#~ msgid "action1" +#~ msgstr "action1" + +#~ msgid "KrossTest" +#~ msgstr "ক্রসTest" + +#~ msgid "KDE application to test the Kross framework." +#~ msgstr "ক্রস ফ্রেমওয়ার্ক পরীক্ষা করতে কে.ডি.ই. অ্যাপলিকেশন।" + +#~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" +#~ msgstr "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" + +#~ msgid "Test the Kross framework!" +#~ msgstr "ক্রস ফ্রেমওয়ার্ক পরীক্ষা করো!" + +#~ msgid "Find stopped." +#~ msgstr "খোঁজ থামানো হয়েছে।" + +#~ msgid "Starting -- find links as you type" +#~ msgstr "শুরু করা হচ্ছে -- টাইপ করতে করতে লিঙ্ক খুঁজুন" + +#~ msgid "Starting -- find text as you type" +#~ msgstr "শুরু করা হচ্ছে -- টাইপ করতে করতে যে কোন লেখা খুঁজুন" + +#~ msgid "Link found: \"%1\"." +#~ msgstr "লিঙ্ক পাওয়া গেছে: \"%1\"।" + +#~ msgid "Link not found: \"%1\"." +#~ msgstr "লিঙ্ক পাওয়া যায়নি: \"%1\"।" + +#~ msgid "Text found: \"%1\"." +#~ msgstr "লেখা পাওয়া গেছে: \"%1\"।" + +#~ msgid "Text not found: \"%1\"." +#~ msgstr "লেখা পাওয়া যায়নি: \"%1\"।" + +#~ msgid "Additional domains for browsing" +#~ msgstr "ব্রাউজ করার জন্য অতিরিক্ত ডোমেইন" + +#~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." +#~ msgstr "যে সব 'wide-area' (non link-local) ডোমেইন ব্রাউজ করা হবে তার তালিকা।" + +#~ msgid "Starting KTTSD Failed" +#~ msgstr "KTTSD শুরু করা যায়নি" + +#~ msgid "I like this" +#~ msgstr "এটা আমার পছন্দ" + +#~ msgid "I do not like this" +#~ msgstr "এটা আমার পছন্দ হয়নি" + +#~ msgid "Sonnet Configuration" +#~ msgstr "Sonnet কনফিগারেশন" + +#~ msgid "I agree" +#~ msgstr "মেনে নিচ্ছি" + +#~ msgid "Upload Your Own Files..." +#~ msgstr "নিজের ফাইল আপলোড করুন..." + +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Devenagari" +#~ msgstr "দেবনাগরী" + +#~| msgid "Server: %1" +#~ msgid "Server:" +#~ msgstr "সার্ভার:" + +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "ফর্ম" + +#~| msgid "No Preview" +#~ msgid "Previews" +#~ msgstr "প্রাকদর্শন" + +#~| msgid "Comment" +#~ msgid "Community" +#~ msgstr "গোষ্ঠী" + +#~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" +#~ msgstr "সমস্যা: HOME environment variable নির্ধারিত নয়।\n" + +#~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" +#~ msgstr "সমস্যা: DISPLAY environment variable নির্ধারিত নয়।\n" + +#~ msgid "KDontChangeTheHostName" +#~ msgstr "KDontChangeTheHostName" + +#~ msgid "Informs KDE about a change in hostname" +#~ msgstr "হোস্টনেম পরিবর্তন হলে তা কে.ডি.ই-কে জানায়" + +#~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian" +#~ msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian" + +#~ msgid "Old hostname" +#~ msgstr "পুরনো হোস্টনেম" + +#~ msgid "New hostname" +#~ msgstr "নতুন হোস্টনেম" + +#~ msgid "" +#~ "Error creating database '%1'.\n" +#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " +#~ "not full.\n" +#~ msgstr "" +#~ "ডেটাবেস '%1' তৈরি করতে সমস্যা।\n" +#~ "পরীক্ষা করে দেখুন ডিরেক্টরীতে সঠিক অনুমতি আছে কি না এবং ডিস্ক-এ জায়গা আছে কি " +#~ "না।\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error writing database '%1'.\n" +#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " +#~ "not full.\n" +#~ msgstr "" +#~ "ডেটাবেস '%1' লিখতে সমস্যা।\n" +#~ "পরীক্ষা করে দেখুন ডিরেক্টরীতে সঠিক অনুমতি আছে কি না এবং ডিস্ক-এ জায়গা আছে কি " +#~ "না।\n" + +#~ msgid "Silent - work without windows and stderr" +#~ msgstr "নীরব - উইন্ডো এবং stderr ছাড়া কাজ করো" + +#~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" +#~ msgstr "অগ্রগতি তথ্য দেখাও (এমনকি 'নীরব' মোড-এও)" + +#~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." +#~ msgstr "কে.ডি.ই. কনফিগারেশন নতুন করে পড়া হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..." + +#~ msgid "KDE Configuration Manager" +#~ msgstr "কে.ডি.ই. কনফিগারেশন ম্যানেজার" + +#~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" +#~ msgstr "আপনি কি কনফিগারেশন ফাইল নতুন করে পড়তে চান?" + +#~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "নতুন করে পড়ো" + +#~ msgid "Do Not Reload" +#~ msgstr "না" + +#~ msgid "Configuration information reloaded successfully." +#~ msgstr "কনফিগারেশন তথ্য রিলোড করা সফল হয়েছে।" + +#~| msgid "%1 B" +#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" +#~ msgid "%1 PB" +#~ msgstr "%1 PB" + +#~| msgid "%1 B" +#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" +#~ msgid "%1 EB" +#~ msgstr "%1 EB" + +#~| msgid "%1 B" +#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" +#~ msgid "%1 ZB" +#~ msgstr "%1 ZB" + +#~| msgid "%1 B" +#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" +#~ msgid "%1 YB" +#~ msgstr "%1 YB" + +#~| msgid "&Replace..." +#~ msgid "Upload..." +#~ msgstr "আপলোড..." + +#~| msgid "Provider information" +#~ msgid "Fetching provider information..." +#~ msgstr "সরবরাহকারী তথ্য আনা হচ্ছে..." + +#~ msgid "Provider could not be initialized." +#~ msgstr "সরবরাহকারী চালু করা যায়নি।" + +#~| msgid "Loading Preview" +#~ msgid "Uploading preview image and content..." +#~ msgstr "ছবির প্রাকদর্শন এবং বিষয়বস্তু আপলোড করা হচ্ছে..." + +#~ msgid "Content Added" +#~ msgstr "বিষয়বস্তু যোগ করা হয়েছে" + +#~| msgid "Details" +#~ msgid "Details..." +#~ msgstr "বিস্তারিত বিবরণ..." + +#~| msgid "Could not construct value" +#~ msgid "Could not get account balance." +#~ msgstr "অ্যাকাউন্ট-এ বাকি অঙ্ক নির্ধারণ করা যায়নি।" + +#~| msgid "Download" +#~ msgid "Voting failed." +#~ msgstr "ভোট ব্যর্থ হয়েছে।" + +#~| msgid "Could not create temporary file." +#~ msgid "Could not make you a fan." +#~ msgstr "আপনাকে ফ্যান করা যায়নি।" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Not DefinedThis word was considered to be an \"unknown word\" because it does " +#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " +#~ "word in a foreign language.
\n" +#~ "If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " +#~ "clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown " +#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " +#~ "Ignore or Ignore All.
\n" +#~ "However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " +#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " +#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or " +#~ "Replace All.
\n" +#~ "এই শব্দটিকে একটি \"অজানা শব্দ\" হিসেবে শনাক্ত করা হয়েছে কারণ এটি " +#~ "বর্তমানে ব্যবহৃত অভিধানে পাওয়া যায়নি। এটি কোনো অন্য ভাষার শব্দও হতে পারে। " +#~ "p>\n" +#~ "
যদি আপনি নিশ্চিত থাকেন যে এটি বানান ভুল নয়, তাহলে আপনি এটি অভিধানে যোগ " +#~ "করতে পারেন, অভিধানে যোগ করো-তে ক্লিক করে। যদি আপনি শব্দটিঅভিধানে যোগ " +#~ "করতে না চান, কিন্তু শব্দটি আপাতত অপরিবর্তিত রেখে দিতে চান, তাহলে Ignore" +#~ "b> বা Ignore All-এ ক্লিক করুন।
\n" +#~ "যদি সত্যিই বানানটি ভুল হয়, তাহলে আপনি নীচের তালিকা থেকে সঠিক বানানটি " +#~ "বেছে নিতে পারেন। যদি তালিকায় সঠিক বানানটি না থাকে, তাহলে আপনি নিজে হাতে " +#~ "সঠিক বানানটি নীচের টেক্সট বক্স-এ লিখে Replace অথবা Replace All" +#~ "b>-এ ক্লিক করতে পারেন।
\n" +#~ "This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " +#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " +#~ "word in a foreign language.
\n" +#~ "If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " +#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown " +#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " +#~ "Ignore or Ignore All.
\n" +#~ "However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " +#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " +#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or " +#~ "Replace All.
\n" +#~ "বর্তমানে ব্যবহৃত অভিধানের মধ্যে এই শব্দটির জন্য কোনো তথ্য উপস্থিত না থাকার " +#~ "ফলে এটিকে \"অজানা শব্দ\" রূপে ধার্য করা হয়েছে। এই শব্দটি কোনো ভিন্ন ভাষার " +#~ "অভিধানের মধ্যেও উপস্থিত থাকতে পারে।
\n" +#~ "শব্দটির বানান ভুল না হলে, অভিধানে যোগ করা হবে ক্লিক করে শব্দটিকে " +#~ "অভিধানের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করুন। অজানা শব্দটি অভিধানে অন্তর্ভুক্ত না করেও এটি " +#~ "অপরিবর্তিত রাখতে হলে অগ্রাহ্য করা হবে অথবা সমগ্র অগ্রাহ্য করা হবে।" +#~ "
\n" +#~ "শব্দটির বানান সঠিক না হলে, নীচের তালিকা থেকে সঠিক বানান নির্বাচন করতে " +#~ "পারবেন। যথাযত বিকল্প অনুপস্থিত থাকলে, নীচে উপস্থিত টেক্সট বক্সের মধ্যে প্রযোজ্য " +#~ "শব্দটি লিখে প্রতিস্থাপন অথবা সমস্ত প্রতিস্থাপন ক্লিক করুন।
\n" +#~ "Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " +#~ "text in the edit box above (to the left).
\n" +#~ "অজানা টেক্সটের সমস্ত উপস্থিতির পরিবর্তে উপরে (বাঁদিকে) অবস্থিত বাক্সে লেখা " +#~ "তথ্য প্রয়োগ করার জন্য এই স্থানে ক্লিক করুন।
\n" +#~ "If the unknown word is misspelled, you should check if the correction " +#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in " +#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit " +#~ "box above.
\n" +#~ "To correct this word click Replace if you want to correct only " +#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all " +#~ "occurrences.
\n" +#~ "অজানা শব্দটির বানান সঠিক না হলে, পরীক্ষা করুন সঠিক বানান উপস্থিত রয়েছে কি " +#~ "না। উপস্থিত থাকলে সেটি ক্লিক করুন। তালিকার মধ্যে প্রযোজ্য কোনো শব্দ উপস্থিত না " +#~ "থাকলে, উপরে উপস্থিত এডিট বক্সের মধ্যে সঠিক শব্দটি লেখা যাবে।
\n" +#~ "এই শব্দটি সংশোধন করার উদ্দেশ্যে, শুধুমাত্র একবার পরিবর্তনের জন্য প্রতিস্থাপন" +#~ "b> এবং সর্বসংখ্যক উপস্থিতি পরিবর্তনের জন্য সমগ্র প্রতিস্থাপন ক্লিক করুন।" +#~ "p>\n" +#~ "
Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " +#~ "text in the edit box above (to the left).
\n" +#~ "অজানা টেক্সটের পরিবর্তে উপরে (বাঁদিকে) অবস্থিত বাক্সে লেখা তথ্য প্রয়োগ করার " +#~ "জন্য এই স্থানে ক্লিক করুন।
\n" +#~ "If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " +#~ "your misspelled word here or select it from the list below.
\n" +#~ "You can then click Replace if you want to correct only this " +#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all " +#~ "occurrences.
\n" +#~ "অজানা শব্দটির বানান ভুল হলে, তালিকা থেকে সঠিক বানান নির্বাচন করুন অথবা " +#~ "নীচে লিখুন।
\n" +#~ "এই শব্দটি সংশোধন করার উদ্দেশ্যে, শুধুমাত্র একবার পরিবর্তনের জন্য প্রতিস্থাপন" +#~ "b> এবং সর্বসংখ্যক উপস্থিতি পরিবর্তনের জন্য সমগ্র প্রতিস্থাপন ক্লিক করুন।" +#~ "p>\n" +#~ "
Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is." +#~ "p>\n" +#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " +#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " +#~ "dictionary.
\n" +#~ "অজানা শব্দটি অপরিবর্তিত রাখতে এই স্থানে ক্লিক করুন।
\n" +#~ "নাম, acronym, বিদেশি শব্দ অথবা অন্যান্য কোনো অজানা শব্দ, অভিধানে অন্তভুক্ত না " +#~ "করেও ব্যবহার করতে ইচ্ছুক হলে এই পদ্ধতি ব্যবহার করা যাবে।
\n" +#~ "Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " +#~ "are.
\n" +#~ "This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " +#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " +#~ "dictionary.
\n" +#~ "অজানা শব্দের সমস্ত উপস্থিতি অপরিবর্তিত রাখতে এই স্থানে ক্লিক করুন।
\n" +#~ "নাম, acronym, বিদেশি শব্দ অথবা অন্যান্য কোনো অজানা শব্দ, অভিধানে অন্তভুক্ত না " +#~ "করেও ব্যবহার করতে ইচ্ছুক হলে এই পদ্ধতি ব্যবহার করা যাবে।
\n" +#~ "KDE is translated into many languages thanks to the work of the " +#~ "translation teams all over the world.
For more information on KDE " +#~ "internationalization visit http://l10n." +#~ "kde.org
" +#~ msgstr "" +#~ "বিশ্বব্যাপী বিভিন্ন অনুবাদক দলের অবিরত প্রয়াসে বিশ্বের বিভিন্ন ভাষায় KDE " +#~ "অনুবাদ করা হয়েছে।
KDE-র আন্তর্জাতীয়করণ সম্বন্ধে অধিক জানার জন্য http://l10n.kde.org
দেখুন।" + +#~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" +#~ msgstr "X-server ডিসপ্লে 'displayname' ব্যবহার করা হবে" + +#~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" +#~ msgstr "QWS ডিসপ্লে 'displayname' ব্যবহার করা হবে" + +#~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" +#~ msgstr "উল্লিখিত 'sessionId'-র জন্য অ্যাপ্লিকেশন পুনরুদ্ধার করা হবে" + +#~ msgid "" +#~ "Causes the application to install a private color\n" +#~ "map on an 8-bit display" +#~ msgstr "" +#~ "এর ফলে, অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা একটি ৮-বিট প্রদর্শন\n" +#~ "ক্ষেত্রের মধ্যে নিজস্ব রঙের ম্যাপ ইনস্টল করা হবে" + +#~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" +#~ msgstr "Qt দ্বারা কখনো মাউস অথবা কি-বোর্ডের অধিকার গ্রহণ করা হবে না" + +#~ msgid "" +#~ "running under a debugger can cause an implicit\n" +#~ "-nograb, use -dograb to override" +#~ msgstr "" +#~ "ডিবাগারের মধ্যে সঞ্চালিত হলে পরোক্ষভাবে\n" +#~ "-nograb নির্ধারিত হতে পারে। উপেক্ষা করার জন্য -dograb প্রয়োগ করুন" + +#~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" +#~ msgstr "ডিবাগ করার জন্য সিংক্রোনাস মোডে পরিবর্তন করা হয়" + +#~ msgid "defines the application font" +#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ফন্ট নির্ধারিত করা হয়" + +#~ msgid "" +#~ "sets the default background color and an\n" +#~ "application palette (light and dark shades are\n" +#~ "calculated)" +#~ msgstr "" +#~ "পটভূমির ডিফল্ট রঙ ও একটি অ্যাপ্লিকেশন\n" +#~ "প্যালেট নির্ধারণ করা হয় (হালকা ও গাঢ় রঙ\n" +#~ "গণনা করা হয়)" + +#~ msgid "sets the default foreground color" +#~ msgstr "অগ্রভূমিতে ব্যবহার করার জন্য ডিফল্ট রং নির্ধারণ করা হয়" + +#~ msgid "sets the default button color" +#~ msgstr "বাটনে ব্যবহারের জন্য ডিফল্ট রং নির্ধারণ করা হয়" + +#~ msgid "sets the application name" +#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের নাম নির্ধারণ করা হয়" + +#~ msgid "sets the application title (caption)" +#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের শিরোনাম নির্ধারণ করা হয়" + +#~ msgid "" +#~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" +#~ "an 8-bit display" +#~ msgstr "" +#~ "৮-বিট ডিসপ্লের ক্ষেত্রে অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা TrueColor ভিসুয়াল\n" +#~ "ব্যবহার করতে বাধ্য করা হয়" + +#~ msgid "" +#~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" +#~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" +#~ "root" +#~ msgstr "" +#~ "XIM (X Input Method) ইনপুট বিন্যাস স্থাপন করা হয়। সম্ভাব্য মানগুলি\n" +#~ "হল onthespot, overthespot, offthespot ও\n" +#~ "root" + +#~ msgid "set XIM server" +#~ msgstr "XIM সার্ভার নির্ধারণ করা হয়" + +#~ msgid "disable XIM" +#~ msgstr "XIM নিষ্ক্রিয় করুন" + +#~ msgid "forces the application to run as QWS Server" +#~ msgstr "QWS সার্ভার রূপে বাধ্যমূলকভাবে অ্যাপ্লিকেশনটি চালানো হবে" + +#~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" +#~ msgstr "সম্পূর্ণ উইজেট বিন্যাস অনুকরণ করা হয়" + +#~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets" +#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন উইজেটের জন্য Qt স্টাইল-শিট প্রয়োগ করা হয়" + +#~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" +#~ msgstr "টাইটেল-বারের উপর 'caption' ব্যবহার করা হবে" + +#~ msgid "Use 'icon' as the application icon" +#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আইকন রূপে 'icon' ব্যবহার করা হবে" + +#~ msgid "Use alternative configuration file" +#~ msgstr "বিকল্প কনফিগারেশন ফাইল ব্যবহার করা হবে" + +#~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" +#~ msgstr "কোর ডাম্প প্রাপ্ত করার জন্য, ক্র্যাশ হ্যান্ডলার নিষ্ক্রিয় করুন" + +#~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" +#~ msgstr "WM_NET-র সাথে সুসংগত windowmanager-র জন্য অপেক্ষা করা হয়" + +#~ msgid "sets the application GUI style" +#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের GUI বিন্যাস নির্ধারণ করা হয়" + +#~ msgid "" +#~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " +#~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" +#~ msgstr "" +#~ "মূল উইজেটের ক্লায়েন্ট জ্যামিতি নির্ধারণ করা হয় - আর্গুমেন্টের বিন্যাস জানার জন্য " +#~ "man X দেখুন (সাধারণত প্রস্থxউচ্চতা+XPos+YPos)" + +#~ msgid "KDE Application" +#~ msgstr "KDE অ্যাপ্লিকেশন" + +#~ msgid "Qt" +#~ msgstr "Qt" + +#~ msgid "KDE" +#~ msgstr "KDE" + +#~ msgid "Unknown option '%1'." +#~ msgstr "অজানা বিকল্প '%1'।" + +#~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" +#~ msgid "'%1' missing." +#~ msgstr "'%1' অনুপস্থিত।" + +#~ msgctxt "" +#~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development " +#~ "Platform'%3 application name, other %n version strings" +#~ msgid "" +#~ "Qt: %1\n" +#~ "KDE Development Platform: %2\n" +#~ "%3: %4\n" +#~ msgstr "" +#~ "Qt: %1\n" +#~ "KDE Development Platform: %2\n" +#~ "%3: %4\n" + +#~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" +#~ msgid "" +#~ "%1 was written by\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 লিখেছেন\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "" +#~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." +#~ msgstr "এই অ্যাপ্লিকেশনের নির্মাতা অজ্ঞাত থাকতে ইচ্ছুক।" + +#~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" +#~ msgstr "অনুগ্রহ করে http://bugs.kde.org-এ বাগ দায়ের করুন।\n" + +#~ msgid "Please report bugs to %1.\n" +#~ msgstr "অনুগ্রহ করে %1-এ বাগ দায়ের করুন।\n" + +#~ msgid "Unexpected argument '%1'." +#~ msgstr "অপ্রত্যাশিত আর্গুমেন্ট '%1'।" + +#~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." +#~ msgstr "" +#~ "কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য সকল উপলব্ধ বিকল্পের তালিকা দেখতে --help ব্যবহার " +#~ "করুন।" + +#~ msgid "[options] " +#~ msgstr "[বিকল্প] " + +#~ msgid "[%1-options]" +#~ msgstr "[%1-বিকল্প]" + +#~ msgid "Usage: %1 %2\n" +#~ msgstr "ব্যবহার প্রণালী: %1 %2\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Generic options:\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "সাধারণ বিকল্প:\n" + +#~ msgid "Show help about options" +#~ msgstr "বিবিধ বিকল্প সম্বন্ধীয় সাহায্যে প্রদর্শন করা হবে" + +#~ msgid "Show %1 specific options" +#~ msgstr "%1-র জন্য সুনির্দিষ্ট সাহায্য প্রদর্শন করা হবে" + +#~ msgid "Show all options" +#~ msgstr "সকল বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" + +#~ msgid "Show author information" +#~ msgstr "লেখকের পরিচিত প্রদর্শন করা হবে" + +#~ msgid "Show version information" +#~ msgstr "সংস্করণ সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে" + +#~ msgid "Show license information" +#~ msgstr "লাইসেন্স সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হয়" + +#~ msgid "End of options" +#~ msgstr "বিকল্পের সমাপ্তি" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "%1 options:\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "%1 বিকল্প:\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "বিকল্প:\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Arguments:\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "আর্গুমেন্ট:\n" + +#~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" +#~ msgstr "ব্যবহারের পরে, অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা খোলা ফাইল/URL-গুলি মুছে ফেলা হবে" + +#~ msgid "KDE-tempfile" +#~ msgstr "KDE-tempfile" + +#~ msgid "Function must be called from the main thread." +#~ msgstr "মূল থ্রেড থেকে ফাংশান কল করা হবে।" + +#~ msgid "" +#~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" +#~ "%2\n" +#~ msgstr "" +#~ "D-Bus-র মাধ্যমে KLauncher অবধি পৌছনো যায়নি। %1 কল করতে ত্রুটি:\n" +#~ "%2\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" +#~ "\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "KDE সহায়তা ব্যবস্থা আরম্ভ করতে ব্যর্থ:\n" +#~ "\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "Could not Launch Help Center" +#~ msgstr "সহায়তা ব্যবস্থা আরম্ভ করতে ব্যর্থ" + +#~ msgid "" +#~ "Could not launch the mail client:\n" +#~ "\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "মেইল ক্লায়েন্ট আরম্ভ করতে ব্যর্থ:\n" +#~ "\n" +#~ "%1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not Launch Mail Client" +#~ msgid "Could not launch Mail Client" +#~ msgstr "মেইল ক্লায়েন্ট আরম্ভ করতে ব্যর্থ" + +#~ msgid "" +#~ "Could not launch the browser:\n" +#~ "\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "ব্রাউজার আরম্ভ করতে ব্যর্থ:\n" +#~ "\n" +#~ "%1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not Launch Browser" +#~ msgid "Could not launch Browser" +#~ msgstr "ব্রাউজার আরম্ভ করতে ব্যর্থ" + +#~ msgid "" +#~ "Could not launch the terminal client:\n" +#~ "\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "টার্মিন্যাল ক্লায়েন্ট আরম্ভ করতে ব্যর্থ:\n" +#~ "\n" +#~ "%1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not Launch Terminal Client" +#~ msgid "Could not launch Terminal Client" +#~ msgstr "টার্মিন্যাল ক্লায়েন্ট আরম্ভ করতে ব্যর্থ" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Western European" +#~ msgstr "পশ্চিত ইউরোপিয়ান" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Central European" +#~ msgstr "মধ্য ইউরোপিয়ান" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Baltic" +#~ msgstr "বল্টিক" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "South-Eastern Europe" +#~ msgstr "দক্ষিণ-পূর্ব ইউরোপ" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "তুর্কি" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Cyrillic" +#~ msgstr "সিরিলিক" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Chinese Traditional" +#~ msgstr "পারম্পরিক চীনা" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Chinese Simplified" +#~ msgstr "সরলিকৃত চীনা" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "কোরিয়ান" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "জাপানি" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "গ্রিক" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "আরবি" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "হিব্রু" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "থাই" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "Unicode" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Northern Saami" +#~ msgstr "উত্তর সামি" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "অন্যান্য" + +#~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" +#~ msgid "%1 ( %2 )" +#~ msgstr "%1 ( %2 )" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Other encoding (%1)" +#~ msgstr "অন্যান্য এনকোডিং (%1)" + +#~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" +#~ msgid "%1 ( %2 )" +#~ msgstr "%1 ( %2 )" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "নিষ্ক্রিয় করুন" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Universal" +#~ msgstr "ইউনিভার্সাল" + +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Arabic-Indic" +#~ msgstr "আরবি-ইন্ডিক" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "KCharselect unicode block name" +#~| msgid "Bengali" +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Bengali" +#~ msgstr "বাংলা" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "KCharselect unicode block name" +#~| msgid "Devanagari" +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Devanagari" +#~ msgstr "দেবনাগরি" + +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Eastern Arabic-Indic" +#~ msgstr "পূর্বীয় আরবি-ইন্ডিক" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "KCharselect unicode block name" +#~| msgid "Gujarati" +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "গুজরাতি" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "KCharselect unicode block name" +#~| msgid "Gurmukhi" +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Gurmukhi" +#~ msgstr "গুরুমুখী" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "KCharselect unicode block name" +#~| msgid "Kannada" +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Kannada" +#~ msgstr "কন্নড়" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "KCharselect unicode block name" +#~| msgid "Khmer" +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Khmer" +#~ msgstr "খমের" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "KCharselect unicode block name" +#~| msgid "Malayalam" +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Malayalam" +#~ msgstr "মালায়ালাম" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "KCharselect unicode block name" +#~| msgid "Oriya" +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Oriya" +#~ msgstr "ওড়িয়া" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "KCharselect unicode block name" +#~| msgid "Tamil" +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Tamil" +#~ msgstr "তামিল" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "KCharselect unicode block name" +#~| msgid "Telugu" +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Telugu" +#~ msgstr "তেলুগু" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item Text character set" +#~| msgid "Thai" +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "থাই" + +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "আরবি" + +#~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "size in bytes" +#~ msgid "%1 B" +#~ msgstr "%1 B" + +#~ msgctxt "size in 1000 bytes" +#~ msgid "%1 kB" +#~ msgstr "%1 কিলোবাইট" + +#~ msgctxt "size in 10^6 bytes" +#~ msgid "%1 MB" +#~ msgstr "%1 মেগাবাইট" + +#~ msgctxt "size in 10^9 bytes" +#~ msgid "%1 GB" +#~ msgstr "%1 গিগাবাইট" + +#~ msgctxt "size in 10^12 bytes" +#~ msgid "%1 TB" +#~ msgstr "%1 টেরাবাইট" + +#~ msgctxt "size in 10^15 bytes" +#~ msgid "%1 PB" +#~ msgstr "%1 পিটাবাইট" + +#~ msgctxt "size in 10^18 bytes" +#~ msgid "%1 EB" +#~ msgstr "%1 এক্সাবাইট" + +#~ msgctxt "size in 10^21 bytes" +#~ msgid "%1 ZB" +#~ msgstr "%1 জেটাবাইট" + +#~ msgctxt "size in 10^24 bytes" +#~ msgid "%1 YB" +#~ msgstr "%1 ইয়োটাবাইট" + +#~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" +#~ msgid "%1 KB" +#~ msgstr "%1 কিলেবাইট" + +#~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" +#~ msgid "%1 MB" +#~ msgstr "%1 মেগাবাইট" + +#~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" +#~ msgid "%1 GB" +#~ msgstr "%1 গিগাবাইট" + +#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" +#~ msgid "%1 TB" +#~ msgstr "%1 টেরাবাইট" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "size in 10^15 bytes" +#~| msgid "%1 PB" +#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" +#~ msgid "%1 PB" +#~ msgstr "%1 পিটাবাইট" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "size in 10^18 bytes" +#~| msgid "%1 EB" +#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" +#~ msgid "%1 EB" +#~ msgstr "%1 এক্সাবাইট" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "size in 10^21 bytes" +#~| msgid "%1 ZB" +#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" +#~ msgid "%1 ZB" +#~ msgstr "%1 জেটাবাইট" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "size in 10^24 bytes" +#~| msgid "%1 YB" +#~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" +#~ msgid "%1 YB" +#~ msgstr "%1 ইয়োটাবাইট" + +#~ msgctxt "size in 1024 bytes" +#~ msgid "%1 KiB" +#~ msgstr "%1 কিবিবাইট" + +#~ msgctxt "size in 2^20 bytes" +#~ msgid "%1 MiB" +#~ msgstr "%1 মিবিবাইট" + +#~ msgctxt "size in 2^30 bytes" +#~ msgid "%1 GiB" +#~ msgstr "%1 গিবিবাইট" + +#~ msgctxt "size in 2^40 bytes" +#~ msgid "%1 TiB" +#~ msgstr "%1 টিবিবাইট" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "size in 2^40 bytes" +#~| msgid "%1 PiB" +#~ msgctxt "size in 2^50 bytes" +#~ msgid "%1 PiB" +#~ msgstr "%1 পেবিবাইট" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "size in 2^50 bytes" +#~| msgid "%1 EiB" +#~ msgctxt "size in 2^60 bytes" +#~ msgid "%1 EiB" +#~ msgstr "%1 এক্সবিবাইট" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "size in 2^60 bytes" +#~| msgid "%1 ZiB" +#~ msgctxt "size in 2^70 bytes" +#~ msgid "%1 ZiB" +#~ msgstr "%1 জেবিবাইট" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "size in 2^70 bytes" +#~| msgid "%1 YiB" +#~ msgctxt "size in 2^80 bytes" +#~ msgid "%1 YiB" +#~ msgstr "%1 ইয়োবিবাইট" + +#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" +#~ msgid "%1 days" +#~ msgstr "%1 দিন" + +#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" +#~ msgid "%1 hours" +#~ msgstr "%1 ঘন্টা" + +#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" +#~ msgid "%1 minutes" +#~ msgstr "%1 মিনিট" + +#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" +#~ msgid "%1 seconds" +#~ msgstr "%1 সেকেন্ড" + +#~ msgctxt "@item:intext" +#~ msgid "%1 millisecond" +#~ msgid_plural "%1 milliseconds" +#~ msgstr[0] "%1 মিলিসেকেন্ড" +#~ msgstr[1] "%1 মিলিসেকেন্ড" + +#~ msgctxt "@item:intext" +#~ msgid "1 day" +#~ msgid_plural "%1 days" +#~ msgstr[0] "১ দিন" +#~ msgstr[1] "%1 দিন" + +#~ msgctxt "@item:intext" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "১ ঘন্টা" +#~ msgstr[1] "%1 ঘন্টা" + +#~ msgctxt "@item:intext" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "১ মিনিট" +#~ msgstr[1] "%1 মিনিট" + +#~ msgctxt "@item:intext" +#~ msgid "1 second" +#~ msgid_plural "%1 seconds" +#~ msgstr[0] "১ সেকেন্ড" +#~ msgstr[1] "%1 সেকেন্ড" + +#~ msgctxt "" +#~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " +#~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " +#~ "team to solve the problem" +#~ msgid "%1 and %2" +#~ msgstr "%1 ও %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " +#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " +#~ "contact the i18n team to solve the problem" +#~ msgid "%1 and %2" +#~ msgstr "%1 ও %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " +#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " +#~ "contact the i18n team to solve the problem" +#~ msgid "%1 and %2" +#~ msgstr "%1 ও %2" + +#, fuzzy +#~| msgid "AC" +#~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" +#~ msgid "A" +#~ msgstr "AC" + +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "আজ" + +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "গতকাল" + +#~ msgctxt "concatenation of dates and time" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "@title/plain" +#~ msgid "== %1 ==" +#~ msgstr "== %1 ==" + +#~ msgctxt "@title/rich" +#~ msgid "No Downloads
" +#~ msgstr "ডাউনলোড করা হবে না
" + +#~ msgid "Downloads: %1
\n" +#~ msgstr "ডাউনলোড করা সামগ্রী: %1
\n" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "আপডেট করুন" + +#~ msgid "Rating: %1" +#~ msgstr "গুরুত্বের মান: %1" + +#~ msgid "No Preview" +#~ msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ অনুপস্থিত" + +#~ msgid "Loading Preview" +#~ msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ লোড করা হচ্ছে" + +#~ msgid "Comments" +#~ msgstr "মন্তব্য" + +#~ msgid "Changelog" +#~ msgstr "Changelog" + +#~ msgid "Switch version" +#~ msgstr "সংস্করণ পরীবর্তন করুন" + +#~ msgid "Contact author" +#~ msgstr "লেখকের সাথে যোগাযোগ করুন" + +#~ msgid "Collaboration" +#~ msgstr "যোগসাজস" + +#~ msgid "Translate" +#~ msgstr "অনুবাদ করুন" + +#~ msgid "Subscribe" +#~ msgstr "সাবস্ক্রাইব করুন" + +#~ msgid "Report bad entry" +#~ msgstr "ভুল এন্ট্রি সংক্রান্ত রিপোর্ট দায়ের করুন" + +#~ msgid "Send Mail" +#~ msgstr "মেইল পাঠান" + +#~ msgid "Contact on Jabber" +#~ msgstr "Jabber-র মাধ্যমে যোগাযোগ করুন" + +#~ msgid "Provider: %1" +#~ msgstr "উপলব্ধকারী: %1" + +#~ msgid "Version: %1" +#~ msgstr "সংস্করণ: %1" + +#~ msgid "The removal request was successfully registered." +#~ msgstr "অপসারণের অনুরোধ সাফল্যের সাথে নিবন্ধিত হয়েছে।" + +#~ msgid "Removal of entry" +#~ msgstr "এন্ট্রি অপসারণ" + +#~ msgid "The removal request failed." +#~ msgstr "অপসারণ সংক্রান্ত অনুরোধ পূরণ করতে ব্যর্থ।" + +#~ msgid "The subscription was successfully completed." +#~ msgstr "সাফল্যের সাথে সাবস্ক্রিপশন করা হয়েছে।" + +#~ msgid "Subscription to entry" +#~ msgstr "এন্ট্রির সাবস্ক্রিপশন" + +#~ msgid "The subscription request failed." +#~ msgstr "সাবস্ক্রিপশনের অনুরোধ ব্যর্থ।" + +#~ msgid "The rating was submitted successfully." +#~ msgstr "গুরুত্বের হার সাফল্যের সাথে দায়ের করা হয়েছে।" + +#~ msgid "Rating for entry" +#~ msgstr "এন্ট্রির গুরুত্বের হার" + +#~ msgid "The rating could not be submitted." +#~ msgstr "গুরুত্বের হার সংক্রান্ত তথ্য দায়ের করা যায়নি।" + +#~ msgid "The comment was submitted successfully." +#~ msgstr "সাফল্যের সাথে মন্তব্য দায়ের করা হয়েছে।" + +#~ msgid "Comment on entry" +#~ msgstr "এন্ট্রি সংক্রান্ত মন্তব্য" + +#~ msgid "The comment could not be submitted." +#~ msgstr "মন্তব্য দায়ের করা যায়নি।" + +#~ msgid "KNewStuff contributions" +#~ msgstr "KNewStuff-এ অংশগ্রহণকারী" + +#~ msgid "This operation requires authentication." +#~ msgstr "এই কাজের জন্য অনুমোদন প্রয়োজন" + +#~ msgid "Version %1" +#~ msgstr "সংস্করণ %1" + +#~ msgid "Leave a comment" +#~ msgstr "মতামত লিখুন" + +#~ msgid "User comments" +#~ msgstr "ব্যবহারকারীদের মন্তব্য" + +#~ msgid "Rate this entry" +#~ msgstr "এই এনট্রির মান বিচার করুন" + +#~ msgid "Translate this entry" +#~ msgstr "এই এন্ট্রি অনুবাদ করা হবে" + +#~ msgid "Payload" +#~ msgstr "পে-লোড" + +#~ msgid "Download New Stuff..." +#~ msgstr "নতুন জিনিস ডাউনলোড করুন..." + +#~ msgid "Please select one of the providers listed below:" +#~ msgstr "অনুগ্রহ করে লিম্নলিখিত উপলব্ধকারীগুলির মধ্যে একটি নির্বাচন করুন:" + +#~ msgid "No provider selected." +#~ msgstr "কোনো উপলব্ধকারী নির্বাচন করা হয়।" + +#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" +#~ msgid "%1 Add-On Uploader" +#~ msgstr "%1 অতিরিক্ত আপলোডার" + +#~ msgid "Please put in a name." +#~ msgstr "অনুগ্রহ করে নাম নিখুন:" + +#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" +#~ msgstr "আপলোড করা পুরোনো তথ্য সনাক্ত করা হয়েছে, মান পূরণ করা হবে কী?" + +#~ msgid "Fill Out" +#~ msgstr "পূরণ করা হবে" + +#~ msgid "Do Not Fill Out" +#~ msgstr "পূরণ করা হবে না" + +#~ msgid "Author:" +#~ msgstr "লেখক:" + +#~ msgid "Email address:" +#~ msgstr "ই-মেইল ঠিকানা:" + +#~ msgid "License:" +#~ msgstr "লাইসেন্স:" + +#~ msgid "GPL" +#~ msgstr "GPL" + +#~ msgid "LGPL" +#~ msgstr "LGPL" + +#~ msgid "BSD" +#~ msgstr "BSD" + +#~ msgid "Preview URL:" +#~ msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শনের URL:" + +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "ভাষা:" + +#~ msgid "In which language did you describe the above?" +#~ msgstr "উপরোক্ত তথ্য লেখার জন্য কী ভাষা প্রয়োগ করা হয়েছে?" + +#~ msgid "Please describe your upload." +#~ msgstr "অনুগ্রহ করে, আপলোডের জন্য চিহ্নিত সামগ্রী সম্বন্ধে বিবরণ লেখুন।" + +#~ msgid "Summary:" +#~ msgstr "সারসংক্ষেপ:" + +#~ msgid "Please give some information about yourself." +#~ msgstr "অনুগ্রহ করে নিজের সম্বন্ধে কিছু লিখুন।" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "" +#~| "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" +#~| msgid "" +#~| "This items costs %1 %2.\n" +#~| "Do you want to buy it?" +#~ msgctxt "" +#~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" +#~ msgid "" +#~ "This item costs %1 %2.\n" +#~ "Do you want to buy it?" +#~ msgstr "" +#~ "এই বস্তুগুলির দাম %1 %2।\n" +#~ "এইগুলি কিনতে ইচ্ছুক কি?" + +#, fuzzy +#~| msgid "No text was replaced." +#~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" +#~ msgid "Your vote was recorded." +#~ msgstr "কোনো টেক্সট প্রতিস্থাপন করা হয়নি।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installing" +#~ msgid "Initializing" +#~ msgstr "ইনস্টল করা হচ্ছে" + +#, fuzzy +#~| msgid "Configuration files" +#~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" +#~ msgstr "কনফিগারেশন ফাইল" + +#, fuzzy +#~| msgid "Configuration files" +#~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" +#~ msgstr "কনফিগারেশন ফাইল" + +#, fuzzy +#~| msgid "Loading Server Information..." +#~ msgid "Loading provider information" +#~ msgstr "সার্ভারের তথ্য লোড করা হচ্ছে..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Loading Applet" +#~ msgid "Loading data" +#~ msgstr "অ্যাপ্লেট লোড করা হচ্ছে" + +#~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" +#~ msgstr "চিহ্নিত ফাইল: %1 থেকে উপলব্ধকারীদের তথ্য লোড করতে ব্যর্থ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Loading Preview" +#~ msgid "Loading one preview" +#~ msgid_plural "Loading %1 previews" +#~ msgstr[0] "প্রিন্টের পূর্বরূপ লোড করা হচ্ছে" +#~ msgstr[1] "প্রিন্টের পূর্বরূপ লোড করা হচ্ছে" + +#~ msgid "Installing" +#~ msgstr "ইনস্টল করা হচ্ছে" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not get download link." +#~ msgid "Possibly bad download link" +#~ msgstr "ডাউনলোড করার লিংক প্রাপ্র করতে ব্যর্থ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not install %1" +#~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." +#~ msgstr "%1 ইনস্টল করতে ব্যর্থ" + +#~ msgid "Overwrite existing file?" +#~ msgstr "ফাইল নতুন করে লেখা হবে কি?" + +#, fuzzy +#~| msgid "Download File:" +#~ msgid "Download File" +#~ msgstr "ফাইল ডাউনলোড করুন:" + +#~ msgid "All Providers" +#~ msgstr "সকল উপলব্ধকারী" + +#~ msgid "All Categories" +#~ msgstr "সকল শ্রেণী" + +#~ msgid "Provider:" +#~ msgstr "উপলব্ধকারী:" + +#~ msgid "Category:" +#~ msgstr "শ্রেণী:" + +#~ msgid "Newest" +#~ msgstr "নতুন" + +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "গুরুত্বের মান" + +#, fuzzy +#~| msgid "Most Downloads" +#~ msgid "Most downloads" +#~ msgstr "সর্বাধিকবার ডাউনলোড করা হয়েছে" + +#~ msgid "Installed" +#~ msgstr "ইনস্টল করা" + +#~ msgid "Order by:" +#~ msgstr "ক্রমবিন্যাসের প্রণালী:" + +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "অনুসন্ধান:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Visit Homepage" +#~ msgid "Homepage" +#~ msgstr "হোম পেজ পরিদর্শন করুন" + +#~ msgid "Details for %1" +#~ msgstr "%1-র বিবরণ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Changelog" +#~ msgid "Changelog:" +#~ msgstr "Changelog" + +#, fuzzy +#~| msgid "Homepage" +#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" +#~ msgid "Homepage" +#~ msgstr "হোম পেজ" + +#, fuzzy +#~| msgid "HTML documentation" +#~ msgctxt "" +#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " +#~ "browser)" +#~ msgid "Make a donation" +#~ msgstr "HTML নথিপত্র" + +#, fuzzy +#~| msgid "Open in New &Window" +#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" +#~ msgid "Opens in a browser window" +#~ msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে খোলা হবে (&W)" + +#~ msgid "Rating: %1%" +#~ msgstr "গুরুত্বের মান: %1%" + +#~ msgctxt "Show the author of this item in a list" +#~ msgid "By %1" +#~ msgstr "%1 দ্বারা" + +#, fuzzy +#~| msgid "Download" +#~ msgid "1 download" +#~ msgid_plural "%1 downloads" +#~ msgstr[0] "ডাউনলোড করা হবে" +#~ msgstr[1] "ডাউনলোড করা হবে" + +#~ msgid "Updating" +#~ msgstr "আপডেট করা হচ্ছে" + +#, fuzzy +#~| msgid "Install again" +#~ msgid "Install Again" +#~ msgstr "পুনরায় ইনস্টল করুন" + +#, fuzzy +#~| msgid "Creating Content on Server..." +#~ msgid "Fetching license data from server..." +#~ msgstr "সার্ভারের মধ্যে তথ্য নির্মাণ..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Creating Content on Server..." +#~ msgid "Fetching content data from server..." +#~ msgstr "সার্ভারের মধ্যে তথ্য নির্মাণ..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Check Spelling..." +#~ msgid "Checking login..." +#~ msgstr "বানান পরীক্ষণ..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Uploading preview and content..." +#~ msgid "Fetching your previously updated content..." +#~ msgstr "পূর্বদৃশ্য ও বিষয়বস্তু আপলোড করা হচ্ছে..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Show version information" +#~ msgid "Could not verify login, please try again." +#~ msgstr "সংস্করণ সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে" + +#~ msgid "File not found: %1" +#~ msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Uploading Failed" +#~ msgid "Upload Failed" +#~ msgstr "আপলোড করতে ব্যর্থ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "SSL error" +#~| msgid "The certificate is invalid" +#~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid." +#~ msgstr "সার্টিফিকেটটি বৈধ নয়" + +#, fuzzy +#~| msgid "Preview Image:" +#~ msgid "Select preview image" +#~ msgstr "ছবির পূর্বদৃশ্য:" + +#~ msgid "There was a network error." +#~ msgstr "নেটওয়ার্কের ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" + +#~ msgid "Uploading Failed" +#~ msgstr "আপলোড করতে ব্যর্থ" + +#~ msgid "Authentication error." +#~ msgstr "অনুমোদন সংক্রান্ত ত্রুটি।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Uploading Failed" +#~ msgid "Upload failed: %1" +#~ msgstr "আপলোড করতে ব্যর্থ" + +#, fuzzy +#~| msgid "File Uploaded" +#~ msgid "File to upload:" +#~ msgstr "ফাইল লোড করা হয়েছে" + +#, fuzzy +#~| msgid "Upload" +#~ msgid "New Upload" +#~ msgstr "আপলোড করুন" + +#~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." +#~ msgstr "আপলোড করা তথ্য সম্বন্ধে অনুগ্রহ করে ইংরাজিতে লিখুন।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Preview Image:" +#~ msgid "Preview Images" +#~ msgstr "ছবির পূর্বদৃশ্য:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Files..." +#~ msgid "Select Preview..." +#~ msgstr "ফাইল নির্বাচন করুন..." + +#~ msgid "Set a price for this item" +#~ msgstr "এই বস্তুর জন্য একটি দাম ধার্য করুন" + +#, fuzzy +#~| msgid "Price:" +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "দাম:" + +#~ msgid "Price:" +#~ msgstr "দাম:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Creating Content on Server..." +#~ msgid "Create content on server" +#~ msgstr "সার্ভারের মধ্যে তথ্য নির্মাণ..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Uploading content..." +#~ msgid "Upload content" +#~ msgstr "বিষয়বস্তু আপলোড করা হচ্ছে..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Loading Preview" +#~ msgid "Upload first preview" +#~ msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ লোড করা হচ্ছে" + +#, fuzzy +#~| msgid "Loading Preview" +#~ msgid "Upload second preview" +#~ msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ লোড করা হচ্ছে" + +#, fuzzy +#~| msgid "Loading Preview" +#~ msgid "Upload third preview" +#~ msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ লোড করা হচ্ছে" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start replace" +#~ msgid "Start Upload" +#~ msgstr "প্রতিস্থাপন প্রারম্ভ" + +#~ msgid "Play a &sound" +#~ msgstr "একটি শব্দ বাজানো হবে (&s)" + +#~ msgid "Select the sound to play" +#~ msgstr "বাজানোর জন্য শব্দ নির্বাচন করুন" + +#~ msgid "Show a message in a &popup" +#~ msgstr "পপ-আপের মধ্যে বার্তা প্রদর্শন করা হবে (&p)" + +#~ msgid "Log to a file" +#~ msgstr "ফাইলে লগ সংরক্ষণ করা হবে" + +#~ msgid "Mark &taskbar entry" +#~ msgstr "টাস্ক-বারের এন্ট্রি চিহ্নিত করা হবে (&t)" + +#~ msgid "Run &command" +#~ msgstr "কমান্ড সঞ্চালন (&c)" + +#~ msgid "Select the command to run" +#~ msgstr "সঞ্চালনের জন্য কমান্ড নির্বাচন করুন" + +#~ msgid "Sp&eech" +#~ msgstr "ধ্বনি (&e)" + +#~ msgid "Speak Event Message" +#~ msgstr "ইভেন্ট সম্বন্ধীয় বার্তা উচ্চারণ" + +#~ msgid "Speak Event Name" +#~ msgstr "ইভেন্টের নাম উচ্চারণ" + +#~ msgid "Speak Custom Text" +#~ msgstr "স্বনির্ধারিত টেক্সট উচ্চারণ" + +#~ msgid "Configure Notifications" +#~ msgstr "সূচনাবার্তা কনফিগার করুন" + +#~ msgctxt "State of the notified event" +#~ msgid "State" +#~ msgstr "অবস্থা" + +#~ msgctxt "Title of the notified event" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "শিরোনাম" + +#~ msgctxt "Description of the notified event" +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "বিবরণ" + +#~ msgid "The diagnosis is:
The desktop file %1 could not be found."
+#~ "p>
কারণ নির্ণয়:
ডেস্কটপ ফাইল %1 পাওয়া যায়নি।
Either the hardware/software the module configures is not " +#~ "available or the module has been disabled by the administrator.
সম্ভবত মডিউল দ্বারা কনফিগার হওয়া হার্ডওয়্যার/সফ্টওয়্যার উপলব্ধ নয় অথবা " +#~ "অ্যাডমিনিস্ট্রেটর দ্বারা মডিউল নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।
(do not know yet)
" +#~ msgstr "" +#~ "(এই মুহূর্ত অবধি অজানা)
" + +#~ msgid "Select Files..." +#~ msgstr "ফাইল নির্বাচন করুন..." + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "বাতিল" + +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "বর্জন করুন" + +#~ msgid "Anonymous" +#~ msgstr "অজ্ঞাত" + +#~ msgctxt "@item font" +#~ msgid "Regular" +#~ msgstr "স্বাভাবিক" + +#~ msgid "What's &This" +#~ msgstr "এটি কী (&T)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Next year" +#~ msgctxt "@option next week" +#~ msgid "Next week" +#~ msgstr "পরবর্তী বৎসর" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Last Page" +#~ msgctxt "@option last week" +#~ msgid "Last week" +#~ msgstr "অন্তিম পৃষ্ঠা (&L)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@info/plain" +#~ msgid "today" +#~ msgstr "আজ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show &Menubar" +#~ msgid "Hide Menubar" +#~ msgstr "মেনুবার প্রদর্শন (&M)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action" +#~| msgid "Show Statusbar" +#~ msgid "Hide Statusbar" +#~ msgstr "স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন" + +#, fuzzy +#~| msgid "File" +#~ msgctxt "option:check A filter on resource type" +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "ফাইল" + +#~ msgctxt "@item Author name in about dialog" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "keyboard-key-name" +#~| msgid "Meta" +#~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" +#~ msgid "Media" +#~ msgstr "Meta" + +#, fuzzy +#~| msgid "HTML Toolbar" +#~ msgid "Hide Toolbar" +#~ msgstr "HTML টুল-বার" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "GroupBox 1" +#~ msgstr "GroupBox 1" + +#~ msgid "CheckBox" +#~ msgstr "CheckBox" + +#~ msgid "Other GroupBox" +#~ msgstr "অন্যান্য GroupBox" + +#~ msgid "RadioButton" +#~ msgstr "RadioButton" + +#~ msgid "action1" +#~ msgstr "action1" + +#~ msgid "KrossTest" +#~ msgstr "KrossTest" + +#~ msgid "KDE application to test the Kross framework." +#~ msgstr "Kross ফ্রেমওয়ার্ক পরীক্ষণের জন্য ব্যবহৃত KDE অ্যাপ্লিকেশন।" + +#~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" +#~ msgstr "(C) ২০০৫-২০০৭ সেবাস্তিয়ান সওয়ার" + +#~ msgid "Test the Kross framework!" +#~ msgstr "Kross ফ্রেমওয়ার্ক পরীক্ষা করুন!" + +#~ msgid "Find stopped." +#~ msgstr "অনুসন্ধান বন্ধ করা হয়েছে।" + +#~ msgid "Starting -- find links as you type" +#~ msgstr "আরম্ভ করা হচ্ছে -- টাইপ করার সময় লিঙ্ক অনুসন্ধান করা হবে" + +#~ msgid "Starting -- find text as you type" +#~ msgstr "আরম্ভ করা হচ্ছে -- টাইপ করার সময় টেক্সট অনুসন্ধান করা হবে" + +#~ msgid "Link found: \"%1\"." +#~ msgstr "লিঙ্ক পাওয়া গিয়েছে: \"%1\"।" + +#~ msgid "Link not found: \"%1\"." +#~ msgstr "লিঙ্ক পাওয়া যায়নি: \"%1\"।" + +#~ msgid "Text found: \"%1\"." +#~ msgstr "টেক্সট পাওয়া গিয়েছে: \"%1\"।" + +#~ msgid "Text not found: \"%1\"." +#~ msgstr "টেক্সট পাওয়া যায়নি: \"%1\"।" + +#~ msgid "Additional domains for browsing" +#~ msgstr "ব্রাউজ করার জন্য অতিরিক্ত ডোমেইন" + +#~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." +#~ msgstr "" +#~ "ব্রাউজ করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত 'বিস্তারিত-অঞ্চল' (স্থানীয় লিঙ্ক বহির্ভূত) ডোমেইনের " +#~ "তালিকা।" + +#~ msgid "Starting KTTSD Failed" +#~ msgstr "KTTSD আরম্ভ করতে ব্যর্থ" + +#~ msgid "I like this" +#~ msgstr "এটি আমার পছন্দ" + +#~ msgid "I do not like this" +#~ msgstr "এটি আমার পছন্দ নয়" + +#~ msgid "Sonnet Configuration" +#~ msgstr "Sonnet কনফিগারেশন" + +#, fuzzy +#~| msgid "Ignore" +#~ msgid "I agree" +#~ msgstr "উপেক্ষা করুন" + +#, fuzzy +#~| msgid "Uploading file:" +#~ msgid "Upload Your Own Files..." +#~ msgstr "ফাইল আপলোড করা হবে:" + +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Devenagari" +#~ msgstr "দেবনাগরি" + +#~ msgid "Details..." +#~ msgstr "বিবরণ..." + +#~ msgid "New Tag" +#~ msgstr "নতুন ট্যাগ" + +#~ msgid "Please insert the name of the new tag:" +#~ msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন ট্যাগের নাম লিখুন:" + +#~ msgid "The tag %1 already exists" +#~ msgstr "ট্যাগ %1 বর্তমানে উপস্থিত" + +#~ msgid "Tag Exists" +#~ msgstr "ট্যাগ উপস্থিত রয়েছে" + +#~ msgid "Loading preview..." +#~ msgstr "পূর্বদৃশ্যের উদ্দেশ্যে লোড করা হচ্ছে..." + +#~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" +#~ msgstr "ত্রুটি: এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল HOME নির্ধারণ করা হয়নি।\n" + +#~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" +#~ msgstr "ত্রুটি: এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল DISPLAY নির্ধারণ করা হয়নি।\n" + +#~ msgid "KDontChangeTheHostName" +#~ msgstr "KDontChangeTheHostName" + +#~ msgid "Informs KDE about a change in hostname" +#~ msgstr "KDE-কে, হোস্ট-নেম পরিবর্তন সম্পর্কে সূচিত করা হয়" + +#~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian" +#~ msgstr "(c) ২০০১ ওয়াল্ডো ব্যাস্টিয়ান" + +#~ msgid "Old hostname" +#~ msgstr "পুরোনো হোস্টনেম" + +#~ msgid "New hostname" +#~ msgstr "নতুন হোস্টনেম" + +#, fuzzy +#~| msgid "Description" +#~ msgid "description" +#~ msgstr "বিবরণ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Action Name" +#~ msgid "Autor Name" +#~ msgstr "কর্মের নাম" + +#~ msgid "Previews" +#~ msgstr "পূর্বদৃশ্য" + +#~ msgid "Community" +#~ msgstr "সম্প্রদায়" + +#, fuzzy +#~| msgid "Previews" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "পূর্বদৃশ্য" + +#, fuzzy +#~| msgid "BSD" +#~ msgid "USD" +#~ msgstr "BSD" + +#~ msgid "Uploading preview image and content..." +#~ msgstr "পূর্বদৃশ্যের ছবি ও বিষয়বস্তু আপলোড করা হচ্ছে..." + +#~ msgid "Server:" +#~ msgstr "সার্ভার:" + +#~ msgid "Upload..." +#~ msgstr "আপলোড করুন..." + +#~ msgid "Fetching provider information..." +#~ msgstr "উপলব্ধকারীর তথ্য প্রাপ্ত করা হচ্ছে..." + +#~ msgid "Provider could not be initialized." +#~ msgstr "উপলব্ধকারী আরম্ভ করতে ব্যর্থ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Clear the input in the edit field" +#~ msgid "Please fill out the name field." +#~ msgstr "সম্পাদনযোগ্য ক্ষেত্রের মান মুছে ফেলুন" + +#~ msgid "Content Added" +#~ msgstr "বিষয়বস্তু যোগ করা হয়েছে" + +#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" +#~ msgid "%1 PB" +#~ msgstr "%1 পিটাবাইট" + +#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" +#~ msgid "%1 EB" +#~ msgstr "%1 এক্সাবাইট" + +#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" +#~ msgid "%1 ZB" +#~ msgstr "%1 জেটাবাইট" + +#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" +#~ msgid "%1 YB" +#~ msgstr "%1 ইয়োটাবাইট" + +#~ msgid "" +#~ "Error creating database '%1'.\n" +#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " +#~ "not full.\n" +#~ msgstr "" +#~ "ডাটাবেস '%1' নির্মাণে সমস্য।\n" +#~ "ডিরেক্টরি ব্যবহারের অনুমতি এবং ডিস্কে অবশিষ্ট স্থান উপস্থিত রয়েছে কিনা পরীক্ষা " +#~ "করুন।\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error writing database '%1'.\n" +#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " +#~ "not full.\n" +#~ msgstr "" +#~ "ডাটাবেস '%1'-এ লিখতে সমস্য।\n" +#~ "ডিরেক্টরি ব্যবহারের অনুমতি এবং ডিস্কে অবশিষ্ট স্থান উপস্থিত রয়েছে কিনা পরীক্ষা " +#~ "করুন।\n" + +#~ msgid "Silent - work without windows and stderr" +#~ msgstr "নিঃশব্দ (silent) - উইন্ডো ও stderr বিনা কর্ম সঞ্চালন" + +#~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" +#~ msgstr "" +#~ "কর্মের প্রগতি সম্পর্কে তথ্য প্রদর্শন করা হবে ('নিঃশব্দ (silent)' মোড সক্রিয় হলেও)" + +#~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." +#~ msgstr "KDE সংক্রান্ত কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে প্রতীক্ষা করুন..." + +#~ msgid "KDE Configuration Manager" +#~ msgstr "KDE Configuration Manager" + +#~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" +#~ msgstr "KDE কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হবে কি?" + +#~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "পুনরায় লোড করুন" + +#~ msgid "Do Not Reload" +#~ msgstr "পুনরায় লোড করা হবে না" + +#~ msgid "Configuration information reloaded successfully." +#~ msgstr "কনফিগারেশন সম্পর্কিত তথ্য সাফল্যের সাথে পুনরায় লোড করা হয়েছে।" + +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "ফর্ম" diff --git a/local/recipes/kde/kf6-pty/source/po/br/kpty6.po b/local/recipes/kde/kf6-pty/source/po/br/kpty6.po new file mode 100644 index 000000000..2959f3ca4 --- /dev/null +++ b/local/recipes/kde/kf6-pty/source/po/br/kpty6.po @@ -0,0 +1,12616 @@ +# KDE breton translation +# Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc. +# Jañ-Mai DrapierKDE is translated into many languages thanks to the work of the " +#~ "translation teams all over the world.
For more information on KDE " +#~ "internationalization visit http://l10n." +#~ "kde.org
" +#~ msgstr "" +#~ "Bez e vez troet KDE e kalz yezhoù a-drugarez da skipailhoù treiñ ar " +#~ "bed.
Gweladennit http://l10n.kde." +#~ "org evit muioc'h a ditouroù diwar-benn arraktres KDE
" + +#, fuzzy +#~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" +#~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" + +#, fuzzy +#~ msgid "defines the application font" +#~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" + +#~ msgid "sets the application name" +#~ msgstr "lakaat a ra anv ar meziant" + +#~ msgid "sets the application title (caption)" +#~ msgstr "lakaat a ra titl ar meziant (skridennad)" + +#~ msgid "set XIM server" +#~ msgstr "lakaat ar servijer XIM" + +#~ msgid "disable XIM" +#~ msgstr "marvaat XIM" + +#, fuzzy +#~ msgid "forces the application to run as QWS Server" +#~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" +#~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" + +#~ msgid "Use 'icon' as the application icon" +#~ msgstr "Implijit 'arlun' evit arlun ar meziant" + +#~ msgid "Use alternative configuration file" +#~ msgstr "Implijit ar restr kefluniadur all" + +#~ msgid "sets the application GUI style" +#~ msgstr "lakaat a ra giz GUI an arload" + +#~ msgid "KDE Application" +#~ msgstr "Meziant DE" + +#~ msgid "Qt" +#~ msgstr "Qt" + +#~ msgid "KDE" +#~ msgstr "KDE" + +#~ msgid "Unknown option '%1'." +#~ msgstr "Dianav dibaboù '%1'." + +#~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" +#~ msgid "'%1' missing." +#~ msgstr "'%1' diank." + +#~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" +#~ msgid "" +#~ "%1 was written by\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 a oa skrivet gant\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" +#~ msgstr "Implijit http://bugs.kde.org evit reiñ da c'houzout ur gudenn.\n" + +#~ msgid "Please report bugs to %1.\n" +#~ msgstr "Mar plij kemennit an drein kavet da %1.\n" + +#~ msgid "[options] " +#~ msgstr "[Dibaboù]" + +#~ msgid "[%1-options]" +#~ msgstr "[%1-dibab]" + +#~ msgid "Usage: %1 %2\n" +#~ msgstr "Arveriadur : %1 %2\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Generic options:\n" +#~ msgstr "Dibarzhoù a bep seurt" + +#~ msgid "Show help about options" +#~ msgstr "Skoazell dibarzhoù" + +#~ msgid "Show %1 specific options" +#~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn %1" + +#~ msgid "Show all options" +#~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù" + +#~ msgid "Show author information" +#~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an oberour" + +#~ msgid "Show version information" +#~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an doare" + +#~ msgid "Show license information" +#~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an aotre" + +#~ msgid "End of options" +#~ msgstr "Dibenn an dibaboù" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "%1 options:\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "dibaboù %1 :\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Dibaboù :\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Arguments:\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Arventennoù :\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" +#~ "\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hreizenn sikour :\n" +#~ "\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "Could not Launch Help Center" +#~ msgstr "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hreizenn sikour" + +#~ msgid "" +#~ "Could not launch the mail client:\n" +#~ "\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hliant postel :\n" +#~ "\n" +#~ "%1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not Launch Mail Client" +#~ msgid "Could not launch Mail Client" +#~ msgstr "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hliant postel" + +#~ msgid "" +#~ "Could not launch the browser:\n" +#~ "\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Ne m'eus ket lañsañ ar furcher :\n" +#~ "\n" +#~ "%1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not Launch Browser" +#~ msgid "Could not launch Browser" +#~ msgstr "Ne m'eus ket lañsañ ar furcher" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Could not launch the mail client:\n" +#~| "\n" +#~| "%1" +#~ msgid "" +#~ "Could not launch the terminal client:\n" +#~ "\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hliant postel :\n" +#~ "\n" +#~ "%1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not Launch Mail Client" +#~ msgid "Could not launch Terminal Client" +#~ msgstr "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hliant postel" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Western European" +#~ msgstr "Europa kornaoueg" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Central European" +#~ msgstr "Europa Kreiz" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Baltic" +#~ msgstr "Baltik" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "South-Eastern Europe" +#~ msgstr "Europa gevred" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "Turkek" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Cyrillic" +#~ msgstr "Lizherenneg ar ruseg" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Chinese Traditional" +#~ msgstr "Sinaeg da gustum" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Chinese Simplified" +#~ msgstr "Sineg eeun" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "Koreeg" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "Japaneg" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "Gresianek" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "Arabeg" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "Hebreek" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Tailh" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "Unicode" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Northern Saami" +#~ msgstr "Saami, Norzh" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "All" + +#~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" +#~ msgid "%1 ( %2 )" +#~ msgstr "%1 ( %2 )" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Other encoding (%1)" +#~ msgstr "Kodadur all (%1)" + +#~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" +#~ msgid "%1 ( %2 )" +#~ msgstr "%1 ( %2 )" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Moulañ sac'het" + +#, fuzzy +#~| msgid "Deinstall" +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Universal" +#~ msgstr "Distaliañ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item Text character set" +#~| msgid "Arabic" +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Arabic-Indic" +#~ msgstr "Arabeg" + +#, fuzzy +#~| msgid "Bengali" +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Bengali" +#~ msgstr "Bangali" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Devanagari" +#~ msgstr "Devanagari" + +#, fuzzy +#~| msgid "Gujarati" +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "Gujaratieg" + +#, fuzzy +#~| msgid "Gurmukhi" +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Gurmukhi" +#~ msgstr "Gurmukhi" + +#, fuzzy +#~| msgid "Kannada" +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Kannada" +#~ msgstr "Kanada" + +#, fuzzy +#~| msgid "Khmer" +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Khmer" +#~ msgstr "Kmereg" + +#, fuzzy +#~| msgid "Malayalam" +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Malayalam" +#~ msgstr "Malayalam" + +#, fuzzy +#~| msgid "Oriya" +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Oriya" +#~ msgstr "Oriya" + +#, fuzzy +#~| msgid "Tamil" +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Tamil" +#~ msgstr "Tamil" + +#, fuzzy +#~| msgid "Telugu" +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Telugu" +#~ msgstr "Telegu" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item Text character set" +#~| msgid "Thai" +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Tailh" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item Text character set" +#~| msgid "Arabic" +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "Arabeg" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" +#~| msgid "%1 (%2)" +#~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 B" +#~ msgctxt "size in bytes" +#~ msgid "%1 B" +#~ msgstr "%1 O" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 B" +#~ msgctxt "size in 1000 bytes" +#~ msgid "%1 kB" +#~ msgstr "%1 O" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 MiB" +#~ msgctxt "size in 10^6 bytes" +#~ msgid "%1 MB" +#~ msgstr "%1 MiO" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 GiB" +#~ msgctxt "size in 10^9 bytes" +#~ msgid "%1 GB" +#~ msgstr "%1 GiO" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 TiB" +#~ msgctxt "size in 10^12 bytes" +#~ msgid "%1 TB" +#~ msgstr "%1 TiO" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 B" +#~ msgctxt "size in 10^15 bytes" +#~ msgid "%1 PB" +#~ msgstr "%1 O" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 B" +#~ msgctxt "size in 10^18 bytes" +#~ msgid "%1 EB" +#~ msgstr "%1 O" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 B" +#~ msgctxt "size in 10^21 bytes" +#~ msgid "%1 ZB" +#~ msgstr "%1 O" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 B" +#~ msgctxt "size in 10^24 bytes" +#~ msgid "%1 YB" +#~ msgstr "%1 O" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 KiB" +#~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" +#~ msgid "%1 KB" +#~ msgstr "%1 KiO" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 MiB" +#~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" +#~ msgid "%1 MB" +#~ msgstr "%1 MiO" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 GiB" +#~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" +#~ msgid "%1 GB" +#~ msgstr "%1 GiO" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 TiB" +#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" +#~ msgid "%1 TB" +#~ msgstr "%1 TiO" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 B" +#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" +#~ msgid "%1 PB" +#~ msgstr "%1 O" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 B" +#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" +#~ msgid "%1 EB" +#~ msgstr "%1 O" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 B" +#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" +#~ msgid "%1 ZB" +#~ msgstr "%1 O" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 B" +#~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" +#~ msgid "%1 YB" +#~ msgstr "%1 O" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 KiB" +#~ msgctxt "size in 1024 bytes" +#~ msgid "%1 KiB" +#~ msgstr "%1 KiO" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 MiB" +#~ msgctxt "size in 2^20 bytes" +#~ msgid "%1 MiB" +#~ msgstr "%1 MiO" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 GiB" +#~ msgctxt "size in 2^30 bytes" +#~ msgid "%1 GiB" +#~ msgstr "%1 GiO" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 TiB" +#~ msgctxt "size in 2^40 bytes" +#~ msgid "%1 TiB" +#~ msgstr "%1 TiO" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 TiB" +#~ msgctxt "size in 2^50 bytes" +#~ msgid "%1 PiB" +#~ msgstr "%1 TiO" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 TiB" +#~ msgctxt "size in 2^60 bytes" +#~ msgid "%1 EiB" +#~ msgstr "%1 TiO" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 TiB" +#~ msgctxt "size in 2^70 bytes" +#~ msgid "%1 ZiB" +#~ msgstr "%1 TiO" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 TiB" +#~ msgctxt "size in 2^80 bytes" +#~ msgid "%1 YiB" +#~ msgstr "%1 TiO" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 days" +#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" +#~ msgid "%1 days" +#~ msgstr "%1 deiz" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 hours" +#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" +#~ msgid "%1 hours" +#~ msgstr "%1 eur" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 minutes" +#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" +#~ msgid "%1 minutes" +#~ msgstr "%1 munut" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 seconds" +#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" +#~ msgid "%1 seconds" +#~ msgstr "%1 eilenn" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 seconds" +#~ msgctxt "@item:intext" +#~ msgid "%1 millisecond" +#~ msgid_plural "%1 milliseconds" +#~ msgstr[0] "%1 eilenn" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 days" +#~ msgctxt "@item:intext" +#~ msgid "1 day" +#~ msgid_plural "%1 days" +#~ msgstr[0] "%1 deiz" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 hours" +#~ msgctxt "@item:intext" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 eur" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 minutes" +#~ msgctxt "@item:intext" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "%1 munut" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 seconds" +#~ msgctxt "@item:intext" +#~ msgid "1 second" +#~ msgid_plural "%1 seconds" +#~ msgstr[0] "%1 eilenn" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "concatenation of dates and time" +#~| msgid "%1 %2" +#~ msgctxt "" +#~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " +#~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " +#~ "team to solve the problem" +#~ msgid "%1 and %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "concatenation of dates and time" +#~| msgid "%1 %2" +#~ msgctxt "" +#~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " +#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " +#~ "contact the i18n team to solve the problem" +#~ msgid "%1 and %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "concatenation of dates and time" +#~| msgid "%1 %2" +#~ msgctxt "" +#~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " +#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " +#~ "contact the i18n team to solve the problem" +#~ msgid "%1 and %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~| msgid "Av" +#~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" +#~ msgid "A" +#~ msgstr "Av" + +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Hiziv" + +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Dec'h" + +#~ msgctxt "concatenation of dates and time" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "@title/plain" +#~ msgid "== %1 ==" +#~ msgstr "== %1 ==" + +#~ msgctxt "@title/rich" +#~ msgid "No Downloads
" +#~ msgstr "&Diskennit" + +#, fuzzy +#~| msgid "Download" +#~ msgid "Downloads: %1
\n" +#~ msgstr "Enkargañ" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Bremañaat" + +#, fuzzy +#~| msgid "Rating" +#~ msgid "Rating: %1" +#~ msgstr "Feur" + +#, fuzzy +#~| msgid "Preview" +#~ msgid "No Preview" +#~ msgstr "Rakgwel" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print Previe&w..." +#~ msgid "Loading Preview" +#~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." + +#~ msgid "Comments" +#~ msgstr "Askelennoù" + +#~ msgid "Changelog" +#~ msgstr "Changelog" + +#~ msgid "Translate" +#~ msgstr "Treiñ" + +#~ msgid "Subscribe" +#~ msgstr "E&nskrivañ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Report bad entry" +#~ msgstr "(bouetadur goullo)" + +#~ msgid "Send Mail" +#~ msgstr "Kas ar posteloù" + +#~ msgid "Provider: %1" +#~ msgstr "Pourchaser : %1" + +#~ msgid "Version: %1" +#~ msgstr "Doare : %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Removal of entry" +#~ msgstr "Dilemel ar bouetadur" + +#, fuzzy +#~ msgid "The rating could not be submitted." +#~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar mollad %1." + +#, fuzzy +#~ msgid "Comment on entry" +#~ msgstr "Askelenn" + +#, fuzzy +#~ msgid "The comment could not be submitted." +#~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar mollad %1." + +#, fuzzy +#~ msgid "KNewStuff contributions" +#~ msgstr "Roll ingaladur nevez" + +#~ msgid "Version %1" +#~ msgstr "Doare %1" + +#~ msgid "User comments" +#~ msgstr "Askelennoù an arveriad" + +#, fuzzy +#~ msgid "Translate this entry" +#~ msgstr "Troidigezh" + +#, fuzzy +#~ msgid "Payload" +#~ msgstr "Karget eo ar bajenn." + +#~ msgid "Please select one of the providers listed below:" +#~ msgstr "Dibabit unan eus roll pourvezerien ar roll a-is :" + +#~ msgid "No provider selected." +#~ msgstr "N'eus ket pourvezer dibabet ebet." + +#~ msgid "Please put in a name." +#~ msgstr "Roit un anv mar plij." + +#~ msgid "Author:" +#~ msgstr "Oberour :" + +#, fuzzy +#~| msgid "E-mail address:" +#~ msgid "Email address:" +#~ msgstr "Chomelec'h elektronek :" + +#~ msgid "License:" +#~ msgstr "Aotre :" + +#~ msgid "GPL" +#~ msgstr "GPL" + +#~ msgid "LGPL" +#~ msgstr "LGPL" + +#~ msgid "BSD" +#~ msgstr "BSD" + +#~ msgid "Preview URL:" +#~ msgstr "URL rakgwel :" + +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "Yezh :" + +#~ msgid "Summary:" +#~ msgstr "Diverrañ :" + +#, fuzzy +#~| msgid "Install" +#~ msgid "Initializing" +#~ msgstr "Staliañ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Configuration files" +#~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" +#~ msgstr "Restroù kefluniadur" + +#, fuzzy +#~| msgid "Configuration files" +#~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" +#~ msgstr "Restroù kefluniadur" + +#, fuzzy +#~| msgid "View Frame Information" +#~ msgid "Loading provider information" +#~ msgstr "Sell ouzh titouroù diwar-benn ar stern" + +#, fuzzy +#~| msgid "Error parsing providers list." +#~ msgid "Error initializing provider." +#~ msgstr "Fazi en ur lenn roll ar pourvezerien." + +#, fuzzy +#~| msgid "Loading Applet" +#~ msgid "Loading data" +#~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig" + +#, fuzzy +#~| msgid "Loading resource '%1' failed!" +#~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" +#~ msgstr "Sac'het eo kargañ an danvez '%1' !" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print Previe&w..." +#~ msgid "Loading one preview" +#~ msgid_plural "Loading %1 previews" +#~ msgstr[0] "Moulañ ar rakgwel ..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Install" +#~ msgid "Installing" +#~ msgstr "Staliañ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Invalid Filenames" +#~ msgid "Invalid item." +#~ msgstr "Anvioù sac'het" + +#, fuzzy +#~ msgid "Possibly bad download link" +#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr nevez." + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." +#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar servij '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "Overwrite File?" +#~ msgid "Overwrite existing file?" +#~ msgstr "Rasklañ ar restr ?" + +#, fuzzy +#~| msgid "Download" +#~ msgid "Download File" +#~ msgstr "Enkargañ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Icon View" +#~ msgid "Icons view mode" +#~ msgstr "Gwel Arlun" + +#, fuzzy +#~| msgid "Detailed View" +#~ msgid "Details view mode" +#~ msgstr "Gwell munut" + +#, fuzzy +#~| msgid "*|All Folders" +#~ msgid "All Providers" +#~ msgstr "*|Pep renkell" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "All Categories" +#~ msgstr "Rummoù" + +#, fuzzy +#~| msgid "Provider: %1" +#~ msgid "Provider:" +#~ msgstr "Pourchaser : %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "Category:" +#~ msgstr "Rummoù" + +#, fuzzy +#~| msgid "New List" +#~ msgid "Newest" +#~ msgstr "Listenn nevez" + +#, fuzzy +#~| msgid "Rating" +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "Feur" + +#, fuzzy +#~ msgid "Most downloads" +#~ msgstr "&Diskennit" + +#, fuzzy +#~| msgid "Install" +#~ msgid "Installed" +#~ msgstr "Staliañ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Order by:" +#~ msgid "Order by:" +#~ msgstr "Urzhiañ dre :" + +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Klask :" + +#, fuzzy +#~| msgid "Home Fax" +#~ msgid "Become a Fan" +#~ msgstr "Fax ar ger" + +#, fuzzy +#~| msgid "Suggestion List" +#~ msgid "Details for %1" +#~ msgstr "Roll ar ginnigoù" + +#, fuzzy +#~| msgid "Changelog" +#~ msgid "Changelog:" +#~ msgstr "Changelog" + +#, fuzzy +#~| msgid "Homepage" +#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" +#~ msgid "Homepage" +#~ msgstr "Pajenn Er-Gêr" + +#, fuzzy +#~| msgid "HTML documentation" +#~ msgctxt "" +#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " +#~ "browser)" +#~ msgid "Make a donation" +#~ msgstr "Teuliadur HTML" + +#, fuzzy +#~| msgid "Open in New &Window" +#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" +#~ msgid "Opens in a browser window" +#~ msgstr "Digeriñ en ur prenestr &nevez" + +#, fuzzy +#~| msgid "Rating" +#~ msgid "Rating: %1%" +#~ msgstr "Feur" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@interface/rich" +#~| msgid "%1" +#~ msgctxt "Show the author of this item in a list" +#~ msgid "By %1" +#~ msgstr "%1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Download" +#~ msgid "1 download" +#~ msgid_plural "%1 downloads" +#~ msgstr[0] "Enkargañ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Update" +#~ msgid "Updating" +#~ msgstr "Bremañaat" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installation" +#~ msgid "Install Again" +#~ msgstr "Staliadur" + +#, fuzzy +#~| msgid "Check Spelling..." +#~ msgid "Checking login..." +#~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur ..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Print Previe&w..." +#~ msgid "Fetching your previously updated content..." +#~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not verify login, please try again." +#~ msgstr "Titouroù" + +#, fuzzy +#~ msgid "File not found: %1" +#~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "Upload Files" +#~ msgid "Upload Failed" +#~ msgstr "Ezkargañ ar restroù" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Region of Image" +#~ msgid "Select preview image" +#~ msgstr "Dibabit gorread ar skeudenn" + +#, fuzzy +#~| msgid "Upload Files" +#~ msgid "Uploading Failed" +#~ msgstr "Ezkargañ ar restroù" + +#, fuzzy +#~| msgid "Authentication" +#~ msgid "Authentication error." +#~ msgstr "Dilesadur" + +#, fuzzy +#~| msgid "Upload Files" +#~ msgid "Upload failed: %1" +#~ msgstr "Ezkargañ ar restroù" + +#, fuzzy +#~| msgid "File reloaded." +#~ msgid "File to upload:" +#~ msgstr "Restr adkarget." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Upload" +#~ msgid "New Upload" +#~ msgstr "&Ezkargañ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Preview image: %1\n" +#~ msgid "Preview Images" +#~ msgstr "Rakgwel ar skeudenn : %1\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Files..." +#~ msgid "Select Preview..." +#~ msgstr "D&ibabit ar restroù ..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Ne&ver for This Site" +#~ msgid "Set a price for this item" +#~ msgstr "G&wech ebet evit al lec'hienn-mañ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Source:" +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "Tarzh :" + +#, fuzzy +#~| msgid "Source:" +#~ msgid "Price:" +#~ msgstr "Tarzh :" + +#, fuzzy +#~| msgid "Upload Info" +#~ msgid "Upload content" +#~ msgstr "Ezkargañ an titouroù" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print Previe&w..." +#~ msgid "Upload first preview" +#~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Print Previe&w..." +#~ msgid "Upload second preview" +#~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Print Previe&w..." +#~ msgid "Upload third preview" +#~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Start Upload" +#~ msgstr "Klask ur restr" + +#~ msgid "Play a &sound" +#~ msgstr "S&eniñ ur son" + +#~ msgid "Select the sound to play" +#~ msgstr "Dibabit an ton da seniñ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Go to Line" +#~ msgid "Log to a file" +#~ msgstr "Kit da linenn" + +#~ msgid "Run &command" +#~ msgstr "Seveniñ ur goulev" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select the sound to play" +#~ msgid "Select the command to run" +#~ msgstr "Dibabit an ton da seniñ" + +#, fuzzy +#~| msgid "S&earch:" +#~ msgid "Sp&eech" +#~ msgstr "K&aslk :" + +#, fuzzy +#~| msgid "artsmessage" +#~ msgid "Speak Event Message" +#~ msgstr "artsmessage" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please enter &name:" +#~ msgid "Speak Event Name" +#~ msgstr "Skrivit un &anv mar plij :" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please enter &name:" +#~ msgid "Speak Custom Text" +#~ msgstr "Skrivit un &anv mar plij :" + +#, fuzzy +#~| msgid "Configure &Notifications..." +#~ msgid "Configure Notifications" +#~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..." + +#, fuzzy +#~| msgid "State" +#~ msgctxt "State of the notified event" +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Rannvro" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "person" +#~| msgid "Title" +#~ msgctxt "Title of the notified event" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titl" + +#, fuzzy +#~| msgid "Description" +#~ msgctxt "Description of the notified event" +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Deskrivadur" + +#, fuzzy +#~| msgid "| Description: | %1 | " +#~ "tr>
| Author: | %2 |
| Version:" +#~ "td> | %3 |
| License: | %4 |
| Deskrivadur : | %1 | " +#~ "tr>
| Oberour : | %2 |
| Doare :" +#~ "td> | %3 |
| Aotre : | %4 |
This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " +#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " +#~ "word in a foreign language.
\n" +#~ "If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " +#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown " +#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " +#~ "Ignore or Ignore All.
\n" +#~ "However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " +#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " +#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or " +#~ "Replace All.
\n" +#~ "Ova riječ se smatra za „nepoznatu riječ“ zato što se ne poklapa ni " +#~ "sa jednim unosom u rječniku koji se trenutno koristi. Takođe može biti " +#~ "riječ iz stranog jezika.
\n" +#~ "Ako rječ nije pogrešno napisana, možete je dodati u rječnik klikom na " +#~ "Dodaj u rječnik. Ako ne želite da dodate nepoznatu riječ u " +#~ "rječnik, ali želite da ostane neizmijenjena, kliknite na Ignoriši " +#~ "ili na Ignoriši sve.
\n" +#~ "Međutim, ako riječ jeste pogrešno napisana, možete pokušati da nađete " +#~ "ispravnu zamjenu u donjem spisku. Ako ne možete da nađete zamjenu, možete " +#~ "unijeti ispravnu riječ u polje ispod, pa kliknuti na Zamijeni ili " +#~ "Zamijeni sve.
\n" +#~ "Select the language of the document you are proofing here.
\n" +#~ "Izaberite jezik dokumenta koji provjeravate.
\n" +#~ "Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its " +#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best " +#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are " +#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue " +#~ "proofing.
\n" +#~ "Ovdje možete vidjeti isječak teksta koji pokazuje nepoznatu riječ u " +#~ "odgovarajućem kontekstu. Ako vam to ne bude dovoljno da izaberete " +#~ "najbolju zamjenu, možete kliknuti na dokument koji provjeravate, " +#~ "pročitati veći dio teksta i onda se vrati ovdje da nastavite s " +#~ "provjeravanjem.
\n" +#~ "The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
+#~ "included in the dictionary.
\n"
+#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
+#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
+#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
+#~ "Ignore or Ignore All instead.
Otkrivena je nepoznata riječ, a takvom se smatra zato što nije "
+#~ "pronađena u rječniku.
\n"
+#~ "Kliknite ovdje ako smatrate da nepoznata riječ nije pogrešno napisana i "
+#~ "želite da ubuduće izbjegnete upozoravanje na nju. Ako želite da je "
+#~ "ostavite takvom kakva je, ali bez dodavanja u rječnik, umjesto toga "
+#~ "kliknite na Ignoriši ili Ignoriši sve.
Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " +#~ "text in the edit box above (to the left).
\n" +#~ "Kliknite ovdje da biste zamijenili sva pojavljivanja nepoznatog teksta " +#~ "tekstom iz polja lijevo iznad.
\n" +#~ "If the unknown word is misspelled, you should check if the correction " +#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in " +#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit " +#~ "box above.
\n" +#~ "To correct this word click Replace if you want to correct only " +#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all " +#~ "occurrences.
\n" +#~ "Ako je nepoznata riječ pogrešno napisana, pogledajte da li je ponuđena " +#~ "dobra ispravka, i ako jeste, kliknite na nju. Ako nijedna riječ sa spiska " +#~ "ne odgovara kao zamjena, ispravnu riječ možete ručno unijeti u polju " +#~ "iznad.
\n" +#~ "Da biste ispravili riječ, kliknite na Zamijeni ako želite da " +#~ "ispravite samo ovo pojavljivanje, ili na Zamijeni sve ako želite " +#~ "da ispravite sva pojavljivanja.
\n" +#~ "Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " +#~ "text in the edit box above (to the left).
\n" +#~ "Kliknite ovdje da biste zamijenili ovo pojavljivanje nepoznatog teksta " +#~ "tekstom iz polja lijevo iznad.
\n" +#~ "If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " +#~ "your misspelled word here or select it from the list below.
\n" +#~ "You can then click Replace if you want to correct only this " +#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all " +#~ "occurrences.
\n" +#~ "Ako je nepoznata riječ pogrešno napisana, možete je ovdje unijeti " +#~ "ispravno, ili je izabrati sa donjeg spiska.
\n" +#~ "Zatim, možete kliknuti na Zamijeni ako želite da ispravite samo " +#~ "ovo pojavljivanje, ili na Zamijeni sve ako želite da ispravite sva " +#~ "pojavljivanja iste riječi.
\n" +#~ "Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is." +#~ "p>\n" +#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " +#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " +#~ "dictionary.
\n" +#~ "Kliknite ovdje da biste ostavili ovo pojavljivanje nepoznate riječi " +#~ "takvim kakvo je.
\n" +#~ "Ova mogućnost je korisna kada je riječ ime, akronim, strana riječ ili " +#~ "bilo koja druga nepoznata riječ koju želite da upotrijebite, ali ne i da " +#~ "je dodate u rječnik.
\n" +#~ "Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " +#~ "are.
\n" +#~ "This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " +#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " +#~ "dictionary.
\n" +#~ "Kliknite ovdje da biste ostavili sva pojavljivanja nepoznate riječi " +#~ "takvim kakva su.
\n" +#~ "Ova radnja je korisna kada je riječ ime, akronim, strana riječ ili " +#~ "bilo koja druga nepoznata riječ koju želite da koristite, ali ne i da je " +#~ "dodate u rječnik.
\n" +#~ "KDE is translated into many languages thanks to the work of the " +#~ "translation teams all over the world.
For more information on KDE " +#~ "internationalization visit http://l10n." +#~ "kde.org
" +#~ msgstr "" +#~ "KDE je preveden na razne jezike zahvaljujući radu prevodilaca iz " +#~ "cijelogsvijeta.
Za više informacija pravljenju međunarodnog KDE " +#~ "posjetite http://l10n.kde.org
" + +#~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" +#~ msgstr "Koristi prikaz X-servera displayname" + +#~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" +#~ msgstr "Koristi prikaz QWS‑a displayname" + +#~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" +#~ msgstr "Obnovi program za dato sessionId" + +#~ msgid "" +#~ "Causes the application to install a private color\n" +#~ "map on an 8-bit display" +#~ msgstr "" +#~ "Čini da program instalira privatnu mapu boja\n" +#~ "na osmobitnom ekranu" + +#~ msgid "" +#~ "Limits the number of colors allocated in the color\n" +#~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n" +#~ "using the QApplication::ManyColor color\n" +#~ "specification" +#~ msgstr "" +#~ "Ograničava broj boja koje su pridružene kocki\n" +#~ "boja na osmobitnom ekranu, ako program koristi\n" +#~ "specifikaciju QApplication::ManyColor" + +#~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" +#~ msgstr "govori Qt‑u da nikada ne zahvata miš ili tastaturu" + +#~ msgid "" +#~ "running under a debugger can cause an implicit\n" +#~ "-nograb, use -dograb to override" +#~ msgstr "" +#~ "pokretanje pod ispravljačem može izazvati implicitno\n" +#~ "-nograb, koristite -dograb kako biste to izbjegli" + +#~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" +#~ msgstr "prebacuje u sinhroni režim za ispravljanje" + +#~ msgid "defines the application font" +#~ msgstr "definiše font programa" + +#~ msgid "" +#~ "sets the default background color and an\n" +#~ "application palette (light and dark shades are\n" +#~ "calculated)" +#~ msgstr "" +#~ "postavlja podrazumijevanu boju pozadine i\n" +#~ "paletu programa (svijetle i tamne nijanse se\n" +#~ "proračunavaju)" + +#~ msgid "sets the default foreground color" +#~ msgstr "postavlja podrazumijevanu boju ispisa" + +#~ msgid "sets the default button color" +#~ msgstr "postavlja podrazumijevanu boju dugmadi" + +#~ msgid "sets the application name" +#~ msgstr "postavlja ime programa" + +#~ msgid "sets the application title (caption)" +#~ msgstr "postavlja naslovnu liniju programa" + +#~ msgid "load the testability framework" +#~ msgstr "učitavanje okvira za mogućnosti testiranja" + +#~ msgid "" +#~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" +#~ "an 8-bit display" +#~ msgstr "" +#~ "primorava program da koristi pun kolor na\n" +#~ "osmobitnom ekranu" + +#~ msgid "" +#~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" +#~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" +#~ "root" +#~ msgstr "" +#~ "zadaje XIM stil (X metod unosa). Moguće\n" +#~ "vrijednosti su: onthespot, overthespot,\n" +#~ "offthespot i root" + +#~ msgid "set XIM server" +#~ msgstr "podešava XIM server" + +#~ msgid "disable XIM" +#~ msgstr "isključuje XIM" + +#~ msgid "forces the application to run as QWS Server" +#~ msgstr "primorava program da se izvršava kao QWS server" + +#~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" +#~ msgstr "izvrće u ogledalu čitav raspored grafičke kontrole" + +#~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets" +#~ msgstr "primjenjuje Qt‑ov opis stila na programske grafičke kontrole" + +#~ msgid "" +#~ "use a different graphics system instead of the default one, options are " +#~ "raster and opengl (experimental)" +#~ msgstr "" +#~ "neki drugi umjesto podrazumijevanog grafičkog sistema, opcije su raster i " +#~ "opengl (eksperimentalno)" + +#~ msgid "" +#~ "QML JS debugger information. Application must be\n" +#~ "built with -DQT_DECLARATIVE_DEBUG for the debugger to be\n" +#~ "enabled" +#~ msgstr "" +#~ "QML JS debagerske informacije.Aplikacija se mora\n" +#~ "prevesti s -DQT_DECLARATIVE_DEBUG da bi se debager\n" +#~ "omogućio" + +#~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" +#~ msgstr "Koristi caption za sadržaj naslovne trake" + +#~ msgid "Use 'icon' as the application icon" +#~ msgstr "Koristi icon za ikonu programa" + +#~ msgid "Use alternative configuration file" +#~ msgstr "Koristi alternativnu konfiguracionu datoteku" + +#~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" +#~ msgstr "Isključi rukovalac rušenja, za dobijanje popisa jezgra" + +#~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" +#~ msgstr "Čeka na menadžer prozora saglasan WM_NET‑u" + +#~ msgid "sets the application GUI style" +#~ msgstr "postavlja GUI stil programa" + +#~ msgid "" +#~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " +#~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" +#~ msgstr "" +#~ "postavlja geometriju klijenta glavnog grafičke kontrole; pogledajte man X " +#~ "za format argumenata (obično širina×visina+x‑položaj+y‑položaj)" + +#~ msgid "KDE Application" +#~ msgstr "KDE program" + +#~ msgid "Qt" +#~ msgstr "Qt" + +#~ msgid "KDE" +#~ msgstr "KDE" + +#~ msgid "Unknown option '%1'." +#~ msgstr "Nepoznata opcija %1." + +#~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" +#~ msgid "'%1' missing." +#~ msgstr "'%1' nedostaje" + +#~ msgctxt "" +#~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development " +#~ "Platform'%3 application name, other %n version strings" +#~ msgid "" +#~ "Qt: %1\n" +#~ "KDE Development Platform: %2\n" +#~ "%3: %4\n" +#~ msgstr "" +#~ "Qt: %1\n" +#~ "Razvojna platforma KDE‑a: %2\n" +#~ "%3: %4\n" + +#~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" +#~ msgid "" +#~ "%1 was written by\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 napisali:\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "" +#~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." +#~ msgstr "Ovaj program je napisao neko ko želi da ostane anoniman." + +#~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" +#~ msgstr "Koristite http://bugs.kde.org za prijavu grešaka.\n" + +#~ msgid "Please report bugs to %1.\n" +#~ msgstr "Prijavite greške na %1.\n" + +#~ msgid "Unexpected argument '%1'." +#~ msgstr "Neočekivani argument „%1“." + +#~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." +#~ msgstr "Zadajte --help za spisak opcija na raspolaganju u komandnoj liniji." + +#~ msgid "[options] " +#~ msgstr "[opcije] " + +#~ msgid "[%1-options]" +#~ msgstr "[%1‑opcije]" + +#~ msgid "Usage: %1 %2\n" +#~ msgstr "Upotreba: %1 %2\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Generic options:\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Generičke opcije:\n" + +#~ msgid "Show help about options" +#~ msgstr "Prikaži pomoć za opcije" + +#~ msgid "Show %1 specific options" +#~ msgstr "Prikaži opcije posebne za %1" + +#~ msgid "Show all options" +#~ msgstr "Prikaži sve opcije" + +#~ msgid "Show author information" +#~ msgstr "Prikaži podatke o autorima" + +#~ msgid "Show version information" +#~ msgstr "Prikaži podatke o verziji" + +#~ msgid "Show license information" +#~ msgstr "Prikaži podatke o licenci" + +#~ msgid "End of options" +#~ msgstr "Kraj opcija" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "%1 options:\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Opcije za %1:\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Opcije:\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Arguments:\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Argumenti:\n" + +#~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" +#~ msgstr "" +#~ "Datoteke/URL‑ovi koje je program otvorio biće obrisani nakon korišćenja" + +#~ msgid "KDE-tempfile" +#~ msgstr "Privremena datoteka KDE‑a" + +#~ msgid "Function must be called from the main thread." +#~ msgstr "Funkcija mora biti pozvana iz glavne niti." + +#~ msgid "" +#~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed " +#~ "to start the application." +#~ msgstr "" +#~ "Greška pri pokretanju %1. Ili KLauncher više nije u pogonu, ili ne " +#~ "uspijeva da pokrene program." + +#~ msgid "" +#~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" +#~ "%2\n" +#~ msgstr "" +#~ "KLauncher nije dostupan preko D‑Busa, greška pri pozivu %1:\n" +#~ "%2\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" +#~ "\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da pokrenem KDE‑ov Centar pomoći:\n" +#~ "\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "Could not Launch Help Center" +#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem Centar pomoći" + +#~ msgid "" +#~ "Could not launch the mail client:\n" +#~ "\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da pokrenem poštanski klijent:\n" +#~ "\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "Could not launch Mail Client" +#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem poštanski klijent" + +#~ msgid "" +#~ "Could not launch the browser:\n" +#~ "\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da pokrenem pregledač:\n" +#~ "\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "Could not launch Browser" +#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem pregledač" + +#~ msgid "" +#~ "Could not launch the terminal client:\n" +#~ "\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da pokrenem terminalski klijent:\n" +#~ "\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "Could not launch Terminal Client" +#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem terminalski klijent" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Western European" +#~ msgstr "zapadnoevropski" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Central European" +#~ msgstr "srednjeevropski" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Baltic" +#~ msgstr "baltički" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "South-Eastern Europe" +#~ msgstr "jugoistočnoevropski" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "turski" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Cyrillic" +#~ msgstr "ćirilični" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Chinese Traditional" +#~ msgstr "kineski tradicionalni" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Chinese Simplified" +#~ msgstr "kineski pojednostavljeni" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "korejski" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "japanski" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "grčki" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "arapski" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "hebrejski" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "tajlandski" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "Unicode" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Northern Saami" +#~ msgstr "sjeverni sami" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "drugi" + +#~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" +#~ msgid "%1 ( %2 )" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Other encoding (%1)" +#~ msgstr "drugo kodiranje (%1)" + +#~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" +#~ msgid "%1 ( %2 )" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "isključeno" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Universal" +#~ msgstr "univerzalno" + +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Arabic-Indic" +#~ msgstr "arapskoindijski" + +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Bengali" +#~ msgstr "bengalski" + +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Devanagari" +#~ msgstr "devanagari" + +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Eastern Arabic-Indic" +#~ msgstr "istočni arapskoindijski" + +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "gudžarati" + +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Gurmukhi" +#~ msgstr "gurmuki" + +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Kannada" +#~ msgstr "kanada" + +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Khmer" +#~ msgstr "kmerski" + +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Malayalam" +#~ msgstr "malajalam" + +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Oriya" +#~ msgstr "orijski" + +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Tamil" +#~ msgstr "tamilski" + +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Telugu" +#~ msgstr "telugu" + +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "tajlandski" + +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "arapski" + +#~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "size in bytes" +#~ msgid "%1 B" +#~ msgstr "%1 B" + +#~ msgctxt "size in 1000 bytes" +#~ msgid "%1 kB" +#~ msgstr "%1 kB" + +#~ msgctxt "size in 10^6 bytes" +#~ msgid "%1 MB" +#~ msgstr "%1 MB" + +#~ msgctxt "size in 10^9 bytes" +#~ msgid "%1 GB" +#~ msgstr "%1 GB" + +#~ msgctxt "size in 10^12 bytes" +#~ msgid "%1 TB" +#~ msgstr "%1 TB" + +#~ msgctxt "size in 10^15 bytes" +#~ msgid "%1 PB" +#~ msgstr "%1 PB" + +#~ msgctxt "size in 10^18 bytes" +#~ msgid "%1 EB" +#~ msgstr "%1 EB" + +#~ msgctxt "size in 10^21 bytes" +#~ msgid "%1 ZB" +#~ msgstr "%1 ZB" + +#~ msgctxt "size in 10^24 bytes" +#~ msgid "%1 YB" +#~ msgstr "%1 YB" + +#~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" +#~ msgid "%1 KB" +#~ msgstr "%1 KB" + +#~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" +#~ msgid "%1 MB" +#~ msgstr "%1 MB" + +#~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" +#~ msgid "%1 GB" +#~ msgstr "%1 GB" + +#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" +#~ msgid "%1 TB" +#~ msgstr "%1 TB" + +#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" +#~ msgid "%1 PB" +#~ msgstr "%1 PB" + +#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" +#~ msgid "%1 EB" +#~ msgstr "%1 EB" + +#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" +#~ msgid "%1 ZB" +#~ msgstr "%1 ZB" + +#~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" +#~ msgid "%1 YB" +#~ msgstr "%1 YB" + +#~ msgctxt "size in 1024 bytes" +#~ msgid "%1 KiB" +#~ msgstr "%1 KiB" + +#~ msgctxt "size in 2^20 bytes" +#~ msgid "%1 MiB" +#~ msgstr "%1 MiB" + +#~ msgctxt "size in 2^30 bytes" +#~ msgid "%1 GiB" +#~ msgstr "%1 GiB" + +#~ msgctxt "size in 2^40 bytes" +#~ msgid "%1 TiB" +#~ msgstr "%1 TiB" + +#~ msgctxt "size in 2^50 bytes" +#~ msgid "%1 PiB" +#~ msgstr "%1 PiB" + +#~ msgctxt "size in 2^60 bytes" +#~ msgid "%1 EiB" +#~ msgstr "%1 EiB" + +#~ msgctxt "size in 2^70 bytes" +#~ msgid "%1 ZiB" +#~ msgstr "%1 ZiB" + +#~ msgctxt "size in 2^80 bytes" +#~ msgid "%1 YiB" +#~ msgstr "%1 YiB" + +#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" +#~ msgid "%1 days" +#~ msgstr "%1 dana" + +#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" +#~ msgid "%1 hours" +#~ msgstr "%1 sati" + +#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" +#~ msgid "%1 minutes" +#~ msgstr "%1 minuta" + +#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" +#~ msgid "%1 seconds" +#~ msgstr "%1 sekundi" + +#~ msgctxt "@item:intext" +#~ msgid "%1 millisecond" +#~ msgid_plural "%1 milliseconds" +#~ msgstr[0] "%1 milisekunda" +#~ msgstr[1] "%1 milisekunde" +#~ msgstr[2] "%1 milisekundi" + +#~ msgctxt "@item:intext" +#~ msgid "1 day" +#~ msgid_plural "%1 days" +#~ msgstr[0] "%1 dan" +#~ msgstr[1] "%1 dana" +#~ msgstr[2] "%1 dana" + +#~ msgctxt "@item:intext" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 sat" +#~ msgstr[1] "%1 sata" +#~ msgstr[2] "%1 sati" + +#~ msgctxt "@item:intext" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "%1 minut" +#~ msgstr[1] "%1 minuta" +#~ msgstr[2] "%1 minuta" + +# >> Plural forms not needed, real-valued amount. +#~ msgctxt "@item:intext" +#~ msgid "1 second" +#~ msgid_plural "%1 seconds" +#~ msgstr[0] "%1 sekunda" +#~ msgstr[1] "%1 sekunde" +#~ msgstr[2] "%1 sekundi" + +#~ msgctxt "" +#~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " +#~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " +#~ "team to solve the problem" +#~ msgid "%1 and %2" +#~ msgstr "%1 i %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " +#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " +#~ "contact the i18n team to solve the problem" +#~ msgid "%1 and %2" +#~ msgstr "%1 i %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " +#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " +#~ "contact the i18n team to solve the problem" +#~ msgid "%1 and %2" +#~ msgstr "%1 i %2" + +#~ msgctxt "Before Noon KLocale::LongName" +#~ msgid "Ante Meridiem" +#~ msgstr "Prije podne" + +#~ msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName" +#~ msgid "AM" +#~ msgstr "am." + +#~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" +#~ msgid "A" +#~ msgstr "A" + +#~ msgctxt "After Noon KLocale::LongName" +#~ msgid "Post Meridiem" +#~ msgstr "Poslije podne" + +#~ msgctxt "After Noon KLocale::ShortName" +#~ msgid "PM" +#~ msgstr "PM" + +#~ msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName" +#~ msgid "P" +#~ msgstr "P" + +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "danas" + +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "juče" + +#~ msgctxt "concatenation of dates and time" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "@title/plain" +#~ msgid "== %1 ==" +#~ msgstr "== %1 ==" + +#~ msgctxt "@title/rich" +#~ msgid "Shows the menubar again after it has been hidden
" +#~ msgstr "" +#~ "Prikaži traku menijaPonovo prikazuje meni pošto je prethodno sakriven." +#~ "
" + +#~ msgid "Show St&atusbar" +#~ msgstr "Prikaži traku &stanja" + +#~ msgid "" +#~ "Show StatusbarShows the statusbar, which is the bar at the bottom of " +#~ "the window used for status information.
" +#~ msgstr "" +#~ "Prikaži traku stanjaPrikazuje traku stanja, tj. traku na dnu prozora " +#~ "koja se koristi za prikaz informacija o stanju.
" + +#~ msgid "&New" +#~ msgstr "&Novo" + +#~ msgid "Create new document" +#~ msgstr "Napravi novi dokument" + +#~ msgid "&Open..." +#~ msgstr "&Otvori..." + +#~ msgid "Open an existing document" +#~ msgstr "Otvori postojeći dokument" + +#~ msgid "Open &Recent" +#~ msgstr "Otvori &skorašnje" + +#~ msgid "Open a document which was recently opened" +#~ msgstr "Otvori već ranije otvarani dokument" + +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "&Snimi" + +#~ msgid "Save document" +#~ msgstr "Snimanje dokumenta" + +#~ msgid "Save &As..." +#~ msgstr "Snimi k&ao..." + +#~ msgid "Save document under a new name" +#~ msgstr "Čuvanje dokumenta pod novim imenom" + +#~ msgid "Re&vert" +#~ msgstr "&Vrati" + +#~ msgid "Revert unsaved changes made to document" +#~ msgstr "Vrati nesnimljene promjene na dokumentu" + +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "&Zatvori" + +#~ msgid "Close document" +#~ msgstr "Zatvori dokument" + +#~ msgid "&Print..." +#~ msgstr "&Štampaj..." + +#~ msgid "Print document" +#~ msgstr "Štampanje dokumenta" + +#~ msgid "Print Previe&w" +#~ msgstr "Pregled &pred štampanje" + +#~ msgid "Show a print preview of document" +#~ msgstr "Prikaži pregled prije štampe dokumenta" + +#~ msgid "&Mail..." +#~ msgstr "&Poštom..." + +#~ msgid "Send document by mail" +#~ msgstr "Pošalji dokument poštom" + +#~ msgid "&Quit" +#~ msgstr "&Izađi" + +#~ msgid "Quit application" +#~ msgstr "Napusti program" + +#~ msgid "Undo last action" +#~ msgstr "Poništi posljednju akciju" + +#~ msgid "Re&do" +#~ msgstr "&Ponovi" + +#~ msgid "Redo last undone action" +#~ msgstr "Ponovi posljednju poništenu radnju" + +#~ msgid "Cu&t" +#~ msgstr "&Isijeci" + +#~ msgid "Cut selection to clipboard" +#~ msgstr "Isijeci izabrane objekte i smjesti ih u međuspremnik" + +#~ msgid "&Copy" +#~ msgstr "&Kopiraj" + +#~ msgid "Copy selection to clipboard" +#~ msgstr "Kopiraj izabrane objekte u međuspremnik" + +#~ msgid "&Paste" +#~ msgstr "&Umetni" + +#~ msgid "Paste clipboard content" +#~ msgstr "Umetni sadržaj međuspremnika" + +#~ msgid "C&lear" +#~ msgstr "&Očisti" + +#~ msgid "Select &All" +#~ msgstr "Izaberi &sve" + +#~ msgid "Dese&lect" +#~ msgstr "Poništi &izbor" + +#~ msgid "&Find..." +#~ msgstr "&Nađi..." + +#~ msgid "Find &Next" +#~ msgstr "Nađi &sljedeće" + +#~ msgid "Find Pre&vious" +#~ msgstr "Nađi &prethodno" + +#~ msgid "&Replace..." +#~ msgstr "&Zamijeni..." + +#~ msgid "&Actual Size" +#~ msgstr "&Stvarna veličina" + +#~ msgid "View document at its actual size" +#~ msgstr "Pogledaj dokument u stvarnoj veličini" + +#~ msgid "&Fit to Page" +#~ msgstr "&Uklopi u stranicu" + +#~ msgid "Zoom to fit page in window" +#~ msgstr "Uklopi cijelu stranu u prozor" + +#~ msgid "Fit to Page &Width" +#~ msgstr "Uklopi u &širinu stranice" + +#~ msgid "Zoom to fit page width in window" +#~ msgstr "Uklopi širinu strane u prozor" + +#~ msgid "Fit to Page &Height" +#~ msgstr "Uklopi u &visinu stranice" + +#~ msgid "Zoom to fit page height in window" +#~ msgstr "Uvećaj da visina stranice se uklopi u prozor" + +#~ msgid "Zoom &In" +#~ msgstr "U&veličaj" + +#~ msgid "Zoom &Out" +#~ msgstr "U&manji" + +#~ msgid "&Zoom..." +#~ msgstr "U&veličaj..." + +#~ msgid "Select zoom level" +#~ msgstr "Odaberi nivo uvećanja" + +#~ msgid "&Redisplay" +#~ msgstr "Pri&kaži ponovo" + +#~ msgid "Redisplay document" +#~ msgstr "Ponovo prilaži dokument" + +#~ msgid "&Up" +#~ msgstr "&Gore" + +#~ msgid "Go up" +#~ msgstr "Idi gore" + +#~ msgid "&Previous Page" +#~ msgstr "&Prethodna stranica" + +#~ msgid "Go to previous page" +#~ msgstr "Idi na prethodnu stranicu" + +#~ msgid "&Next Page" +#~ msgstr "&Sljedeća stranica" + +#~ msgid "Go to next page" +#~ msgstr "Idi na sljedeću stranu" + +#~ msgid "&Go To..." +#~ msgstr "&Idi na..." + +#~ msgid "&Go to Page..." +#~ msgstr "Idi na &stranicu..." + +#~ msgid "&Go to Line..." +#~ msgstr "Idi na &red..." + +#~ msgid "&First Page" +#~ msgstr "&Prva stranica" + +#~ msgid "Go to first page" +#~ msgstr "Idi na prvu stranu" + +#~ msgid "&Last Page" +#~ msgstr "Poslje&dnja stranica" + +#~ msgid "Go to last page" +#~ msgstr "Idi na zadnju stranicu" + +#~ msgid "Go back in document" +#~ msgstr "Idi nazad u dokumentu" + +#~ msgid "&Forward" +#~ msgstr "P&roslijedi:" + +#~ msgid "Go forward in document" +#~ msgstr "Idi naprijed u dokumentu" + +#~ msgid "&Add Bookmark" +#~ msgstr "&Dodaj zabilješkama" + +#~ msgid "&Edit Bookmarks..." +#~ msgstr "&Izmijeni zabilješke..." + +#~ msgid "&Spelling..." +#~ msgstr "&Pravopis..." + +#~ msgid "Check spelling in document" +#~ msgstr "Provjeri pravopis u dokumentu" + +#~ msgid "Show or hide menubar" +#~ msgstr "Prikaži ili sakrij traku menija" + +#~ msgid "Show &Toolbar" +#~ msgstr "Prikaži alatnu &traku" + +#~ msgid "Show or hide toolbar" +#~ msgstr "Pokaži ili sakrij traku s alatima" + +#~ msgid "Show or hide statusbar" +#~ msgstr "Prikaži ili sakrij liniju sa stanjem" + +#~ msgid "F&ull Screen Mode" +#~ msgstr "Preko &cijelog ekrana" + +#~ msgid "&Save Settings" +#~ msgstr "&Snimi postavke" + +#~ msgid "Configure S&hortcuts..." +#~ msgstr "Podesi p&rečice..." + +#~ msgid "&Configure %1..." +#~ msgstr "&Podesi %1..." + +#~ msgid "Configure Tool&bars..." +#~ msgstr "Podesi alatne &trake..." + +#~ msgid "Configure &Notifications..." +#~ msgstr "Podesi &obavještenja..." + +#~ msgid "%1 &Handbook" +#~ msgstr "&Priručnik za %1" + +#~ msgid "What's &This?" +#~ msgstr "Šta je &ovo?" + +#~ msgid "Tip of the &Day" +#~ msgstr "Savjet &dana" + +#~ msgid "&Report Bug..." +#~ msgstr "Prijavi &grešku..." + +#~ msgid "Switch Application &Language..." +#~ msgstr "Promijeni &jezik programa..." + +#~ msgid "&About %1" +#~ msgstr "&O modulu %1" + +#~ msgid "About &KDE" +#~ msgstr "O &KDE‑u" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" +#~ msgstr "Napusti režim punog &ekrana" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Exit Full Screen" +#~ msgstr "Napusti cio ekran" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Exit full screen mode" +#~ msgstr "Napusti režim cijelog ekrana" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "F&ull Screen Mode" +#~ msgstr "Preko &cijelog ekrana" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Full Screen" +#~ msgstr "Puni ekran" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display the window in full screen" +#~ msgstr "Prikaži prozor u punom ekranu" + +#~ msgctxt "Custom color" +#~ msgid "Custom..." +#~ msgstr "Posebna..." + +#~ msgctxt "palette name" +#~ msgid "* Recent Colors *" +#~ msgstr "* Skorašnje boje *" + +#~ msgctxt "palette name" +#~ msgid "* Custom Colors *" +#~ msgstr "* Posebne boje *" + +#~ msgctxt "palette name" +#~ msgid "Forty Colors" +#~ msgstr "Četrdeset boja" + +#~ msgctxt "palette name" +#~ msgid "Oxygen Colors" +#~ msgstr "Boje Kiseonika" + +#~ msgctxt "palette name" +#~ msgid "Rainbow Colors" +#~ msgstr "Boje duge" + +#~ msgctxt "palette name" +#~ msgid "Royal Colors" +#~ msgstr "Kraljevske boje" + +#~ msgctxt "palette name" +#~ msgid "Web Colors" +#~ msgstr "Boje Weba" + +#~ msgid "Named Colors" +#~ msgstr "Imenovane boje" + +#~ msgctxt "" +#~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " +#~ "them)" +#~ msgid "" +#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " +#~ "examined:\n" +#~ "%2" +#~ msgid_plural "" +#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " +#~ "examined:\n" +#~ "%2" +#~ msgstr[0] "" +#~ "Ne mogu da pročitam niske X11 RGB boja. Ispitana je sljedeća lokacija " +#~ "datoteka:\n" +#~ "%2" +#~ msgstr[1] "" +#~ "Ne mogu da pročitam niske X11 RGB boja. Ispitane su sljedeće lokacije " +#~ "datoteka:\n" +#~ "%2" +#~ msgstr[2] "" +#~ "Ne mogu da pročitam niske X11 RGB boja. Ispitane su sljedeće lokacije " +#~ "datoteka:\n" +#~ "%2" + +# >> @title:window +#~ msgid "Select Color" +#~ msgstr "Izbor boje" + +#~ msgid "Hue:" +#~ msgstr "Nijansa:" + +#~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)" +#~ msgid "°" +#~ msgstr "°" + +#~ msgid "Saturation:" +#~ msgstr "Zasićenje:" + +#~ msgctxt "This is the V of HSV" +#~ msgid "Value:" +#~ msgstr "Vrijednost:" + +#~ msgid "Red:" +#~ msgstr "Crvena:" + +#~ msgid "Green:" +#~ msgstr "Zelena:" + +#~ msgid "Blue:" +#~ msgstr "Plava:" + +#~ msgid "Alpha:" +#~ msgstr "Alfa:" + +#~ msgid "&Add to Custom Colors" +#~ msgstr "&Dodaj u posebne boje" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Ime:" + +#~ msgid "HTML:" +#~ msgstr "HTML:" + +#~ msgid "Default color" +#~ msgstr "Podrazumijevana boja" + +#~ msgid "-default-" +#~ msgstr "-podrazumijevana-" + +#~ msgid "-unnamed-" +#~ msgstr "-neimenovana-" + +#~ msgid "" +#~ "KDE je svjetska mreža softverskih inženjera, grafičara, " +#~ "pisaca, prevodilaca i organizatora koji su posvećeni razvoju slobodnog softvera. Ova zajednica je stvorila stotine " +#~ "slobodnih programa kao dio Razvojne platforme KDE‑a i Softverske " +#~ "distribucije KDE‑a.
KDE je zajednički poduhvat u kojem ne postoji " +#~ "jedan entitet koji bi upravljao naporima i rezultatima tako da isključuje " +#~ "druge. Svi su dobrodošli da se priključe i doprinesu KDE‑u." +#~ "p>
Posjetite %2 za detaljnije informacije o " +#~ "zajednici KDE‑a i softveru koji razvijamo.
" + +#~ msgid "" +#~ "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do " +#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " +#~ "as expected or could be done better.Softver uvijek može biti poboljšan, i tim KDE‑a postojano radi " +#~ "na tome. Ipak, vi — korisnik — morate izvijestiti programere kada nešto " +#~ "ne radi kako je očekivano, ili može biti urađeno na bolji način." +#~ "p>
KDE posjeduje sistem za praćenje grešaka. Posjetite "
+#~ "%1 ili upotrijebite dijalog
Ukoliko imate prijedlog za poboljšanje, takođe " +#~ "možete iskoristiti sitim za praćenje grešaka da registrujete svoju želju. " +#~ "Ne zaboravite da tada ozbiljnost izvještaja postavite na wishlist " +#~ "(spisak želja).
" + +#~ msgid "" +#~ "You do not have to be a software developer to be a member of the " +#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program " +#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " +#~ "documentation. You decide!Ne morate biti programer da biste postali član tima. Možete se " +#~ "pridružiti jezičkim timovima koji prevode programska sučelja. Možete " +#~ "crtati grafiku, teme, snimati zvuke, ili pisati dokumentaciju. Na vama je " +#~ "da odlučite!
Posjetite %1 za detalje o nekim " +#~ "projektima u kojima možete učestvovati.
Ako vam je potrebno još " +#~ "informacija ili dokumentacije, posjetite %2 i " +#~ "pronaći ćete što vas zanima.
" + +#~ msgid "" +#~ "KDE software is and will always be available free of charge, " +#~ "however creating it is not free.Softver KDE‑a je dostupan besplatno, i to će uvijek biti tako, " +#~ "ali se u njegovo stvaranje ulažu sredstva.
Radi podrške razvoju, " +#~ "zajednica KDE‑a je oformila KDE e.V., neprofitnu organizaciju sa " +#~ "sjedištem u Njemačkoj. KDE e.V. predstavlja zajednicu KDE‑a u pravnim i " +#~ "finansijskim pitanjima. Pogledajte %1 za " +#~ "informacije o KDE‑u e.V..
KDE‑u znače raznovrsni vidovi podrške, " +#~ "uključujući i finansijsku. Novčanim sredstvima pokrivamo izdatke nastale " +#~ "tokom doprinošenja, članovima i drugima. Sredstva se takođe koriste za " +#~ "zakonsku zaštitu i organizovanje konferencija i susreta.
Želimo da " +#~ "vas podstaknemo da podržite KDE novčanom donacijom, na jedan od načina " +#~ "opisanih na %2.
Unaprijed vam se zahvaljujemo " +#~ "na podršci.
" + +#~ msgctxt "About KDE" +#~ msgid "&About" +#~ msgstr "&O projektu" + +#~ msgid "&Report Bugs or Wishes" +#~ msgstr "Prijavite &greške ili želje" + +#~ msgid "&Join KDE" +#~ msgstr "Pri&družite se KDE‑u" + +#~ msgid "&Support KDE" +#~ msgstr "&Podržite KDE" + +#~ msgctxt "Opposite to Back" +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Naprijed" + +#~ msgid "Finish" +#~ msgstr "Završi" + +#~ msgid "Submit Bug Report" +#~ msgstr "Pošalji izvještaj o grešci" + +#~ msgid "" +#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " +#~ "change it" +#~ msgstr "" +#~ "Vaša adresa e‑pošte. Ukoliko nije ispravna, upotrijebite dugme Podesi " +#~ "e‑poštu... da biste je promijenili." + +#~ msgctxt "Email sender address" +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Od:" + +#~ msgid "Configure Email..." +#~ msgstr "Podesi e‑poštu..." + +#~ msgid "The email address this bug report is sent to." +#~ msgstr "Adresa e‑pošte na koju se šalje izvještaj." + +#~ msgctxt "Email receiver address" +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "Za:" + +#~ msgid "&Send" +#~ msgstr "&Pošalji" + +#~ msgid "Send bug report." +#~ msgstr "Pošalji izvještaj o grešci." + +#~ msgid "Send this bug report to %1." +#~ msgstr "Pošalji ovaj izvještaj o grešci na %1." + +#~ msgid "" +#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " +#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" +#~ msgstr "" +#~ "Program za koji želite da prijavite grešku — ako nije ovaj, upotrijebite " +#~ "stavku Prijavi grešku... u meniju pomoći tog programa." + +#~ msgid "Application: " +#~ msgstr "Program: " + +#~ msgid "" +#~ "The version of this application - please make sure that no newer version " +#~ "is available before sending a bug report" +#~ msgstr "" +#~ "Verzija ovog programa — provjerite da li postoji novija prije nego što " +#~ "pošaljete izvještaj o grešci." + +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Izdanje:" + +#~ msgid "no version set (programmer error)" +#~ msgstr "verzija nije postavljena (greška programera)" + +#~ msgid "OS:" +#~ msgstr "OS:" + +#~ msgid "Compiler:" +#~ msgstr "Kompajler:" + +#~ msgid "Se&verity" +#~ msgstr "&Ozbiljnost" + +#~ msgid "Critical" +#~ msgstr "kritična" + +#~ msgid "Grave" +#~ msgstr "visoka" + +#~ msgctxt "normal severity" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "normalna" + +#~ msgid "Wishlist" +#~ msgstr "spisak želja" + +#~ msgid "Translation" +#~ msgstr "prijevod" + +#~ msgid "S&ubject: " +#~ msgstr "&Naslov: " + +#~ msgid "" +#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " +#~ "bug report.\n" +#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " +#~ "this program.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Unesite tekst (na engleskom, ukoliko je moguće) koji želite da pošaljete " +#~ "kao izvještaj.\n" +#~ "Kada pritisnete Pošalji, poruka će biti poslata održavaocu ovog " +#~ "programa.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You chose the severity Critical. Please note that this severity " +#~ "is intended only for bugs that:
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " +#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
" +#~ msgstr "" +#~ "Izabrali ste kritičnu ozbiljnost. Imajte na umu da je ova " +#~ "ozbiljnost namijenjena samo za greške koje:
Da li greška koju prijavljujete zaista povlači nešto od gore " +#~ "navedenog? Ako ne, izaberite neku manju ozbiljnost. Hvala.
" + +#~ msgid "" +#~ "You chose the severity Grave. Please note that this severity is " +#~ "intended only for bugs that:
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " +#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
" +#~ msgstr "" +#~ "Izabrali ste visoku ozbiljnost. Imajte na umu da je ova " +#~ "ozbiljnost namijenjena samo za greške koje:
Da li greška koju prijavljujete zaista povlači nešto od gore " +#~ "navedenog? Ako ne, izaberite neku manju ozbiljnost. Hvala.
" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to send the bug report.\n" +#~ "Please submit a bug report manually....\n" +#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da pošaljem izvještaj o grešci.\n" +#~ "Pokušajte da ga predate ručno.\n" +#~ "Potražite uputstva na http://bugs.kde.org/." + +#~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." +#~ msgstr "Izvještaj je poslat, hvala vam na saradnji." + +#~ msgid "" +#~ "Close and discard\n" +#~ "edited message?" +#~ msgstr "" +#~ "Zatvoriti i odbaciti\n" +#~ "izmijenjenu poruku?" + +#~ msgid "Close Message" +#~ msgstr "Zatvori poruku" + +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Podesi" + +# >> @title:window +#~ msgid "Job" +#~ msgstr "Posao" + +#~ msgid "Job Control" +#~ msgstr "Upravljanje poslom" + +#~ msgid "Scheduled printing:" +#~ msgstr "Zakazano štampanje:" + +#~ msgid "Billing information:" +#~ msgstr "Podaci o naplati:" + +#~ msgid "Job priority:" +#~ msgstr "Prioritet posla:" + +#~ msgid "Job Options" +#~ msgstr "Opcije posla" + +# >> @title:column +#~ msgid "Option" +#~ msgstr "opcija" + +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "vrijednost" + +# >> @item:inlistbox Job holding +#~ msgid "Print Immediately" +#~ msgstr "štampaj odmah" + +# >> @item:inlistbox Job holding +#~ msgid "Hold Indefinitely" +#~ msgstr "zadrži do daljeg" + +# >> @item:inlistbox Job holding +#~ msgid "Day (06:00 to 17:59)" +#~ msgstr "preko dana (6.00 do 17.59)" + +# >> @item:inlistbox Job holding +#~ msgid "Night (18:00 to 05:59)" +#~ msgstr "u toku noći (18.00 do 5.59)" + +# >> @item:inlistbox Job holding +#~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)" +#~ msgstr "druga smjena (16.00 do 23.59)" + +# >> @item:inlistbox Job holding +#~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)" +#~ msgstr "treća smjena (0.00 do 7.59)" + +# >> @item:inlistbox Job holding +#~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)" +#~ msgstr "za vikend (subota i nedjelja)" + +# >> @item:inlistbox Job holding +#~ msgid "Specific Time" +#~ msgstr "određeno vrijeme" + +# >> @title:window +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Stranice" + +#~ msgid "Pages Per Sheet" +#~ msgstr "Stranica po listu" + +#~ msgid "1" +#~ msgstr "1" + +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgid "9" +#~ msgstr "9" + +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgid "16" +#~ msgstr "16" + +#~ msgid "Banner Pages" +#~ msgstr "Transparent stranice" + +#~ msgctxt "Banner page at start" +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Na početku" + +#~ msgctxt "Banner page at end" +#~ msgid "End" +#~ msgstr "Na kraju" + +#~ msgid "Page Label" +#~ msgstr "Etiketa stranice" + +#~ msgid "Page Border" +#~ msgstr "Ivica stranice" + +#~ msgid "Mirror Pages" +#~ msgstr "Stranice u ogledalu" + +#~ msgid "Mirror pages along vertical axis" +#~ msgstr "U ogledalu preko uspravne ose" + +# >> @item:inlistbox Layout for pages pir sheet +#~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" +#~ msgstr "sa lijeva na desno, od vrha ka dnu" + +# >> @item:inlistbox Layout for pages pir sheet +#~ msgid "Left to Right, Bottom to Top" +#~ msgstr "sa lijeva na desno, od dna ka vrhu" + +# >> @item:inlistbox Layout for pages pir sheet +#~ msgid "Right to Left, Bottom to Top" +#~ msgstr "sa desna na lijevo, od dna ka vrhu" + +# >> @item:inlistbox Layout for pages pir sheet +#~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" +#~ msgstr "sa desna na lijevo, od vrha ka dnu" + +# >> @item:inlistbox Layout for pages pir sheet +#~ msgid "Bottom to Top, Left to Right" +#~ msgstr "od dna ka vrhu, sa lijeva na desno" + +# >> @item:inlistbox Layout for pages pir sheet +#~ msgid "Bottom to Top, Right to Left" +#~ msgstr "od dna ka vrhu, sa desna na lijevo" + +# >> @item:inlistbox Layout for pages pir sheet +#~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" +#~ msgstr "od vrha ka dnu, sa lijeva na desno" + +# >> @item:inlistbox Layout for pages pir sheet +#~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" +#~ msgstr "od vrha ka dnu, sa desna na lijevo" + +#~ msgctxt "No border line" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "nijedna" + +# >> @item:inlistbox +# skip-rule: linije +#~ msgid "Single Line" +#~ msgstr "linija" + +# >> @item:inlistbox +# skip-rule: linije +#~ msgid "Single Thick Line" +#~ msgstr "deblja linija" + +# >> @item:inlistbox +# skip-rule: linije +#~ msgid "Double Line" +#~ msgstr "dvostruka linija" + +# >> @item:inlistbox +# skip-rule: linije +#~ msgid "Double Thick Line" +#~ msgstr "dvostruka deblja linija" + +# >> @item:inlistbox +#~ msgctxt "Banner page" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "(nikakva)" + +# >> @item:inlistbox +#~ msgctxt "Banner page" +#~ msgid "Standard" +#~ msgstr "standarna" + +# >> @item:inlistbox +#~ msgctxt "Banner page" +#~ msgid "Unclassified" +#~ msgstr "otvoreno" + +# >> @item:inlistbox +#~ msgctxt "Banner page" +#~ msgid "Confidential" +#~ msgstr "povjerljivo" + +# >> @item:inlistbox +#~ msgctxt "Banner page" +#~ msgid "Classified" +#~ msgstr "strogo povjerljivo" + +# >> @item:inlistbox +#~ msgctxt "Banner page" +#~ msgid "Secret" +#~ msgstr "tajno" + +# >> @item:inlistbox +#~ msgctxt "Banner page" +#~ msgid "Top Secret" +#~ msgstr "vrhunski tajno" + +# >> @item:inlistbox +#~ msgid "All Pages" +#~ msgstr "sve stranice" + +# >> @item:inlistbox +#~ msgid "Odd Pages" +#~ msgstr "neparne stranice" + +# >> @item:inlistbox +#~ msgid "Even Pages" +#~ msgstr "parne stranice" + +#~ msgid "Page Set" +#~ msgstr "Skup stranica" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Štampanje" + +#~ msgid "&Try" +#~ msgstr "&Isprobaj" + +#~ msgid "modified" +#~ msgstr "izmijenjen" + +#~ msgctxt "Document/application separator in titlebar" +#~ msgid " – " +#~ msgstr " – " + +#~ msgid "&Details" +#~ msgstr "&Detalji" + +#~ msgid "Get help..." +#~ msgstr "Traži pomoć..." + +#~ msgid "--- separator ---" +#~ msgstr "--- razdvajač ---" + +# >> @title:window +#~ msgid "Change Text" +#~ msgstr "Promjena teksta" + +#~ msgid "Icon te&xt:" +#~ msgstr "&Tekst ikone:" + +#~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons" +#~ msgstr "&Sakrij tekst kada alatna traka prikazuje tekst pored ikona" + +# >> @title:window +#~ msgid "Configure Toolbars" +#~ msgstr "Podešavanje alatnih traka" + +#~ msgid "" +#~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " +#~ "default? The changes will be applied immediately." +#~ msgstr "" +#~ "Želite li zaista da vratite sve trake alatki u ovom programu na " +#~ "podrazumijevano? Promjene će odmah biti primijenjene." + +# >> @title:window +#~ msgid "Reset Toolbars" +#~ msgstr "Resetovanje alatnih traka" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Resetuj" + +#~ msgid "&Toolbar:" +#~ msgstr "Alatna &traka:" + +#~ msgid "A&vailable actions:" +#~ msgstr "&Dostupne radnje:" + +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "Filter" + +#~ msgid "Curr&ent actions:" +#~ msgstr "&Trenutne radnje:" + +#~ msgid "Change &Icon..." +#~ msgstr "Promijeni &ikonu..." + +#~ msgid "Change Te&xt..." +#~ msgstr "Promijeni &tekst..." + +#~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1" + +#~ msgid "" +#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " +#~ "component." +#~ msgstr "" +#~ "Ovaj element će biti zamijenjen svim elementima ugniježđene komponente." + +#~ msgid "\\N, where "
+#~ "N is an integer number, will be replaced with the "
+#~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
+#~ "To include (a literal \\N in your replacement, put "
+#~ "an extra backslash in front of it, like \\\\N.
Ako je uključeno, svako pojavljivanje \\N, "
+#~ "gdje je N cio broj, biće zamijenjeno odgovarajućim "
+#~ "hvatanjem („zagrađenom podniskom“) iz obrasca.
Da biste uključili "
+#~ "doslovno \\N u zamjenu, dodajte još jedno kontrakroz "
+#~ "ispred, ovako: \\\\N
%1
in a new " +#~ "browser window via JavaScript.%1" +#~ "p>JavaScriptom u novom prozoru pregledača.\n" +#~ "Želite li to da dozvolite?
%1
in a new browser window via " +#~ "JavaScript.%1
JavaScriptom u novom prozoru " +#~ "pregledača.\n" +#~ "Želite li to da dozvolite?'Print images'
If this checkbox is enabled, " +#~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take " +#~ "longer and use more ink or toner.
If this checkbox is disabled, " +#~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included " +#~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.
„Štampaj slike“
Ako kućica popunjena, slike " +#~ "na HTML stranici će se štampati. Štampanje će možda biti duže i koristiće " +#~ "više mastila ili tonera.
Ako je isključeno, štampaće se samo tekst " +#~ "HTML stranice bez uključenih slika. Štampanje će biti brže i koristiće " +#~ "manje mastila ili tonera.
'Print header'
If this checkbox is enabled, " +#~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top " +#~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of " +#~ "the printed page and the page number.
If this checkbox is disabled, " +#~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line." +#~ "p>
„Štampaj zaglavlje“
Ako je kućica " +#~ "popunjena, štampani HTML dokument će sadržati zaglavlje na vrhu svake " +#~ "stranice. Ono sadrži tekući datum, URL odštampane stranice i broj " +#~ "stranice.
Ako je isključeno, štampani HTML dokument neće sadržati " +#~ "zaglavlja.
'Printerfriendly mode'
If this checkbox is " +#~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " +#~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be " +#~ "faster and use less ink or toner.
If this checkbox is disabled, the " +#~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings " +#~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page " +#~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will " +#~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.
" +#~ "„Naklonjeno štampaču“
Ako je kućica " +#~ "popunjena, štampani HTML dokument će biti crno‑bijeli, i sve obojene " +#~ "pozadine će biti pretvorene u bijelo. Štampanje će biti brže i koristiće " +#~ "manje mastila ili tonera.
Ako je isključeno, štampani HTML dokument " +#~ "će biti onakav kakvim ga vidite u programu. Ovo može dati dijelove cijele " +#~ "stranice u boji (ili u tonovima sive, ako koristite crno‑bijeli štampač). " +#~ "Štampanje može biti sporije i vjerovatno će koristiti više mastila ili " +#~ "tonera.
No Downloads
" +#~ msgstr "Nema preuzimanja
" + +#~ msgid "Downloads: %1
\n" +#~ msgstr "Preuzimanja: %1
\n" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Ažuriraj" + +#~ msgid "Rating: %1" +#~ msgstr "Ocjena: %1" + +#~ msgid "No Preview" +#~ msgstr "Nema pregleda" + +#~ msgid "Loading Preview" +#~ msgstr "Učitavam pregled" + +#~ msgid "Comments" +#~ msgstr "Komentari" + +#~ msgid "Changelog" +#~ msgstr "Dnevnik izmjena" + +#~ msgid "Switch version" +#~ msgstr "Prebaci verziju" + +#~ msgid "Contact author" +#~ msgstr "Obratite se autoru" + +#~ msgid "Collaboration" +#~ msgstr "Saradnja" + +#~ msgid "Translate" +#~ msgstr "Prevedi" + +#~ msgid "Subscribe" +#~ msgstr "Pretplati se" + +#~ msgid "Report bad entry" +#~ msgstr "Izvijesti o lošoj stavci" + +#~ msgid "Send Mail" +#~ msgstr "Pošalji poštu" + +#~ msgid "Contact on Jabber" +#~ msgstr "Kontaktiraj Jabberom" + +#~ msgid "Provider: %1" +#~ msgstr "Dobavljač: %1" + +#~ msgid "Version: %1" +#~ msgstr "Verzija: %1" + +#~ msgid "The removal request was successfully registered." +#~ msgstr "Zahtjev za uklanjanje uspješno je registrovan." + +#~ msgid "Removal of entry" +#~ msgstr "Uklanjanje stavke" + +#~ msgid "The removal request failed." +#~ msgstr "Zahtjev za uklanjanje nije prošao." + +#~ msgid "The subscription was successfully completed." +#~ msgstr "Pretplaćivanje je uspješno okončano." + +#~ msgid "Subscription to entry" +#~ msgstr "Pretplata na stavku" + +#~ msgid "The subscription request failed." +#~ msgstr "Zahtjev za pretplatu nije prošao." + +#~ msgid "The rating was submitted successfully." +#~ msgstr "Ocjena je uspješno predata." + +#~ msgid "Rating for entry" +#~ msgstr "Ocjena stavke" + +#~ msgid "The rating could not be submitted." +#~ msgstr "Ocjena nije mogla biti predata." + +#~ msgid "The comment was submitted successfully." +#~ msgstr "Komentar je uspješno predat." + +#~ msgid "Comment on entry" +#~ msgstr "Komentar na stavku" + +#~ msgid "The comment could not be submitted." +#~ msgstr "Komentar nije mogao biti predat." + +#~ msgid "KNewStuff contributions" +#~ msgstr "Doprinosi K‑novotarijama" + +#~ msgid "This operation requires authentication." +#~ msgstr "Ovaj postupak zahtijeva autentifikaciju." + +#~ msgid "Version %1" +#~ msgstr "verzija %1" + +#~ msgid "Leave a comment" +#~ msgstr "Ostavi komentar" + +#~ msgid "User comments" +#~ msgstr "Korisnički komentari" + +#~ msgid "Rate this entry" +#~ msgstr "Ocijenite ovu stavku" + +#~ msgid "Translate this entry" +#~ msgstr "Prevedi ovu stavku" + +#~ msgid "Payload" +#~ msgstr "Sadržaj" + +#~ msgid "Download New Stuff..." +#~ msgstr "Preuzmi novotarije..." + +#~ msgid "Hot New Stuff Providers" +#~ msgstr "Dobavljači svježih novotarija" + +#~ msgid "Please select one of the providers listed below:" +#~ msgstr "Odaberite jednog od dobavljača iz donjeg spiska:" + +#~ msgid "No provider selected." +#~ msgstr "Nije odabran nijedan dobavljač." + +#~ msgid "Share Hot New Stuff" +#~ msgstr "Podijeli svježe novotarije" + +#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" +#~ msgid "%1 Add-On Uploader" +#~ msgstr "Otpremač dodataka za %1" + +#~ msgid "Please put in a name." +#~ msgstr "Unesite ime." + +#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" +#~ msgstr "Nađeni su i stariji podaci, popuniti polja?" + +#~ msgid "Fill Out" +#~ msgstr "Popuni" + +#~ msgid "Do Not Fill Out" +#~ msgstr "Ne popunjavaj" + +#~ msgid "Author:" +#~ msgstr "Autor:" + +#~ msgid "Email address:" +#~ msgstr "Adresa e‑pošte:" + +#~ msgid "License:" +#~ msgstr "Licenca:" + +#~ msgid "GPL" +#~ msgstr "GPL" + +#~ msgid "LGPL" +#~ msgstr "LGPL" + +#~ msgid "BSD" +#~ msgstr "BSD" + +#~ msgid "Preview URL:" +#~ msgstr "URL za pregled:" + +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "Jezik:" + +#~ msgid "In which language did you describe the above?" +#~ msgstr "Na kojem ste jeziku unijeli gornje podatke?" + +#~ msgid "Please describe your upload." +#~ msgstr "Opišite to što šaljete." + +#~ msgid "Summary:" +#~ msgstr "Sažetak:" + +#~ msgid "Please give some information about yourself." +#~ msgstr "Molimo, navedite neke informacije o sebi." + +#~ msgctxt "" +#~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" +#~ msgid "" +#~ "This item costs %1 %2.\n" +#~ "Do you want to buy it?" +#~ msgstr "" +#~ "Ovaj predmet košta %1 %2.\n" +#~ "Želite li ga kupiti?" + +# skip-rule: account +#~ msgid "" +#~ "Your account balance is too low:\n" +#~ "Your balance: %1\n" +#~ "Price: %2" +#~ msgstr "" +#~ "Stanje na računu vam je prenisko:\n" +#~ "stanje: %1\n" +#~ "cijena: %2" + +#~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" +#~ msgid "Your vote was recorded." +#~ msgstr "Vaš glas je ubilježen." + +#~ msgid "You are now a fan." +#~ msgstr "Sada ste ljubitelj." + +#~ msgid "Network error. (%1)" +#~ msgstr "Mrežna greška. (%1)" + +#~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." +#~ msgstr "Previše zahtjeva serveru. Pokušajte ponovo za nekoliko minuta." + +#~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" +#~ msgstr "Nepoznata greška API‑ja servisa otvorene saradnje. (%1)" + +#~ msgid "Initializing" +#~ msgstr "Pripremam" + +#~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" +#~ msgstr "Konfiguraciona datoteka %1 nije nađena." + +#~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" +#~ msgstr "Konfiguraciona datoteka %1 nije dobra." + +#~ msgid "Loading provider information" +#~ msgstr "Učitavam podatke o dobavljaču" + +#~ msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1" +#~ msgstr "Ne mogu da učitam dobavljače novih stvari iz datoteke %1." + +#~ msgid "Error initializing provider." +#~ msgstr "Greška u pripremanju dobavljača." + +#~ msgid "Loading data" +#~ msgstr "Učitavam podatke" + +#~ msgid "Loading data from provider" +#~ msgstr "Učitavam podatke od dobavljača" + +#~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" +#~ msgstr "Učitavanje dobavljačâ̂ iz datoteke %1 nije uspjelo." + +#~ msgid "Loading one preview" +#~ msgid_plural "Loading %1 previews" +#~ msgstr[0] "Učitavam %1 pregled" +#~ msgstr[1] "Učitavam %1 pregleda" +#~ msgstr[2] "Učitavam %1 pregleda" + +#~ msgid "Installing" +#~ msgstr "Instaliram" + +#~ msgid "Invalid item." +#~ msgstr "Loša stavka." + +#~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." +#~ msgstr "Neuspjelo preuzimanje stavke: nema URL‑a za preuzimanje za „%1“." + +#~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" +#~ msgstr "Preuzimanje „%1“ nije uspjelo, greška: %2" + +#~ msgid "" +#~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website " +#~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a " +#~ "browser instead?" +#~ msgstr "" +#~ "Preuzeta datoteka je HTML datoteka. Ovo ukazuje na vezu ka veb sajtu " +#~ "umjesto stvarnog sadržaja. Želite li otvorite ovaj sajt u pregledaču?" + +#~ msgid "Possibly bad download link" +#~ msgstr "Moguća loša veza za preuzimanje" + +#~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser." +#~ msgstr "Preuzeta datoteka je HTML datoteka. Otvorena u pregledaču." + +#~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." +#~ msgstr "Ne mogu da instaliram „%1“, datoteka nije nađena." + +#~ msgid "Overwrite existing file?" +#~ msgstr "Prebrisati postojeću datoteku?" + +#~ msgid "Download File" +#~ msgstr "Preuzmi datoteku" + +#~ msgid "Icons view mode" +#~ msgstr "Prikaz ikona" + +#~ msgid "Details view mode" +#~ msgstr "Prikaz detalja" + +# >> @item:inlistbox +#~ msgid "All Providers" +#~ msgstr "svi dobavljači" + +# >> @item:inlistbox +#~ msgid "All Categories" +#~ msgstr "sve kategorije" + +#~ msgid "Provider:" +#~ msgstr "Dobavljač:" + +#~ msgid "Category:" +#~ msgstr "Kategorija:" + +# >> @option:radio Order by +#~ msgid "Newest" +#~ msgstr "najnovijem" + +# >> @option:radio Order by +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "ocjeni" + +# >> @option:radio Order by +#~ msgid "Most downloads" +#~ msgstr "najviše preuzimanja" + +# >> @option:radio Order by +#~ msgid "Installed" +#~ msgstr "instaliranom" + +#~ msgid "Order by:" +#~ msgstr "Poredaj prema:" + +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Pretraži:" + +#~ msgid "Homepage" +#~ msgstr "Vlastita stranica" + +#~ msgid "Become a Fan" +#~ msgstr "Postanite ljubitelj" + +#~ msgid "Details for %1" +#~ msgstr "Detalji za %1|" + +#~ msgid "Changelog:" +#~ msgstr "Dnevnik izmjena:" + +#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" +#~ msgid "Homepage" +#~ msgstr "Stranica" + +#~ msgctxt "" +#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " +#~ "browser)" +#~ msgid "Make a donation" +#~ msgstr "Donirajte" + +#~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)" +#~ msgid "Knowledgebase (no entries)" +#~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)" +#~ msgstr[0] "Baza znanja (%1 unos)" +#~ msgstr[1] "Baza znanja (%1 unosa)" +#~ msgstr[2] "Baza znanja (%1 unosa)" + +#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" +#~ msgid "Opens in a browser window" +#~ msgstr "Otvara se u prozoru pregledača." + +#~ msgid "Rating: %1%" +#~ msgstr "Ocjena: %1" + +#~ msgctxt "Show the author of this item in a list" +#~ msgid "By %1" +#~ msgstr "Po %1" + +#~ msgctxt "fan as in supporter" +#~ msgid "1 fan" +#~ msgid_plural "%1 fans" +#~ msgstr[0] "%1 ljubitelj" +#~ msgstr[1] "%1 ljubitelja" +#~ msgstr[2] "%1 ljubitelja" + +#~ msgid "1 download" +#~ msgid_plural "%1 downloads" +#~ msgstr[0] "%1 preuzimanje" +#~ msgstr[1] "%1 preuzimanja" +#~ msgstr[2] "%1 preuzimanja" + +#~ msgid "Updating" +#~ msgstr "Ažuriram" + +#~ msgid "Install Again" +#~ msgstr "Instaliraj ponovo" + +#~ msgid "Fetching license data from server..." +#~ msgstr "Dobavljam licencu sa servera..." + +#~ msgid "Fetching content data from server..." +#~ msgstr "Dobavljam sadržaj sa servera..." + +#~ msgid "Register a new account" +#~ msgstr "Registrujte novi račun" + +#~ msgid "Checking login..." +#~ msgstr "Provjeri prijavljivanje..." + +#~ msgid "Fetching your previously updated content..." +#~ msgstr "Dobavljam sadržaj koji ste ranije ažurirali..." + +#~ msgid "Could not verify login, please try again." +#~ msgstr "Ne mogu da ovjerim prijavljivanje, pokušajte ponovo." + +#~ msgid "Fetching your previously updated content finished." +#~ msgstr "Završeno dobavljanje sadržaja koji ste ranije ažurirali." + +#~ msgid "Fetching content data from server finished." +#~ msgstr "Završeno dobavljanje sadržaja sa servera." + +#~ msgctxt "" +#~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" +#~ msgid "Visit website" +#~ msgstr "Posjeti internet stranicu" + +#~ msgid "File not found: %1" +#~ msgstr "Datoteka %1 nije nađena." + +#~ msgid "Upload Failed" +#~ msgstr "Otpremanje nije uspjelo" + +#~ msgid "" +#~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to " +#~ "upload." +#~ msgid_plural "" +#~ "The server does not recognize any of the categories to which you are " +#~ "trying to upload: %2" +#~ msgstr[0] "" +#~ "Server ne prepoznaje nijednu od kategorija u koje pokušavate da " +#~ "otpremate: %2" +#~ msgstr[1] "" +#~ "Server ne prepoznaje nijednu od kategorija u koje pokušavate da " +#~ "otpremate: %2" +#~ msgstr[2] "" +#~ "Server ne prepoznaje nijednu od kategorija u koje pokušavate da " +#~ "otpremate: %2" + +#~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid." +#~ msgstr "Izabrana kategorija „%1“ nije dobra." + +# >> @title:window +#~ msgid "Select preview image" +#~ msgstr "Izbor slike pregleda" + +#~ msgid "There was a network error." +#~ msgstr "Greška u mreži." + +#~ msgid "Uploading Failed" +#~ msgstr "Otpremanje nije uspjelo" + +#~ msgid "Authentication error." +#~ msgstr "Greška u autentifikaciji." + +#~ msgid "Upload failed: %1" +#~ msgstr "Otpremanje nije uspjelo: %1" + +#~ msgid "File to upload:" +#~ msgstr "Datoteka za slanje:" + +#~ msgid "New Upload" +#~ msgstr "Novo slanje" + +#~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." +#~ msgstr "Napišite nešto informacija na engleskom o onom što ste poslali." + +#~ msgid "Name of the file as it will appear on the website" +#~ msgstr "Ime datoteke koje će se vidjeti na web sajtu." + +#~ msgid "" +#~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as " +#~ "the title of the kvtml file." +#~ msgstr "" +#~ "Ovo treba jasno da opiše sadržaj datoteke. Može biti isti tekst kao onaj " +#~ "iz naslova KVTML datoteke." + +#~ msgid "Preview Images" +#~ msgstr "Slike pregleda" + +#~ msgid "Select Preview..." +#~ msgstr "Izaberi pregled..." + +#~ msgid "Set a price for this item" +#~ msgstr "Postavi cijenu za ovu stavku" + +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "Cijena" + +#~ msgid "Price:" +#~ msgstr "Cijena:" + +#~ msgid "Reason for price:" +#~ msgstr "Obrazloženje cijene:" + +#~ msgid "Fetch content link from server" +#~ msgstr "Dobavi vezu ka sadržaju sa servera" + +# >> @info:progress +#~ msgid "Create content on server" +#~ msgstr "Pravim sadržaj na serveru" + +# >> @info:progress +#~ msgid "Upload content" +#~ msgstr "Otpremam sadržaj" + +# >> @info:progress +#~ msgid "Upload first preview" +#~ msgstr "Otpremam prvi pregled" + +#~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website." +#~ msgstr "" +#~ "Napomena. Možete uređivati, ažurirati i brisati svoj sadržaj na veb sajtu." + +# >> @info:progress +#~ msgid "Upload second preview" +#~ msgstr "Otpremam drugi pregled" + +# >> @info:progress +#~ msgid "Upload third preview" +#~ msgstr "Otpremam treći pregled" + +#~ msgid "" +#~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law " +#~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing " +#~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)" +#~ msgstr "" +#~ "Potvrđujem da ovaj sadržaj ne krši bilo kakav autorska prava, zakon ili " +#~ "robnu marku. Slažem se da se moja IP adresa zabilježi. (Protivzakonito je " +#~ "raspodjeljivati sadržaj bez dozvole nosioca autorska prava.)" + +#~ msgid "Start Upload" +#~ msgstr "Počni otpremanje" + +#~ msgid "Play a &sound" +#~ msgstr "Pusti &zvuk" + +#~ msgid "Select the sound to play" +#~ msgstr "Izaberi zvuk za puštanje" + +#~ msgid "Show a message in a &popup" +#~ msgstr "Prikaži &iskačuću poruku" + +#~ msgid "Log to a file" +#~ msgstr "Zabilježi u datoteku" + +#~ msgid "Mark &taskbar entry" +#~ msgstr "Označi stavku &trake zadataka" + +#~ msgid "Run &command" +#~ msgstr "Izvrši &naredbu" + +#~ msgid "Select the command to run" +#~ msgstr "Izaberite naredbu za izvršavanje" + +#~ msgid "Sp&eech" +#~ msgstr "&Govor" + +#~ msgid "" +#~ "The diagnosis is:
The desktop file %1 could not be found."
+#~ "p>
Dijagnoza:
Ne mogu da nađem .desktop datoteku %1.
Either the hardware/software the module configures is not " +#~ "available or the module has been disabled by the administrator.
Ili hardver/softver koji modul podešava nije dostupan, ili je " +#~ "administrator isključio modul.
Possible reasons:
Check " +#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " +#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " +#~ "packager.
Mogući razlozi:
Provjerite ove tačke pažljivo i pokušajte da uklonite modul pomenut " +#~ "u tekstu greške. Ako ovo ne uspije, mogli biste da se obratite svom " +#~ "distributeru ili paketaru.
Possible reasons:
Check these points carefully " +#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this " +#~ "fails, consider contacting your distributor or packager.
Mogući razlozi:
Provjerite ove tačke " +#~ "pažljivo i pokušajte da uklonite modul pomenut u tekstu greške. Ako ovo " +#~ "ne uspije, mogli biste da se obratite svom distributeru ili paketaru." +#~ "p>
(do not know yet)
" +#~ msgstr "" +#~ "(još ne znam)
" + +#~ msgid "Select Files..." +#~ msgstr "Izaberi datoteke..." + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Odustani" + +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Suspenduj" diff --git a/local/recipes/kde/kf6-pty/source/po/ca/kpty6.po b/local/recipes/kde/kf6-pty/source/po/ca/kpty6.po new file mode 100644 index 000000000..2c6bf5d23 --- /dev/null +++ b/local/recipes/kde/kf6-pty/source/po/ca/kpty6.po @@ -0,0 +1,47 @@ +# Translation of kpty6.po to Catalan +# Copyright (C) 1998-2022 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Sebastià Pla i SanzSelect the language of the document you are proofing here.
\n" +#~ "Teşkermekte olğanığıñız vesiqanıñ tilini mında saylañız.
\n" +#~ "Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " +#~ "text in the edit box above (to the left).
\n" +#~ "Bilinmegen kelimeniñ rastkelişleriniñ episini yuqarıdaki (sol tarafta) " +#~ "tarir etüv qutusındaki metinnen almaştırmaq içün mında çertiñiz.
\n" +#~ "Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " +#~ "text in the edit box above (to the left).
\n" +#~ "Bilinmegen kelimeniñ bu rastkelişini yuqarıdaki (sol tarafta) tarir " +#~ "etüv qutusındaki metinnen almaştırmaq içün mında çertiñiz.
\n" +#~ "Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is." +#~ "p>\n" +#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " +#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " +#~ "dictionary.
\n" +#~ "Bilinmegen kelimeniñ bu rastkelişine deñişmeyip qalmağa imkân bermek " +#~ "içün mında çertiñiz.
\n" +#~ "Bu amel kelimeniñ bir isim, qısqartma, yabancı kelime yaki luğatqa " +#~ "eklemeyip qullanmağa istegeniñiz başqa bir de bir kelime olğanı taqdirde " +#~ "faydalıdır.
\n" +#~ "Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " +#~ "are.
\n" +#~ "This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " +#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " +#~ "dictionary.
\n" +#~ "Bilinmegen kelimeniñ rastkelişleriniñ episine deñişmeyip qalmağa imkân " +#~ "bermek içün mında çertiñiz.
\n" +#~ "Bu amel kelimeniñ bir isim, qısqartma, yabancı kelime yaki luğatqa " +#~ "eklemeyip qullanmağa istegeniñiz başqa bir de bir kelime olğanı taqdirde " +#~ "faydalıdır.
\n" +#~ "Shows the menubar again after it has been hidden
" +#~ msgstr "" +#~ "&Menü Çubuğını KösterMenü çubuğı gizlengenden soñ onı tekrar köstere"
+#~ "p>"
+
+#~ msgid "Show St&atusbar"
+#~ msgstr "&Durum Çubuğını Köster"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Show Statusbar
Shows the statusbar, which is the bar at the "
+#~| "bottom of the window used for status information."
+#~ msgid ""
+#~ "Show Statusbar
Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " +#~ "the window used for status information.
" +#~ msgstr "" +#~ "Durum Çubuğını Köster%1
in a new browser window via " +#~ "JavaScript.%1
" +#~ "açmağa istey.No Downloads
" +#~ msgstr "Endirilmegen" + +#, fuzzy +#~| msgid "Downloads: %1" +#~ msgid "Downloads: %1
\n" +#~ msgstr "Endirmeler: %1" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Yañart" + +#, fuzzy +#~| msgid "Rating: " +#~ msgid "Rating: %1" +#~ msgstr "Derecelendirme:" + +#~ msgid "No Preview" +#~ msgstr "Ög-baquv Yoq" + +#~ msgid "Loading Preview" +#~ msgstr "Ög-baquv Yüklene" + +#~ msgid "Comments" +#~ msgstr "Şerhler" + +#~ msgid "Changelog" +#~ msgstr "Deñişme kütügi" + +#~ msgid "Switch version" +#~ msgstr "Sürümni almaştır" + +#~ msgid "Contact author" +#~ msgstr "Müellifnen temas quruñız" + +#~ msgid "Collaboration" +#~ msgstr "Talaqa" + +#~ msgid "Translate" +#~ msgstr "Tercime et" + +#~ msgid "Subscribe" +#~ msgstr "Abune ol" + +#~ msgid "Report bad entry" +#~ msgstr "Fena kirdi aqqında maruza yiber" + +#~ msgid "Send Mail" +#~ msgstr "Poçta Yiber" + +#~ msgid "Contact on Jabber" +#~ msgstr "Jabber vastasınen temas qur" + +#~ msgid "Provider: %1" +#~ msgstr "Teminatçı: %1" + +#~ msgid "Version: %1" +#~ msgstr "Sürüm: %1" + +#~ msgid "The removal request was successfully registered." +#~ msgstr "Silme istemi muvafaqiyetnen qayd etildi." + +#~ msgid "Removal of entry" +#~ msgstr "Kirdiniñ silinmesi" + +#~ msgid "The removal request failed." +#~ msgstr "Silme istemi oñmadı." + +#~ msgid "The subscription was successfully completed." +#~ msgstr "Abunelik muvafakiyetnen tamamlandı." + +#~ msgid "Subscription to entry" +#~ msgstr "Kirdige abunelik" + +#~ msgid "The subscription request failed." +#~ msgstr "Abunelik istemi oñmadı." + +#~ msgid "The rating was submitted successfully." +#~ msgstr "Derecelendirme muvafaqiyetnen teslim etildi." + +#~ msgid "Rating for entry" +#~ msgstr "Kirdi içün derecelendirme" + +#~ msgid "The rating could not be submitted." +#~ msgstr "Derecelendirme teslim etilamadı." + +#~ msgid "The comment was submitted successfully." +#~ msgstr "Şerh muvafaqiyetnen teslim etildi." + +#~ msgid "Comment on entry" +#~ msgstr "Kirdi aqqındaki şerh" + +#~ msgid "The comment could not be submitted." +#~ msgstr "Şerh teslim etilamadı." + +#~ msgid "KNewStuff contributions" +#~ msgstr "KNewStuff isseleri" + +#~ msgid "This operation requires authentication." +#~ msgstr "Bu işlem sahihlenüvni kerektire." + +#~ msgid "Version %1" +#~ msgstr "Sürüm %1" + +#~ msgid "Leave a comment" +#~ msgstr "Şerh qaldır" + +#~ msgid "User comments" +#~ msgstr "Qullanıcı şerhleri" + +#~ msgid "Rate this entry" +#~ msgstr "Bu kirdini derecelendiriñiz" + +#~ msgid "Translate this entry" +#~ msgstr "Bu kirdini tercime et" + +#~ msgid "Payload" +#~ msgstr "Fayda-yükü" + +#, fuzzy +#~| msgid "Download New Stuff" +#~ msgid "Download New Stuff..." +#~ msgstr "Yañı Şeylerni Endir" + +#~ msgid "Hot New Stuff Providers" +#~ msgstr "Yañı Meraqlı Şeylerniñ Teminatçıları" + +#~ msgid "Please select one of the providers listed below:" +#~ msgstr "Lütfen aşağıdaki teminatçılarnıñ birini saylañız:" + +#~ msgid "No provider selected." +#~ msgstr "Saylanğan teminatçı yoq." + +#~ msgid "Share Hot New Stuff" +#~ msgstr "Yañı Meraqlı Şeylerni Paylaş" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" +#~| msgid "%1 Add-On Installer" +#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" +#~ msgid "%1 Add-On Uploader" +#~ msgstr "%1 Eklenti Qurucısı" + +#~ msgid "Please put in a name." +#~ msgstr "Lütfen bir isim qoyuñız." + +#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" +#~ msgstr "Eski üst-yükleme malümatı tapıldı, alanlar toldurılsınmı?" + +#~ msgid "Fill Out" +#~ msgstr "Toldur" + +#~ msgid "Do Not Fill Out" +#~ msgstr "Toldurma" + +#~ msgid "Author:" +#~ msgstr "Müellif:" + +#~ msgid "Email address:" +#~ msgstr "E-poçta adresi:" + +#~ msgid "License:" +#~ msgstr "Lisans:" + +#~ msgid "GPL" +#~ msgstr "GPL" + +#~ msgid "LGPL" +#~ msgstr "LGPL" + +#~ msgid "BSD" +#~ msgstr "BSD" + +#~ msgid "Preview URL:" +#~ msgstr "Ög-baquv URL:" + +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "Til:" + +#~ msgid "In which language did you describe the above?" +#~ msgstr "Yuqarıdakini qaysı tilde tasvir ettiñiz?" + +#~ msgid "Please describe your upload." +#~ msgstr "Lütfen üst-yüklemeñizni tasvir etiñiz." + +#~ msgid "Summary:" +#~ msgstr "Hulâsa:" + +#~ msgid "Please give some information about yourself." +#~ msgstr "Özüñiz aqqında biraz malümat beriñiz." + +#, fuzzy +#~| msgid "No text was replaced." +#~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" +#~ msgid "Your vote was recorded." +#~ msgstr "İç bir metin deñiştirilmedi." + +#, fuzzy +#~| msgid "Install" +#~ msgid "Initializing" +#~ msgstr "Qur" + +#, fuzzy +#~| msgid "Configuration files" +#~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" +#~ msgstr "Ayarlama dosyeleri" + +#, fuzzy +#~| msgid "Configuration files" +#~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" +#~ msgstr "Ayarlama dosyeleri" + +#, fuzzy +#~| msgid "View Frame Information" +#~ msgid "Loading provider information" +#~ msgstr "Çerçive Malümatını Köster" + +#, fuzzy +#~| msgid "Loading Applet" +#~ msgid "Loading data" +#~ msgstr "Aplet Yüklene" + +#, fuzzy +#~| msgid "Loading Preview" +#~ msgid "Loading one preview" +#~ msgid_plural "Loading %1 previews" +#~ msgstr[0] "Ög-baquv Yüklene" +#~ msgstr[1] "Ög-baquv Yüklene" + +#, fuzzy +#~| msgid "Install" +#~ msgid "Installing" +#~ msgstr "Qur" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not create temporary file." +#~ msgid "Possibly bad download link" +#~ msgstr "Muvaqqat dosye icat etilamadı." + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not install %1" +#~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." +#~ msgstr "'%1'dosyesi qurulamadı" + +#, fuzzy +#~| msgid "Overwrite File?" +#~ msgid "Overwrite existing file?" +#~ msgstr "Dosye Üstüne Yazılsınmı?" + +#, fuzzy +#~| msgid "Download" +#~ msgid "Download File" +#~ msgstr "Endir" + +#, fuzzy +#~| msgid "Provider: %1" +#~ msgid "All Providers" +#~ msgstr "Teminatçı: %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Pages" +#~ msgid "All Categories" +#~ msgstr "Saife" + +#, fuzzy +#~| msgid "Provider: %1" +#~ msgid "Provider:" +#~ msgstr "Teminatçı: %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Character:" +#~ msgid "Category:" +#~ msgstr "Remiz:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action" +#~| msgid "New" +#~ msgid "Newest" +#~ msgstr "Yañı" + +#, fuzzy +#~| msgid "Rating: " +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "Derecelendirme:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Most Downloads" +#~ msgid "Most downloads" +#~ msgstr "Eñ Çoq Endirilgen" + +#, fuzzy +#~| msgid "Install" +#~ msgid "Installed" +#~ msgstr "Qur" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Order by:" +#~ msgid "Order by:" +#~ msgstr "Buña köre &sırala:" + +#, fuzzy +#~| msgid "S&earch:" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "&Qıdır" + +#, fuzzy +#~| msgid "Suggestions" +#~ msgid "Details for %1" +#~ msgstr "Telqinler" + +#, fuzzy +#~| msgid "Changelog" +#~ msgid "Changelog:" +#~ msgstr "Deñişme kütügi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "keyboard-key-name" +#~| msgid "Home" +#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" +#~ msgid "Homepage" +#~ msgstr "Ev" + +#, fuzzy +#~| msgid "HTML documentation" +#~ msgctxt "" +#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " +#~ "browser)" +#~ msgid "Make a donation" +#~ msgstr "HTML vesiqalandırması" + +#, fuzzy +#~| msgid "Open in New &Window" +#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" +#~ msgid "Opens in a browser window" +#~ msgstr "Yañı &Pencerede Aç" + +#, fuzzy +#~| msgid "Rating: " +#~ msgid "Rating: %1%" +#~ msgstr "Derecelendirme:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@interface/rich" +#~| msgid "%1" +#~ msgctxt "Show the author of this item in a list" +#~ msgid "By %1" +#~ msgstr "%1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Download" +#~ msgid "1 download" +#~ msgid_plural "%1 downloads" +#~ msgstr[0] "Endir" +#~ msgstr[1] "Endir" + +#, fuzzy +#~| msgid "Update" +#~ msgid "Updating" +#~ msgstr "Yañart" + +#, fuzzy +#~| msgid "Install" +#~ msgid "Install Again" +#~ msgstr "Qur" + +#, fuzzy +#~| msgid "Check Spelling..." +#~ msgid "Checking login..." +#~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Loading Preview" +#~ msgid "Fetching your previously updated content..." +#~ msgstr "Ög-baquv Yüklene" + +#, fuzzy +#~| msgid "Save Login Information" +#~ msgid "Could not verify login, please try again." +#~ msgstr "Oturım Açma Malümatını Saqla" + +#, fuzzy +#~| msgid "File %1 not found." +#~ msgid "File not found: %1" +#~ msgstr "%1 dosyesi tapılamadı." + +#, fuzzy +#~| msgid "Download" +#~ msgid "Upload Failed" +#~ msgstr "Endir" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Region of Image" +#~ msgid "Select preview image" +#~ msgstr "Suretniñ Bölgesini Sayla" + +#, fuzzy +#~| msgid "Download" +#~ msgid "Uploading Failed" +#~ msgstr "Endir" + +#, fuzzy +#~| msgid "Communication error" +#~ msgid "Authentication error." +#~ msgstr "Haberleşme hatası" + +#, fuzzy +#~| msgid "Download" +#~ msgid "Upload failed: %1" +#~ msgstr "Endir" + +#, fuzzy +#~| msgid "Page loaded." +#~ msgid "File to upload:" +#~ msgstr "Saife yüklendi." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" +#~| msgid "Reload" +#~ msgid "New Upload" +#~ msgstr "Kene Yükle" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please give some information about yourself." +#~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." +#~ msgstr "Özüñiz aqqında biraz malümat beriñiz." + +#, fuzzy +#~| msgid "Preview URL:" +#~ msgid "Preview Images" +#~ msgstr "Ög-baquv URL:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Files..." +#~ msgid "Select Preview..." +#~ msgstr "Dosyelerni Sayla..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Ne&ver for This Site" +#~ msgid "Set a price for this item" +#~ msgstr "Bu Sayt içün &Asla" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "The source url of a job" +#~| msgid "Source:" +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "Menba:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "The source url of a job" +#~| msgid "Source:" +#~ msgid "Price:" +#~ msgstr "Menba:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Loading Preview" +#~ msgid "Upload content" +#~ msgstr "Ög-baquv Yüklene" + +#, fuzzy +#~| msgid "Loading Preview" +#~ msgid "Upload first preview" +#~ msgstr "Ög-baquv Yüklene" + +#, fuzzy +#~| msgid "Loading Preview" +#~ msgid "Upload second preview" +#~ msgstr "Ög-baquv Yüklene" + +#, fuzzy +#~| msgid "Loading Preview" +#~ msgid "Upload third preview" +#~ msgstr "Ög-baquv Yüklene" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start replace" +#~ msgid "Start Upload" +#~ msgstr "Deñiştirmeni başlat" + +#~ msgid "Play a &sound" +#~ msgstr "Bir &ses çal" + +#~ msgid "Select the sound to play" +#~ msgstr "Çalınacaq sesni sayla" + +#~ msgid "Show a message in a &popup" +#~ msgstr "&Peyda penceresinde bir beyanat köster" + +#~ msgid "Log to a file" +#~ msgstr "Bir dosyege kütükle" + +#~ msgid "Mark &taskbar entry" +#~ msgstr "&Vazife çubuğı kirdisini tamğala" + +#~ msgid "Run &command" +#~ msgstr "&Emirni çaptır" + +#~ msgid "Select the command to run" +#~ msgstr "Çaptırılacaq emirni sayla" + +#~ msgid "Sp&eech" +#~ msgstr "&Söylev" + +#, fuzzy +#~| msgid "Speak event message" +#~ msgid "Speak Event Message" +#~ msgstr "Vaqia beyanatını söyle" + +#, fuzzy +#~| msgid "Speak event name" +#~ msgid "Speak Event Name" +#~ msgstr "Vaqia ismini söyle" + +#, fuzzy +#~| msgid "Speak custom text" +#~ msgid "Speak Custom Text" +#~ msgstr "Mahsus metinni söyle" + +#~ msgid "Configure Notifications" +#~ msgstr "Bildirmelerni Ayarla" + +#~ msgctxt "State of the notified event" +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Durum" + +#~ msgctxt "Title of the notified event" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Başlıq" + +#~ msgctxt "Description of the notified event" +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Tasvir" + +#~ msgid "The diagnostics is:
The desktop file %1 could not be found."
+#~| "p>
The diagnosis is:
The desktop file %1 could not be found."
+#~ "p>
Teşhisleme şöyle:
Masaüstü dosyesi %1 tapılamadı.
Either the hardware/software the module configures is not " +#~ "available or the module has been disabled by the administrator.
Ya modülniñ ayarlağanı donanım/yazılım namevcut ya da modül müdir " +#~ "tarafından ğayrı qabilleştirildi.
Teşhisleme şöyle:
Masaüstü dosyesi %1 kitaphaneni belirtmey."
+#~ "p>
This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " +#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " +#~ "word in a foreign language.
\n" +#~ "If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " +#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown " +#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " +#~ "Ignore or Ignore All.
\n" +#~ "However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " +#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " +#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or " +#~ "Replace All.
\n" +#~ "No słowò trzemô sã za \"nieznóne\", czej ni ma gò w ternô " +#~ "brëkòwónym słowôrzu. Mòże téż bëc tak, że je to słowò w cëzym jãzëkù." +#~ "p>\n" +#~ "
Jeżle słowò je napisóné bezzmiłkòwò, mòże je dodac do słowarza, " +#~ "wcëskając knąpa Dodôj do słowarza. Jeżlë nie chcesz dodac " +#~ "nieznónégò słowa do słowarza, a téż nie chcesz gò pòprôwiac wcësnij " +#~ "Przepùszczë abò Przepùszczë wszëtczé.
\n" +#~ "Jeżlë słowò je wpisóné z felą, mòżesz wëszëkac pòprôwną wersëjã z " +#~ "ùniższi lëstë. Czej ni mòże nalezc bezzmiłkòwi wersëji, wpiszë jã w pòlu " +#~ "niżi ë wcësnij Zastãpi abò Zastãpi wszëtczé.
\n" +#~ "Select the language of the document you are proofing here.
\n" +#~ "Wëbierzë jãzëk sprôwdzanegò dokùmentu.
\n" +#~ "Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its " +#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best " +#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are " +#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue " +#~ "proofing.
\n" +#~ "Tuwò mòże òbôczëc dzél tekstu z nieznónym słowã razã z kòntekstã. " +#~ "Jeżlë na wëdowiédzô nie sygnie do pòprôwieniô zmiłczi, mòże klëknąc na " +#~ "sprôwdzanym dokùmence, przeczëtac wikszy dzél ë przińc nazôd do tegò " +#~ "òkna, bë jisc dali z pòprôwianiém.
\n" +#~ "The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
+#~ "included in the dictionary.
\n"
+#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
+#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
+#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
+#~ "Ignore or Ignore All instead.
Nieznóné słowò òstało nalazłé ë òznôczoné jakno nieznóné, bò ni ma gò "
+#~ "w słowarzu.
\n"
+#~ "Klëknij tuwò, jeżlë słowò nie je zapisóné z felą ë chcesz ùńc daremnemù "
+#~ "wëkrëwaniu gò w przińdnocë. Jeżle chcesz òstawic słòwò tak jak òno je "
+#~ "zapisóné, leno nie chcesz dodawac gò do słowarza, klëknij Przepùszczë"
+#~ "b> abò Przepùszczë wszëtczé.
Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " +#~ "text in the edit box above (to the left).
\n" +#~ "Klëkni tuwò bë zastãpic wszëtczé wińdzenia nieznónegò słowa w teksce, " +#~ "wëbrónym tekstã z lëstë wëżi (z lewa).
\n" +#~ "If the unknown word is misspelled, you should check if the correction " +#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in " +#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit " +#~ "box above.
\n" +#~ "To correct this word click Replace if you want to correct only " +#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all " +#~ "occurrences.
\n" +#~ "Jeżlë nierozpòzóné słowò òstało zapisóné z felą, nót je sprôwdzëc czë " +#~ "na lësce pòdpòwiesców nachôdô sã pòprôwno wpisónô rówoznaczëna ë klëknąc " +#~ "na niã. Jeżlë na lësce nié mô pòprôwny wersëji, mòżesz jã wpisac w " +#~ "tekstowi kastce wëżi.
\n" +#~ "Abë pòprawic ne słowò, kliknij Zastãpi. Zastãpi wszëtczé " +#~ "pòprawi wszëtczé wëstãpienia negò słowa w zamkłoscë.
\n" +#~ "Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " +#~ "text in the edit box above (to the left).
\n" +#~ "Klëkni tuwò bë zastãpic wińdzenié nieznónegò słowa w teksce, wëbrónym " +#~ "tekstã z lëstë wëżi (z lewa).
\n" +#~ "If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " +#~ "your misspelled word here or select it from the list below.
\n" +#~ "You can then click Replace if you want to correct only this " +#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all " +#~ "occurrences.
\n" +#~ "Jeżlë nierozpòzóné słowò je zapisóné zmiłkòwò, nót je jã tuwò wpisac " +#~ "abò wëbrac z lëstë niżi.
\n" +#~ "Dali nót je klëknąc Zastãpi abë zastãpic to wëstãpienié negò " +#~ "słowa, abò Zastãpi wszëtczé abë pòprawic wszëtczé wëstãpienia negò " +#~ "słowa w zamkłoscë.
\n" +#~ "Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is." +#~ "p>\n" +#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " +#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " +#~ "dictionary.
\n" +#~ "Klëkni tuwò bë òstawic wińdzenié nieznónegò słowa.
\n" +#~ "Ne dzejanié je pòmòcné jeżlë słowò je mionã, akronimã, cëzym słowã, " +#~ "abò taczim, jaczégò chcesz terô brëkòwac, le nie chcesz dac gò do " +#~ "słowarza.
\n" +#~ "Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " +#~ "are.
\n" +#~ "This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " +#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " +#~ "dictionary.
\n" +#~ "Klëkni tuwò bë òstawic wszëtczé wińdzenia nieznónegò słowa.
\n" +#~ "Ne dzejanié je pòmòcné jeżlë słowò je mionã, akronimã, cëzym słowã, " +#~ "abò taczim, jaczé chcesz terô brëkòwac, le nie chcesz dac gò do słowarza." +#~ "
\n" +#~ "KDE is translated into many languages thanks to the work of the " +#~ "translation teams all over the world.
For more information on KDE " +#~ "internationalization visit http://l10n." +#~ "kde.org
" +#~ msgstr "" +#~ "KDE je dolmaczoné przez Kaszëbsczé Karno Dolmaczów, chtërnegò starnã " +#~ "nalezesz pòd adresą kde.linuxcsb.org" +#~ "a>
Jeżle nalezesz zmiłczi ë felë w dolmaczënkù, napiszë proszã ò " +#~ "tim na adresã i18n-csb@linuxcsb." +#~ "org. Zazdrzë téż na naji starnë wspiarca dlô ôpen-ùdbów www.linuxcsb.org
Roczimë téż do " +#~ "pòmòcë przë ti ùdbie! Wëdowiédzô ò tim jakno mòżesz z nama wespółrobic " +#~ "nalezesz na naji starnie.
" + +#~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" +#~ msgstr "Wëzwëskanié ekranu sewera X 'displayname'" + +#~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" +#~ msgstr "Brëkùjë ekranu QWS 'displayname'" + +#~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" +#~ msgstr "Doprowôdzë nazôd programã dlô sesëji 'sessionId'" + +#~ msgid "" +#~ "Causes the application to install a private color\n" +#~ "map on an 8-bit display" +#~ msgstr "" +#~ "Dôwô mòżnotã doinstalowaniô przez programã priwatny\n" +#~ "kartë farwów dlô 8-bitowegò tribù" + +#~ msgid "" +#~ "Limits the number of colors allocated in the color\n" +#~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n" +#~ "using the QApplication::ManyColor color\n" +#~ "specification" +#~ msgstr "" +#~ "Ògrańczô wielënã farwów w paléce\n" +#~ "8-bitowegò tribù, jak programa\n" +#~ "brëkùje specyfikacëji farwów\n" +#~ "QApplication::ManyColor" + +#~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" +#~ msgstr "wëłączô przechwacenié mëszë ë klawiaturë przez QT" + +#~ msgid "" +#~ "running under a debugger can cause an implicit\n" +#~ "-nograb, use -dograb to override" +#~ msgstr "" +#~ "zrëszënié w debùgerze tacąco włącziwô -nograb, \n" +#~ "brëkùjë -dograb bë nôdpisac" + +#~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" +#~ msgstr "przëstôwiô na sychroniczny trib dlô debùgera" + +#~ msgid "defines the application font" +#~ msgstr "òpisëwô fònt programë" + +#~ msgid "" +#~ "sets the default background color and an\n" +#~ "application palette (light and dark shades are\n" +#~ "calculated)" +#~ msgstr "" +#~ "nastôwiô domëslną farwã spódkù a téż\n" +#~ "palétã programë (jasne ë cemne cenie są\n" +#~ "rëchòwóné)" + +#~ msgid "sets the default foreground color" +#~ msgstr "nastôwiô domëslną farwã tekstu" + +#~ msgid "sets the default button color" +#~ msgstr "nastôwiô domëslną farwã knąpów" + +#~ msgid "sets the application name" +#~ msgstr "nastôwiô miono programë" + +#~ msgid "sets the application title (caption)" +#~ msgstr "nastôwiô titel programë (titel na listwie)" + +#~ msgid "" +#~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" +#~ "an 8-bit display" +#~ msgstr "" +#~ "wëmùszô bë programa brëkòwała tribù TrueColor\n" +#~ "na 8-bitowim ekranie" + +#~ msgid "" +#~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" +#~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" +#~ "root" +#~ msgstr "" +#~ "nastôwiô sztél XIM (X Input Method). Mòżlëwé wôrtnotë to\n" +#~ "onthespot, overthespot, offthespot ë root" + +#~ msgid "set XIM server" +#~ msgstr "nastôwi serwerã XIM" + +#~ msgid "disable XIM" +#~ msgstr "wëłączë XIM" + +#~ msgid "forces the application to run as QWS Server" +#~ msgstr "wëmùszô zrëszënié programë jakno serwerë QWS" + +#~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" +#~ msgstr "òdszpéglëwô ùstôw elementów interfejsu" + +#~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets" +#~ msgstr "dodôwô sztélë Qt do widżetów aplikacëji" + +#~ msgid "" +#~ "use a different graphics system instead of the default one, options are " +#~ "raster and opengl (experimental)" +#~ msgstr "" +#~ "brëkùje graficzny systemë jinszi jakno domëslnô, dopùszczalné òptacëje to " +#~ "raster ë opengl (eksperymentalne)" + +#~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" +#~ msgstr "Brëkùjë 'caption' jaknò miono na titlowi lësce" + +#~ msgid "Use 'icon' as the application icon" +#~ msgstr "Brëkùjë 'icon' jaknò ikònã programë" + +#~ msgid "Use alternative configuration file" +#~ msgstr "Brëkùjë jinegò kònfigùracjowegò lopka" + +#~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" +#~ msgstr "Wëłączë òbsłużënk felów bë zwëskac zdrzëcënk pamiãcë" + +#~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" +#~ msgstr "Żdôj na menadżera òknów, zgòdnegò z WM_NET" + +#~ msgid "sets the application GUI style" +#~ msgstr "nastôwi sztél interfejsu graficzny programë" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " +#~| "format" +#~ msgid "" +#~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " +#~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" +#~ msgstr "" +#~ "nastôwiô geòmetrëjô przednégò òkna - fòrmat argùmentów nachôdô sã na " +#~ "starnie man-a dlô X" + +#~ msgid "KDE Application" +#~ msgstr "Programa KDE: " + +#~ msgid "Qt" +#~ msgstr "Qt" + +#~ msgid "KDE" +#~ msgstr "KDE" + +#~ msgid "Unknown option '%1'." +#~ msgstr "Nieznónô òptacëjô '%1'." + +#~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" +#~ msgid "'%1' missing." +#~ msgstr "Felëje '%1'." + +#~ msgctxt "" +#~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development " +#~ "Platform'%3 application name, other %n version strings" +#~ msgid "" +#~ "Qt: %1\n" +#~ "KDE Development Platform: %2\n" +#~ "%3: %4\n" +#~ msgstr "" +#~ "Qt: %1\n" +#~ "Rozwijôrzowa platfòrma KDE: %2\n" +#~ "%3: %4\n" + +#~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" +#~ msgid "" +#~ "%1 was written by\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 napisóny przez\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "" +#~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." +#~ msgstr "Na programa ùsôdzëł człowiek co chcôł òstac anonimòwi." + +#~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" +#~ msgstr "Do zgłôszaniô felów proszã brëkòwac starnã http://bugs.kde.org.\n" + +#~ msgid "Please report bugs to %1.\n" +#~ msgstr "Zgłoszë rapòrtë ò felach do %1.\n" + +#~ msgid "Unexpected argument '%1'." +#~ msgstr "Niespòdzajny argùment '%1'." + +#~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." +#~ msgstr "" +#~ "Brëkùje --help, do pòbraniô lëstë przistãpnëch argùmentów réżczi pòlétów." + +#~ msgid "[options] " +#~ msgstr "[òptacëje] " + +#~ msgid "[%1-options]" +#~ msgstr "[%1-òptacëje]" + +#~ msgid "Usage: %1 %2\n" +#~ msgstr "Brëkòwanié: %1 %2\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Generic options:\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Òglowé òptacëje:\n" + +#~ msgid "Show help about options" +#~ msgstr "Pòkôżë pòmòc òptacëji" + +#~ msgid "Show %1 specific options" +#~ msgstr "Pòkôżë òptacëje dlô %1" + +#~ msgid "Show all options" +#~ msgstr "Pòkôżë wszëtczé òptacëje" + +#~ msgid "Show author information" +#~ msgstr "Pòkôżë wëdowiédzã ò ùsôdzcë" + +#~ msgid "Show version information" +#~ msgstr "Pòkôżë wëdowiédzã ò wersëji" + +#~ msgid "Show license information" +#~ msgstr "Pòkôżë wëdowiédzã ò licencëji" + +#~ msgid "End of options" +#~ msgstr "Kùńc òptacëjów" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "%1 options:\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Òptacëje %1:\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Òptacëje\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Arguments:\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Argùmentë:\n" + +#~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" +#~ msgstr "Lopczi/URL-e òtemkniãté przez programã bãdą rëmóné pò brëkòwaniu" + +#~ msgid "KDE-tempfile" +#~ msgstr "Czasowi lopk KDE" + +#~ msgid "Function must be called from the main thread." +#~ msgstr "Fùnkcëjô mùszi bëc wëwòłónô z przédnegò wątkù." + +#~ msgid "" +#~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" +#~ "%2\n" +#~ msgstr "" +#~ "KLauncher nié bëł przistãpny dlô D-BUS, fela przë wëwòłaniu %1:\n" +#~ "%2\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" +#~ "\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Ni mòże zrëszëc Centróm pòmòcë KDE: \n" +#~ "\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "Could not Launch Help Center" +#~ msgstr "Ni mòże zrëszëc Centróm pòmòcë" + +#~ msgid "" +#~ "Could not launch the mail client:\n" +#~ "\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Ni mòże zrëszëc klienta pòcztë:\n" +#~ "\n" +#~ "%1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not Launch Mail Client" +#~ msgid "Could not launch Mail Client" +#~ msgstr "Ni mòże zrëszëc klienta pòcztë" + +#~ msgid "" +#~ "Could not launch the browser:\n" +#~ "\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Ni mòże zrëszëc przezérnika:\n" +#~ "\n" +#~ "%1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not Launch Browser" +#~ msgid "Could not launch Browser" +#~ msgstr "Ni mòże zrëszëc przezérnika" + +#~ msgid "" +#~ "Could not launch the terminal client:\n" +#~ "\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Ni mòże zrëszëc klienta terminala:\n" +#~ "\n" +#~ "%1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not Launch Terminal Client" +#~ msgid "Could not launch Terminal Client" +#~ msgstr "Ni mòże zrëszëc klienta terminala" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Western European" +#~ msgstr "Zôpadnoeùropejsczé" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Central European" +#~ msgstr "Westrzédnoeùropejsczé" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Baltic" +#~ msgstr "Bôłtëcczé" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "South-Eastern Europe" +#~ msgstr "Pôłniowò-pòrénkòwòeùropejsczé" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "Tërecczé" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Cyrillic" +#~ msgstr "Cërilica" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Chinese Traditional" +#~ msgstr "Chińsczé (zwëkòwi)" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Chinese Simplified" +#~ msgstr "Chińsczé (prosti)" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "Kòrejańsczé" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "Japòńsczé" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "Grecczé" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "Arabsczé" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "Hebrajsczé" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Tajsczé" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "Unicode" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Northern Saami" +#~ msgstr "Nordowi Saami" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Jinszi" + +#~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" +#~ msgid "%1 ( %2 )" +#~ msgstr "%1 ( %2 )" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Other encoding (%1)" +#~ msgstr "Jiné kòdowanié (%1)" + +#~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" +#~ msgid "%1 ( %2 )" +#~ msgstr "%1 ( %2 )" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Wëłączë XIM" + +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Universal" +#~ msgstr "Ùniwersalno" + +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Arabic-Indic" +#~ msgstr "Arabskò - jindijsczi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "KCharselect unicode block name" +#~| msgid "Bengali" +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Bengali" +#~ msgstr "Bengalsczi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "KCharselect unicode block name" +#~| msgid "Devanagari" +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Devanagari" +#~ msgstr "Dewanagari" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "KCharselect unicode block name" +#~| msgid "Gujarati" +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "Gujarati" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "KCharselect unicode block name" +#~| msgid "Gurmukhi" +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Gurmukhi" +#~ msgstr "Gurmukhi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "KCharselect unicode block name" +#~| msgid "Kannada" +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Kannada" +#~ msgstr "Kannada" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "KCharselect unicode block name" +#~| msgid "Khmer" +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Khmer" +#~ msgstr "Khmersczi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "KCharselect unicode block name" +#~| msgid "Malayalam" +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Malayalam" +#~ msgstr "Malayalam" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "KCharselect unicode block name" +#~| msgid "Oriya" +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Oriya" +#~ msgstr "Oriya" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "KCharselect unicode block name" +#~| msgid "Tamil" +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Tamil" +#~ msgstr "Tamilsczi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "KCharselect unicode block name" +#~| msgid "Telugu" +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Telugu" +#~ msgstr "Telugu" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item Text character set" +#~| msgid "Thai" +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Tajsczé" + +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "Arabsczi" + +#~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "size in bytes" +#~ msgid "%1 B" +#~ msgstr "%1 B" + +#~ msgctxt "size in 1000 bytes" +#~ msgid "%1 kB" +#~ msgstr "%1 kB" + +#~ msgctxt "size in 10^6 bytes" +#~ msgid "%1 MB" +#~ msgstr "%1 MB" + +#~ msgctxt "size in 10^9 bytes" +#~ msgid "%1 GB" +#~ msgstr "%1 GB" + +#~ msgctxt "size in 10^12 bytes" +#~ msgid "%1 TB" +#~ msgstr "%1 TB" + +#~ msgctxt "size in 10^15 bytes" +#~ msgid "%1 PB" +#~ msgstr "%1 PB" + +#~ msgctxt "size in 10^18 bytes" +#~ msgid "%1 EB" +#~ msgstr "%1 EB" + +#~ msgctxt "size in 10^21 bytes" +#~ msgid "%1 ZB" +#~ msgstr "%1 ZB" + +#~ msgctxt "size in 10^24 bytes" +#~ msgid "%1 YB" +#~ msgstr "%1 YB" + +#~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" +#~ msgid "%1 KB" +#~ msgstr "%1 KB" + +#~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" +#~ msgid "%1 MB" +#~ msgstr "%1 MB" + +#~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" +#~ msgid "%1 GB" +#~ msgstr "%1 GB" + +#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" +#~ msgid "%1 TB" +#~ msgstr "%1 TB" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "size in 10^15 bytes" +#~| msgid "%1 PB" +#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" +#~ msgid "%1 PB" +#~ msgstr "%1 PB" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "size in 10^18 bytes" +#~| msgid "%1 EB" +#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" +#~ msgid "%1 EB" +#~ msgstr "%1 EB" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "size in 10^21 bytes" +#~| msgid "%1 ZB" +#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" +#~ msgid "%1 ZB" +#~ msgstr "%1 ZB" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "size in 10^24 bytes" +#~| msgid "%1 YB" +#~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" +#~ msgid "%1 YB" +#~ msgstr "%1 YB" + +#~ msgctxt "size in 1024 bytes" +#~ msgid "%1 KiB" +#~ msgstr "%1 KiB" + +#~ msgctxt "size in 2^20 bytes" +#~ msgid "%1 MiB" +#~ msgstr "%1 MiB" + +#~ msgctxt "size in 2^30 bytes" +#~ msgid "%1 GiB" +#~ msgstr "%1 GiB" + +#~ msgctxt "size in 2^40 bytes" +#~ msgid "%1 TiB" +#~ msgstr "%1 TiB" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "size in 2^40 bytes" +#~| msgid "%1 PiB" +#~ msgctxt "size in 2^50 bytes" +#~ msgid "%1 PiB" +#~ msgstr "%1 PiB" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "size in 2^50 bytes" +#~| msgid "%1 EiB" +#~ msgctxt "size in 2^60 bytes" +#~ msgid "%1 EiB" +#~ msgstr "%1 EiB" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "size in 2^60 bytes" +#~| msgid "%1 ZiB" +#~ msgctxt "size in 2^70 bytes" +#~ msgid "%1 ZiB" +#~ msgstr "%1 ZiB" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "size in 2^70 bytes" +#~| msgid "%1 YiB" +#~ msgctxt "size in 2^80 bytes" +#~ msgid "%1 YiB" +#~ msgstr "%1 YiB" + +#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" +#~ msgid "%1 days" +#~ msgstr "%1 dni" + +#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" +#~ msgid "%1 hours" +#~ msgstr "%1 gòdz." + +#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" +#~ msgid "%1 minutes" +#~ msgstr "%1 min." + +#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" +#~ msgid "%1 seconds" +#~ msgstr "%1 sek." + +#~ msgctxt "@item:intext" +#~ msgid "%1 millisecond" +#~ msgid_plural "%1 milliseconds" +#~ msgstr[0] "%1 milisek." +#~ msgstr[1] "%1 milisek." +#~ msgstr[2] "%1 milisek." + +#~ msgctxt "@item:intext" +#~ msgid "1 day" +#~ msgid_plural "%1 days" +#~ msgstr[0] "%1 dzéń" +#~ msgstr[1] "%1 dniów" +#~ msgstr[2] "%1 dniów" + +#~ msgctxt "@item:intext" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 gòdzëna" +#~ msgstr[1] "%1 gòdz." +#~ msgstr[2] "%1 gòdz." + +#~ msgctxt "@item:intext" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "%1 minuta" +#~ msgstr[1] "%1 min." +#~ msgstr[2] "%1 min." + +#~ msgctxt "@item:intext" +#~ msgid "1 second" +#~ msgid_plural "%1 seconds" +#~ msgstr[0] "%1 sek." +#~ msgstr[1] "%1 sek." +#~ msgstr[2] "%1 sek." + +#~ msgctxt "" +#~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " +#~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " +#~ "team to solve the problem" +#~ msgid "%1 and %2" +#~ msgstr "%1 ë %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " +#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " +#~ "contact the i18n team to solve the problem" +#~ msgid "%1 and %2" +#~ msgstr "%1 ë %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " +#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " +#~ "contact the i18n team to solve the problem" +#~ msgid "%1 and %2" +#~ msgstr "%1 ë %2" + +#, fuzzy +#~| msgid "AC" +#~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" +#~ msgid "A" +#~ msgstr "AC" + +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Dzysô" + +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Wczora" + +#~ msgctxt "concatenation of dates and time" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "@title/plain" +#~ msgid "== %1 ==" +#~ msgstr "== %1 ==" + +#~ msgctxt "@title/rich" +#~ msgid "Shows the menubar again after it has been hidden
" +#~ msgstr "Pòkôżë menuPòkazëje jesz rôz zataconą listew menu
" + +#~ msgid "Show St&atusbar" +#~ msgstr "Pòk&ôżë listew stónu" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Show StatusbarShows the statusbar, which is the bar at the bottom of " +#~ "the window used for status information.
" +#~ msgstr "" +#~ "Pòkôżë listew stónuYou chose the severity Critical. Please note that this " +#~| "severity is intended only for bugs that
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " +#~| "does not, please select a lower severity. Thank you!
" +#~ msgid "" +#~ "You chose the severity Critical. Please note that this severity " +#~ "is intended only for bugs that:
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " +#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
" +#~ msgstr "" +#~ "Wëbrónô wôga felë: Kriticznô. Bôczë na to, że je to kategòrëjô " +#~ "dlô felów jaczé prowadzą do:
Czë zgłôszanô fela pò prôwdze doprowôdzô do taczich zgùbnych " +#~ "kònsekwencëjów? Eżlënié, proszã zmniszëc wôgã felë. Dzãkùjemë!
" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "You chose the severity Grave. Please note that this severity " +#~| "is intended only for bugs that
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " +#~| "does not, please select a lower severity. Thank you!
" +#~ msgid "" +#~ "You chose the severity Grave. Please note that this severity is " +#~ "intended only for bugs that:
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " +#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
" +#~ msgstr "" +#~ "Wëbrónô wôga felë: Pòwôżnô. Bôczë na to, że je to kategòrëjô " +#~ "dlô felów jaczé prowadzą do:
Czë zgłôszanô fela pò prôwdze doprowôdzô do taczich zgùbnych " +#~ "kònsekwencëjów? Eżlënié, proszã zmniszëc wôgã felë. Dzãkùjemë!
" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Unable to send the bug report.\n" +#~| "Please submit a bug report manually...\n" +#~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions." +#~ msgid "" +#~ "Unable to send the bug report.\n" +#~ "Please submit a bug report manually....\n" +#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." +#~ msgstr "" +#~ "Ni mòże wësłac rapòrtu ò felë.\n" +#~ "Proszã zgłoszëc felã rãczno...\n" +#~ "Wicy wëdowiédze pòd http://bugs.kde.org" + +#~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." +#~ msgstr "Rapòrt ò felë wësłóny, baro dzãkùjemë." + +#~ msgid "" +#~ "Close and discard\n" +#~ "edited message?" +#~ msgstr "" +#~ "Zamknąc ë pòcësnąc\n" +#~ "editowóné wiadło?" + +#~ msgid "Close Message" +#~ msgstr "Zamkni wiadło" + +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Kònfigùracëjô" + +#~ msgid "Job" +#~ msgstr "Robòta" + +#~ msgid "Job Control" +#~ msgstr "Kòntrola robòtë" + +#~ msgid "Scheduled printing:" +#~ msgstr "Planowóné drëkòwnié:" + +#~ msgid "Billing information:" +#~ msgstr "Rechùnkòwô wëdowiédza:" + +#~ msgid "Job priority:" +#~ msgstr "Prijoritet robòtë:" + +#~ msgid "Job Options" +#~ msgstr "Òptacëje robòtë" + +#~ msgid "Option" +#~ msgstr "Òptacëjô" + +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "Wôrtnota" + +#~ msgid "Print Immediately" +#~ msgstr "Drëkùjë terô" + +#~ msgid "Day (06:00 to 17:59)" +#~ msgstr "Dzéń (òd 6:00 do 17:59)" + +#~ msgid "Night (18:00 to 05:59)" +#~ msgstr "Noc (òd 18:00 do 5:59)" + +#~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)" +#~ msgstr "Weekend (òd sobòtë do niedzélë)" + +#~ msgid "Specific Time" +#~ msgstr "Specyficzny czas" + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Starnë" + +#~ msgid "Pages Per Sheet" +#~ msgstr "Starnë na cedelkù" + +#~ msgid "1" +#~ msgstr "1" + +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgid "9" +#~ msgstr "9" + +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgid "16" +#~ msgstr "16" + +#~ msgid "Banner Pages" +#~ msgstr "Starnë nôdgłówka" + +#~ msgctxt "Banner page at start" +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Sztart" + +#~ msgctxt "Banner page at end" +#~ msgid "End" +#~ msgstr "Kùńc" + +#~ msgid "Page Label" +#~ msgstr "Eticzéta starnë" + +#~ msgid "Page Border" +#~ msgstr "Rama starnë" + +#~ msgid "Mirror Pages" +#~ msgstr "Szpéglëjë starnë" + +#~ msgid "Mirror pages along vertical axis" +#~ msgstr "Szpéglëjë starnë wedle òsë góra-dół" + +#~ msgctxt "No border line" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Felëjë" + +#~ msgid "Single Line" +#~ msgstr "Pòjedińczô linijô" + +#~ msgid "Double Line" +#~ msgstr "Dëbeltnô linijô" + +#~ msgid "Double Thick Line" +#~ msgstr "Debëltnô linijô Thick" + +#~ msgctxt "Banner page" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Felëjë" + +#~ msgctxt "Banner page" +#~ msgid "Standard" +#~ msgstr "Sztandard" + +#~ msgctxt "Banner page" +#~ msgid "Unclassified" +#~ msgstr "Bez klasëfikacëji" + +#~ msgctxt "Banner page" +#~ msgid "Confidential" +#~ msgstr "Krëjamno" + +#~ msgctxt "Banner page" +#~ msgid "Classified" +#~ msgstr "Sklasëfikòwóné" + +#~ msgctxt "Banner page" +#~ msgid "Secret" +#~ msgstr "Tacëwno" + +#~ msgctxt "Banner page" +#~ msgid "Top Secret" +#~ msgstr "Top Secret" + +#~ msgid "All Pages" +#~ msgstr "Wszëtczé starnë" + +#, fuzzy +#~| msgid "Pages" +#~ msgid "Odd Pages" +#~ msgstr "Starnë" + +#, fuzzy +#~| msgid "Pages" +#~ msgid "Even Pages" +#~ msgstr "Starnë" + +#, fuzzy +#~| msgid "Pages Per Sheet" +#~ msgid "Page Set" +#~ msgstr "Starnë na cedelkù" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Drëkùjë" + +#~ msgid "&Try" +#~ msgstr "&Próbùjë" + +#~ msgid "modified" +#~ msgstr "zmieniony" + +#~ msgid "&Details" +#~ msgstr "&Detale" + +#~ msgid "Get help..." +#~ msgstr "Pòmòc..." + +#~ msgid "--- separator ---" +#~ msgstr "--- òddzelający element ---" + +#~ msgid "Change Text" +#~ msgstr "Zmieni tekst" + +#, fuzzy +#~| msgid "Icon Te&xt:" +#~ msgid "Icon te&xt:" +#~ msgstr "Te&kst ikònë:" + +#~ msgid "Configure Toolbars" +#~ msgstr "Kònfigùracëjô listwów nôrzãdzów" + +#~ msgid "" +#~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " +#~ "default? The changes will be applied immediately." +#~ msgstr "" +#~ "Na gwës doprowadzëc nazôd nastôw wszëtczich listwów nôrzãdzów? Zjinaczi " +#~ "bãdze zarô widzec." + +#~ msgid "Reset Toolbars" +#~ msgstr "Doprowôdzë listew nôrzãdzów nazôd" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Doprowôdzë nazôd" + +#~ msgid "&Toolbar:" +#~ msgstr "Listëw &nôrzãdzów:" + +#~ msgid "A&vailable actions:" +#~ msgstr "&Przistãpné dzejania:" + +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "Filter" + +#~ msgid "Curr&ent actions:" +#~ msgstr "&Biéżné dzejania:" + +#~ msgid "Change &Icon..." +#~ msgstr "Zmieni &ikònã..." + +#~ msgid "Change Te&xt..." +#~ msgstr "Zmieni te&kst..." + +#~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1" + +#~ msgid "" +#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " +#~ "component." +#~ msgstr "" +#~ "Nen element òstónié zastãpiony przez elementë òsôdzonegò kòmpònentu." + +#~ msgid "\\N, where "
+#~ "N is an integer number, will be replaced with the "
+#~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
+#~ "To include (a literal \\N in your replacement, put "
+#~ "an extra backslash in front of it, like \\\\N.
\\N"
+#~ "code>, dze N je całowną wielëną, òstanie zastãpioné "
+#~ "pasownym wëslôwiã w klamrach z mùstra.Bë ùżëc prôwdzëwegò "
+#~ "\\N w zastãpùjącym nôdpisë, nót je wstôwic przed nim dodôwny "
+#~ "sztriszk na szôrc na nen ôrt: \\\\N.
%1
in a new " +#~ "browser window via JavaScript.%1
w nowim òknie " +#~ "przezérnika z pòmòca Javascript.%1
in a new browser window via " +#~ "JavaScript.%1
w nowim òknie przezérnika brëkùjąc " +#~ "JavaScript.'Print images'
If this checkbox is enabled, " +#~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take " +#~ "longer and use more ink or toner.
If this checkbox is disabled, " +#~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included " +#~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.
'Drëkùjë òbrôzczi'
Jeżlë na optacëjô je " +#~ "włączonô, obrôzczi w dokùmentach HTML bãdą drëkòwóné. Wëdrëk bãdze wòlny " +#~ "ë bãdze zùżëté wicy tintë/tonera.
Jeżlë na optacëjô je wëłączonô, " +#~ "drëkòwóny bãdze blós tekst starnów HTML, bez òbrôzków. Wëdrëk bãdze " +#~ "chùtszi ë bãdze zùżëté mni tintë/tonera.
'Print header'
If this checkbox is enabled, " +#~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top " +#~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of " +#~ "the printed page and the page number.
If this checkbox is disabled, " +#~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line." +#~ "p>
'Drëkùjë nagłówk'
Jeżlë na optacëjô je " +#~ "włączonô, to kòżdô starna wëdrëkù dokùmentu HTML bsdze zamëkała w se " +#~ "nagłówk z datumã, adresą dokùmentu ë numerã starnë.
Jeżlë na " +#~ "òptacëjô je wëłączonô, nagłówk nie bãdze drëkòwóny.
'Printerfriendly mode'
If this checkbox is " +#~| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " +#~| "and all colored background will be converted into white. Printout will " +#~| "be faster and use less ink or toner.
If this checkbox is disabled, " +#~| "the printout of the HTML document will happen in the original color " +#~| "settings as you see in your application. This may result in areas of " +#~| "full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). " +#~| "Printout will possibly happen slower and will certainly use much more " +#~| "toner or ink.
'Printerfriendly mode'
If this checkbox is " +#~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " +#~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be " +#~ "faster and use less ink or toner.
If this checkbox is disabled, the " +#~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings " +#~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page " +#~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will " +#~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.
" +#~ "'Òbszczãdzanié drëkera drukarki'
Jeżlë na " +#~ "òptacëjô je włączonô, wëdrëk dokùmentów HTML bãdze czôrno-biôłi, a farwny " +#~ "spódk òstanie zamieniony na biôłi. Wëdrëk bãdze chùtczéjszi ë zbrëkùje " +#~ "mni tintë/tonera.
Jeżlë na òptacëjô je wëłączonô, dokùmentë HTML " +#~ "bãdą drëkòwóné bez zjinaków Grafika bãdze drëkòwónô w originalnëch " +#~ "farwach (abò ceniowatoscë szaroscë, jeżlë brëkòwóny je czôrno-biôłi " +#~ "drëker). Wëdrëk bãdze wòlniészi ë bãdze brëkòwôł wicy tintë/tonera.
" +#~ "qt>" + +#~ msgid "HTML Settings" +#~ msgstr "Nastôwë HTML" + +#~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" +#~ msgstr "Trib przëjazny dlô drëkera (czôrnô farwa, felënk spódkù)" + +#~ msgid "Print images" +#~ msgstr "Drëkùjë òbrôzczi" + +#~ msgid "Print header" +#~ msgstr "Nagłówk wëdrëkù" + +#~ msgid "Filter error" +#~ msgstr "Felô filtra" + +#~ msgid "Inactive" +#~ msgstr "Nie aktiwnô" + +#~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" +#~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 pikselów)" + +#~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" +#~ msgstr "%1 - %2x%3 pikselów" + +#~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" +#~ msgstr "%1 (%2x%3 pikselów)" + +#~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" +#~ msgstr "Òbrôzk - %1x%2 pikselów" + +#~ msgid "Done." +#~ msgstr "Parôt." + +#~ msgid "Access Keys activated" +#~ msgstr "Klawisze przistãpù aktiwòwóné" + +#~ msgid "JavaScript Errors" +#~ msgstr "Fela JavaScript" + +#~ msgid "" +#~ "This dialog provides you with notification and details of scripting " +#~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in " +#~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result " +#~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please " +#~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect " +#~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. " +#~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated." +#~ msgstr "" +#~ "Òkno to zamëkô w se òdkôzë ë wëdowiédze ò felach w skriptach na starnach " +#~ "WWW. Czãsto je to fela ùsôdzcë starnë. Czasã je to fela w przezérnikù " +#~ "Konqueror. Eżle pòbôcziwôsz, że je to na drëgô jeleżnosc, zgłoszë rapòrt " +#~ "ò felë na starnie http://bugs.kde.org/. Fejn mdze, eżle dôsz téż " +#~ "przëmiôr, chtëren pòkôże jak je doszłé do ti felë." + +#~ msgid "KMultiPart" +#~ msgstr "KMultiPart" + +#~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" +#~ msgstr "Òsadzony kòmpònent dlô fòrmatu multipart/mixed" + +#, fuzzy +#~| msgid "Copyright 2001, David FaureNo Downloads
" +#~ msgstr "Felëją zladënczi
" + +#~ msgid "Downloads: %1
\n" +#~ msgstr "Zladënków: %1
\n" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Aktualizëjë" + +#~ msgid "Rating: %1" +#~ msgstr "Taksa: %1" + +#~ msgid "No Preview" +#~ msgstr "Felëje pòdzérk" + +#~ msgid "Loading Preview" +#~ msgstr "Ladëje pòdzérk" + +#~ msgid "Comments" +#~ msgstr "Dopòwiescë" + +#~ msgid "Changelog" +#~ msgstr "Lësta zmianów" + +#~ msgid "Switch version" +#~ msgstr "Przełączë wersëja" + +#~ msgid "Contact author" +#~ msgstr "Łączba z ùsôdzcą" + +#~ msgid "Collaboration" +#~ msgstr "Wespółrobòta" + +#~ msgid "Translate" +#~ msgstr "Dolmaczë" + +#~ msgid "Subscribe" +#~ msgstr "Subskribùjë" + +#~ msgid "Report bad entry" +#~ msgstr "Repòrtëjë lëché wéńdzenié" + +#~ msgid "Send Mail" +#~ msgstr "Wëslë e-mail" + +#~ msgid "Contact on Jabber" +#~ msgstr "Kòntaktëjë na Jabberze" + +#~ msgid "Provider: %1" +#~ msgstr "Dowòznik: %1" + +#~ msgid "Version: %1" +#~ msgstr "Wersëjô: %1" + +#~ msgid "The removal request was successfully registered." +#~ msgstr "Żądanié rëmniãcô òstało zaregistrowóné." + +#~ msgid "Removal of entry" +#~ msgstr "Rëmanié wéńdzeniô" + +#~ msgid "The removal request failed." +#~ msgstr "Żądanié rëmniãcô nie darzëło sã." + +#~ msgid "The subscription was successfully completed." +#~ msgstr "Subskribòwanié òstało zakùńczoné sukcesã." + +#~ msgid "Subscription to entry" +#~ msgstr "Subskribùjë element" + +#~ msgid "The subscription request failed." +#~ msgstr "Żądanié subskripcëji nie darzëło sã." + +#~ msgid "The rating was submitted successfully." +#~ msgstr "Ranking òstôł dodóny." + +#~ msgid "Rating for entry" +#~ msgstr "Ranking elementu" + +#~ msgid "The rating could not be submitted." +#~ msgstr "Ranking nie mô òstac wësłóny" + +#~ msgid "The comment was submitted successfully." +#~ msgstr "Dopòwiesc òsta dodónô." + +#~ msgid "Comment on entry" +#~ msgstr "Dopòwiesc do wprowadzeniô" + +#~ msgid "The comment could not be submitted." +#~ msgstr "Dopòwiesc nie mòże òstac dodónô." + +#~ msgid "KNewStuff contributions" +#~ msgstr "Dodóné do KNewStaff" + +#~ msgid "This operation requires authentication." +#~ msgstr "Na òperacëjô wëmôgô aùtorizacëji." + +#~ msgid "Version %1" +#~ msgstr "Wersëjô %1" + +#~ msgid "Leave a comment" +#~ msgstr "Òstôwi dopòwiesc" + +#~ msgid "User comments" +#~ msgstr "Dopòwiescë brëkòwników" + +#~ msgid "Rate this entry" +#~ msgstr "Òceni nen element" + +#~ msgid "Translate this entry" +#~ msgstr "Dolmaczë to wprowadzenié" + +#~ msgid "Payload" +#~ msgstr "Wiôlgòsc" + +#~ msgid "Download New Stuff..." +#~ msgstr "Zladëjë nowé paczétë..." + +#~ msgid "Hot New Stuff Providers" +#~ msgstr "Dowòznicë nowëch paczétów" + +#~ msgid "Please select one of the providers listed below:" +#~ msgstr "Proszã wëbrac jednegò z dowòzników z lëstë niżi:" + +#~ msgid "No provider selected." +#~ msgstr "Nie je wëbróny niżóden dowòznik." + +#~ msgid "Share Hot New Stuff" +#~ msgstr "Ùżëczë nowé paczétë" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" +#~| msgid "%1 Add-On Installer" +#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" +#~ msgid "%1 Add-On Uploader" +#~ msgstr "Wladownik przëdôwków %1" + +#~ msgid "Please put in a name." +#~ msgstr "Proszã pòdac miono." + +#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" +#~ msgstr "Je nalazłô stôrô wëdowiédzô ò wësëłaniém, wëfùlowac pòla?" + +#~ msgid "Fill Out" +#~ msgstr "Wëfùlëjë" + +#~ msgid "Do Not Fill Out" +#~ msgstr "Nie wëfùlëjë" + +#~ msgid "Author:" +#~ msgstr "Ùsôdzca:" + +#~ msgid "Email address:" +#~ msgstr "Adresa e-mail:" + +#~ msgid "License:" +#~ msgstr "Licencëjô:" + +#~ msgid "GPL" +#~ msgstr "GPL" + +#~ msgid "LGPL" +#~ msgstr "LGPL" + +#~ msgid "BSD" +#~ msgstr "BSD" + +#~ msgid "Preview URL:" +#~ msgstr "Pòdzerk URL:" + +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "Jãzëk:" + +#~ msgid "In which language did you describe the above?" +#~ msgstr "W jaczim jãzëkù chcesz dostac ùniższy òpisënk?" + +#~ msgid "Please describe your upload." +#~ msgstr "Proszã òpisac wësłóny lopk." + +#~ msgid "Summary:" +#~ msgstr "Pòdrechòwanié:" + +#~ msgid "Please give some information about yourself." +#~ msgstr "Proszã pòdac përzna wëdowiédzë ò se." + +#, fuzzy +#~| msgid "No text was replaced." +#~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" +#~ msgid "Your vote was recorded." +#~ msgstr "Niżóden tekst nie òstôł zamieniony." + +#, fuzzy +#~| msgid "Installing" +#~ msgid "Initializing" +#~ msgstr "Instalëjë" + +#, fuzzy +#~| msgid "Configuration files" +#~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" +#~ msgstr "Kònfigùracjowé lopczi" + +#, fuzzy +#~| msgid "Configuration files" +#~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" +#~ msgstr "Kònfigùracjowé lopczi" + +#, fuzzy +#~| msgid "Loading Server Information..." +#~ msgid "Loading provider information" +#~ msgstr "Ladëjë wëdowiédzã z serwera..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Loading Applet" +#~ msgid "Loading data" +#~ msgstr "Ladowanié apletu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Loading Preview" +#~ msgid "Loading one preview" +#~ msgid_plural "Loading %1 previews" +#~ msgstr[0] "Ladëje pòdzérk" +#~ msgstr[1] "Ladëje pòdzérk" +#~ msgstr[2] "Ladëje pòdzérk" + +#~ msgid "Installing" +#~ msgstr "Instalëjë" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not set non-blocking mode" +#~ msgid "Possibly bad download link" +#~ msgstr "Nié mòże nastôwic nieblokùjącégò tribù" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not install %1" +#~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." +#~ msgstr "Ni mòże winstalowac '%1'" + +#~ msgid "Overwrite existing file?" +#~ msgstr "Nôdpisac lopk?" + +#, fuzzy +#~| msgid "Download File:" +#~ msgid "Download File" +#~ msgstr "Zladënk lopka:" + +#~ msgid "All Providers" +#~ msgstr "Wszëtce dowòznice" + +#~ msgid "All Categories" +#~ msgstr "Wszëtczé kategòrëje" + +#~ msgid "Provider:" +#~ msgstr "Dowòznik:" + +#~ msgid "Category:" +#~ msgstr "Kategòrëjô:" + +#~ msgid "Newest" +#~ msgstr "Nowòsc" + +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "Òbtaksowanié" + +#, fuzzy +#~| msgid "Most Downloads" +#~ msgid "Most downloads" +#~ msgstr "Nôczãsci zladowóné" + +#~ msgid "Installed" +#~ msgstr "Instalacëjô" + +#~ msgid "Order by:" +#~ msgstr "Zortëjë wedle:" + +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Szëkba:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Visit Homepage" +#~ msgid "Homepage" +#~ msgstr "Òbôczë domôcą starnã" + +#~ msgid "Become a Fan" +#~ msgstr "Bãdzë fanã" + +#~ msgid "Details for %1" +#~ msgstr "Detale dlô %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Changelog" +#~ msgid "Changelog:" +#~ msgstr "Lësta zmianów" + +#, fuzzy +#~| msgid "Homepage" +#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" +#~ msgid "Homepage" +#~ msgstr "Domôcô starna WWW" + +#, fuzzy +#~| msgid "HTML documentation" +#~ msgctxt "" +#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " +#~ "browser)" +#~ msgid "Make a donation" +#~ msgstr "Dokùmentacëjô HTML" + +#, fuzzy +#~| msgid "Open in New &Window" +#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" +#~ msgid "Opens in a browser window" +#~ msgstr "Òtemkni &w nowim òknie" + +#~ msgid "Rating: %1%" +#~ msgstr "Taksa: %1%" + +#~ msgctxt "Show the author of this item in a list" +#~ msgid "By %1" +#~ msgstr "przez %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Download" +#~ msgid "1 download" +#~ msgid_plural "%1 downloads" +#~ msgstr[0] "Ladëjë" +#~ msgstr[1] "Ladëjë" +#~ msgstr[2] "Ladëjë" + +#~ msgid "Updating" +#~ msgstr "Aktualizëjë" + +#, fuzzy +#~| msgid "Install again" +#~ msgid "Install Again" +#~ msgstr "Winstalëjë znowa" + +#, fuzzy +#~| msgid "Creating Content on Server..." +#~ msgid "Fetching license data from server..." +#~ msgstr "Ùsôdzanié sparłãczenia ze serwerã..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Creating Content on Server..." +#~ msgid "Fetching content data from server..." +#~ msgstr "Ùsôdzanié sparłãczenia ze serwerã..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Check Spelling..." +#~ msgid "Checking login..." +#~ msgstr "Sprôwdzë pisënk..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Loading Preview" +#~ msgid "Fetching your previously updated content..." +#~ msgstr "Ladëje pòdzérk" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not create temporary file." +#~ msgid "Could not verify login, please try again." +#~ msgstr "Ni mòże ùsôdzëc timczasnégò lopka." + +#~ msgid "File not found: %1" +#~ msgstr "Lopk %1 nié òstôł nalazłi." + +#, fuzzy +#~| msgid "Uploading Failed" +#~ msgid "Upload Failed" +#~ msgstr "Felënk wladënka" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "SSL error" +#~| msgid "The certificate is invalid" +#~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid." +#~ msgstr "Lëchi certifikat" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Region of Image" +#~ msgid "Select preview image" +#~ msgstr "Proszã wëbrac òbéńdã òbrôzka" + +#~ msgid "There was a network error." +#~ msgstr "Fela sécë." + +#~ msgid "Uploading Failed" +#~ msgstr "Felënk wladënka" + +#~ msgid "Authentication error." +#~ msgstr "Fela ùdowiérzaniô." + +#, fuzzy +#~| msgid "Uploading Failed" +#~ msgid "Upload failed: %1" +#~ msgstr "Felënk wladënka" + +#, fuzzy +#~| msgid "File Uploaded" +#~ msgid "File to upload:" +#~ msgstr "Lopk wladowóny." + +#, fuzzy +#~| msgid "Upload" +#~ msgid "New Upload" +#~ msgstr "Wladënk" + +#~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." +#~ msgstr "Proszã pòdac wëdowiédzã ò swòjim wladënkù pò anielskù." + +#, fuzzy +#~| msgid "Preview Image:" +#~ msgid "Preview Images" +#~ msgstr "Pòdzerk òbrôzka:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Files..." +#~ msgid "Select Preview..." +#~ msgstr "Wëbierzë lopczi..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Ne&ver store for this site" +#~ msgid "Set a price for this item" +#~ msgstr "&Nigdë nie trzëmôj dlô ti starnë" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "The source url of a job" +#~| msgid "Source:" +#~ msgid "Price" +#~ msgstr "Zdrój:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "The source url of a job" +#~| msgid "Source:" +#~ msgid "Price:" +#~ msgstr "Zdrój:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Creating Content on Server..." +#~ msgid "Create content on server" +#~ msgstr "Ùsôdzanié sparłãczenia ze serwerã..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Loading Preview" +#~ msgid "Upload content" +#~ msgstr "Ladëje pòdzérk" + +#, fuzzy +#~| msgid "Loading Preview" +#~ msgid "Upload first preview" +#~ msgstr "Ladëje pòdzérk" + +#, fuzzy +#~| msgid "Loading Preview" +#~ msgid "Upload second preview" +#~ msgstr "Ladëje pòdzérk" + +#, fuzzy +#~| msgid "Loading Preview" +#~ msgid "Upload third preview" +#~ msgstr "Ladëje pòdzérk" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start replace" +#~ msgid "Start Upload" +#~ msgstr "Naczni zamianã" + +#~ msgid "Play a &sound" +#~ msgstr "Grôj &zwãk" + +#~ msgid "Select the sound to play" +#~ msgstr "Wëbierzë zwãk do graniô" + +#~ msgid "Show a message in a &popup" +#~ msgstr "Pòkôżë wiadło w &dialogòwim òknie" + +#~ msgid "Log to a file" +#~ msgstr "Zapiszë lodżi do lopka" + +#~ msgid "Mark &taskbar entry" +#~ msgstr "Zaznaczë pòłożenié listwë dzejaniów" + +#~ msgid "Run &command" +#~ msgstr "Zrëszë &pòlét" + +#~ msgid "Select the command to run" +#~ msgstr "Wëbierzë pòlét do zrëszeniô" + +#~ msgid "Sp&eech" +#~ msgstr "&Gôdôj:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The diagnostics is:
The desktop file %1 could not be found."
+#~| "p>
The diagnosis is:
The desktop file %1 could not be found."
+#~ "p>
Przëczëna:
Nie je nalazłi lopk pùltu %1.
Either the hardware/software the module configures is not " +#~ "available or the module has been disabled by the administrator.
Programa abò hardwôra kònfigùrowónô przez nen mòduł je " +#~ "nieprzistãpnô, albò mòduł òstôł wëłączony przez sprôwnika.
Possible reasons:
Check these points carefully and try to remove the module " +#~| "mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your " +#~| "distributor or packager.
Possible reasons:
Check " +#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " +#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " +#~ "packager.
Wiadło:
%1
Mòżlëwé przëczënë:
Proszã sprôwdzëc to co wëżi ë spróbòwac rëmnąc mòduł, " +#~ "jaczégò tikô sã fela. Jeżlë to sã nie darzë, proszã sparłãczëc sã z " +#~ "ùsôdzcą distribùcëji czë téż paczétu.
Possible reasons:
Check these points carefully " +#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this " +#~ "fails, consider contacting your distributor or packager.
Mòżlëwé przëczënë:
>Proszã " +#~ "sprôwdzëc to co wëżi ë spróbòwac rëmnąc mòduł, jaczégò tikô sã fela. " +#~ "Jeżlë to sã nie darzë, proszã sparłãczëc sã z ùsôdzcą distribùcëji czë " +#~ "téż paczétu.
(do not know yet)
" +#~ msgstr "" +#~ "(jesz nie je klôr)
" + +#~ msgid "Select Files..." +#~ msgstr "Wëbierzë lopczi..." + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Òprzestóń" + +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Zawiészë" + +#~ msgid "Anonymous" +#~ msgstr "Anonimòwi" + +#~ msgctxt "@item font" +#~ msgid "Regular" +#~ msgstr "Regùlarny" + +#~ msgid "What's &This" +#~ msgstr "Co &to je?" + +#, fuzzy +#~| msgid "Next year" +#~ msgctxt "@option next week" +#~ msgid "Next week" +#~ msgstr "Zôstny rok" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Last Page" +#~ msgctxt "@option last week" +#~ msgid "Last week" +#~ msgstr "&Slédnô starna" + +#, fuzzy +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@info/plain" +#~ msgid "today" +#~ msgstr "Dzysô" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show &Menubar" +#~ msgid "Hide Menubar" +#~ msgstr "Pòkôżë listew &menu" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action" +#~| msgid "Show Statusbar" +#~ msgid "Hide Statusbar" +#~ msgstr "Wëskrzëni listew stónu" + +#, fuzzy +#~| msgid "File" +#~ msgctxt "option:check A filter on resource type" +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Lopk" + +#~ msgctxt "@item Author name in about dialog" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "keyboard-key-name" +#~| msgid "Meta" +#~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" +#~ msgid "Media" +#~ msgstr "Meta" + +#, fuzzy +#~| msgid "HTML Toolbar" +#~ msgid "Hide Toolbar" +#~ msgstr "Lëstew nôrzãdzów HTML" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "GroupBox 1" +#~ msgstr "Grëpòwô kastka 1" + +#~ msgid "CheckBox" +#~ msgstr "Pòle wëbiérkù" + +#~ msgid "Other GroupBox" +#~ msgstr "Jine grëpòwé kastczi" + +#~ msgid "RadioButton" +#~ msgstr "Przestôwnik" + +#~ msgid "action1" +#~ msgstr "akcëjô1" + +#~ msgid "KrossTest" +#~ msgstr "KrossTest" + +#~ msgid "KDE application to test the Kross framework." +#~ msgstr "Programa KDE do testowaniô òbłëdżi skriptów Kross." + +#~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" +#~ msgstr "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" + +#~ msgid "Test the Kross framework!" +#~ msgstr "Przetestëjë òbsłëgã skriptów Kross!" + +#~ msgid "Find stopped." +#~ msgstr "Szëkba zatrzëmónô." + +#~ msgid "Starting -- find links as you type" +#~ msgstr "Start -- nalezë lënczi òbczas pisaniô" + +#~ msgid "Starting -- find text as you type" +#~ msgstr "Start -- nalezë tekst òbczas pisaniô" + +#~ msgid "Link found: \"%1\"." +#~ msgstr "Nalazłi lënk: \"%1\"." + +#~ msgid "Link not found: \"%1\"." +#~ msgstr "Nie òstôł nalazłi lënk: \"%1\"." + +#~ msgid "Text found: \"%1\"." +#~ msgstr "Nalazłi tekst: \"%1\"." + +#~ msgid "Text not found: \"%1\"." +#~ msgstr "Nie je nalazłi tekst: \"%1\"." + +#~ msgid "Additional domains for browsing" +#~ msgstr "Dodôwné domenë do przezéraniô" + +#~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." +#~ msgstr "Lësta internetowëch domenów, chtërne nót je przezérac." + +#~ msgid "I like this" +#~ msgstr "Widzy mie sã to" + +#~ msgid "I do not like this" +#~ msgstr "Nie widzy mie sã to" + +#~ msgid "Sonnet Configuration" +#~ msgstr "Kònfigùracëjô Sonneta" + +#, fuzzy +#~| msgid "Ignore" +#~ msgid "I agree" +#~ msgstr "Przepùszczë" + +#, fuzzy +#~| msgid "Uploading file:" +#~ msgid "Upload Your Own Files..." +#~ msgstr "Wladënk lopka:" + +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Devenagari" +#~ msgstr "Dewenagari" + +#~ msgid "" +#~ "Not DefinedThis word was considered to be an \"unknown word\" because it does " +#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " +#~ "word in a foreign language.
\n" +#~ "If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " +#~ "clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown " +#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " +#~ "Ignore or Ignore All.
\n" +#~ "However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " +#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " +#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or " +#~ "Replace All.
\n" +#~ "Ne słowò trzemô sã za \"nieznóne\", czéj ni ma gò w ternô " +#~ "brëkòwónym słowarzu. Mòże téż bëc tak, że je to słowò w cëzym jãzëkù." +#~ "p>\n" +#~ "
Jeżle słowò je napisóné bezzmiłkòwò, mòżnô je dodac do słowarza, " +#~ "wcëskając knąpa Dodôj do słowarza. Jeżle nie chcesz dodac " +#~ "nieznónegò słowa do słowarza, a téż nie chcesz gò pòprôwiac wcësnij " +#~ "Przepùszczë abò Przepùszczë wszëtczé.
\n" +#~ "Jeżle słowò je wpisóné z felą, mòżesz wëszëkac pòprôwną wersëjã z " +#~ "ùniższi lëstë. Czéj ni mòże nalezc bezzmiłkòwi wersëji, wpiszë jã w pòlu " +#~ "niżi ë wcësni Zastãpi abò Zastãpi wszëtczé.
\n" +#~ "This word was considered to be an \"unknown word\" because it " +#~| "does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also " +#~| "be a word in a foreign language.
\n" +#~| "If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " +#~| "clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown " +#~| "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " +#~| "Ignore or Ignore All.
\n" +#~| "However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " +#~| "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " +#~| "you may type it in the text box below, and click Replace or " +#~| "Replace All.
\n" +#~| "This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " +#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " +#~ "word in a foreign language.
\n" +#~ "If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " +#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown " +#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " +#~ "Ignore or Ignore All.
\n" +#~ "However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " +#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " +#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or " +#~ "Replace All.
\n" +#~ "Ystyriwyd y gair yma fel \"gair anhysbys\" gan nad yw'n cydweddu " +#~ "unrhyw gofnod yn y geiriadur a ddefnyddir ar hyn o bryd. Gall hefyd fod " +#~ "yn air mewn iaith estron.
\n" +#~ "Os ni chamsillafir y gair, gallwch ei ychwanegu i'r geiriadur gan " +#~ "glicio Ychwanegu i'r Geiriadur. Os nad ydych eisiau ychwanegu'r " +#~ "gair anhysbys i'r geiriadur, ond rydych eisiau ei adael heb ei newid, " +#~ "cliciwch Anwybyddu neu Anwybyddu Pob Un.
\n" +#~ "Ond, os camsillafir y gair, gallwch geisio canfod yr amnewidiad cywir " +#~ "yn y rhestr isod. Os na allwch ganfod amnewidiad yno, gallwch ei deipio " +#~ "i mewn i'r blwch testun isod, a clicio Amnewid neu Amnewid Pob " +#~ "Un.
\n" +#~ "Select the language of the document you are proofing here.
\n" +#~ "Dewiswch iaith y ddogfen a broflennir yma.
\n" +#~ "Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its " +#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best " +#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are " +#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue " +#~ "proofing.
\n" +#~ "Yma gallwch gweld detholiad testun sy'n dangos y gair anhysbys yn ei " +#~ "gyd-destun. Os nad yw'r gwybodaeth yma yn ddigonol i ddewis yr " +#~ "amnewidiad gorau am y gair anhysbys, gallwch glicio ar y ddgogfen yr " +#~ "ydych yn ei broflennu, darllen darn mwyaf o'r testun, ac wedyn dychwelyd " +#~ "yma i barhau'r proflennu.
\n" +#~ "The unknown word was detected and considered unknown because it is "
+#~| "not included in the dictionary.
\n"
+#~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and "
+#~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want "
+#~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
+#~| "Ignore or Ignore All instead.
The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
+#~ "included in the dictionary.
\n"
+#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
+#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
+#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
+#~ "Ignore or Ignore All instead.
Darganfuwyd y gair anhysbys ac ystyriwyd fel anhysbys gan nad yw "
+#~ "wedi'i gynnwys yn y geiriadur.
\n"
+#~ "Cliciwch yma os rydych yn teimlo nad yw'r gair anhysbys wedi'i "
+#~ "gamsillafu, ac rydych eisiau osgoi ei ddarganfod yn anghywir eto yn y "
+#~ "dyfodol. Os ydych eisiau ei adael fel mae, ond peidio a'i ychwanegu i'r "
+#~ "geiriadur, cliciwch Anwybyddu neu Anwybyddu Pob Un yn lle."
+#~ "p>\n"
+#~ "
Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " +#~ "text in the edit box above (to the left).
\n" +#~ "Cliciwch yma i amnewid pob digwyddiad o'r testun anghywir efo'r testun " +#~ "yn y blwch golygu uchod (i'r chwith).
\n" +#~ "If the unknown word is misspelled, you should check if the correction " +#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in " +#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit " +#~ "box above.
\n" +#~ "To correct this word click Replace if you want to correct only " +#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all " +#~ "occurrences.
\n" +#~ "Os camsillafwyd y gair anhysbys, dylech gwirio os mae'r cywiriad " +#~ "amdano ar gael, ac os mae, clicio arnodd. Os nid yw unrhyw un o'r " +#~ "geiriau ar y rhestr yma yn amnewidiad da, gallwch deipio'r gair cywir i " +#~ "mewn i'r blwch golygu uchod.
\n" +#~ "Gallwch glicio Amnewid wedyn os ydych eisiau cywiro'r " +#~ "digwyddiad yma o'r gair yn unig, neu Amnewid Pob Un os ydych " +#~ "eisiau cywiro pob digwyddiad.
\n" +#~ "Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " +#~ "text in the edit box above (to the left).
\n" +#~ "Cliciwch yma i amnewid y digwyddiad yma o'r testun anghywir efo'r " +#~ "testun yn y blwch golygu uchod (i'r chwith).
\n" +#~ "If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " +#~ "your misspelled word here or select it from the list below.
\n" +#~ "You can then click Replace if you want to correct only this " +#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all " +#~ "occurrences.
\n" +#~ "Os camsillafwyd y gair anhysbys, dylech deipio'r cywiriad am y gair " +#~ "wedi'i gamsillafu yma, neu ei ddewis o'r rhestr isod.
\n" +#~ "Gallwch glicio Amnewid wedyn os ydych eisiau cywiro'r " +#~ "digwyddiad yma o'r gair yn unig, neu Amnewid Pob Un os ydych " +#~ "eisiau cywiro pob digwyddiad.
\n" +#~ "Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is." +#~ "p>\n" +#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " +#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " +#~ "dictionary.
\n" +#~ "Cliciwch yma i adael i'r digwyddiad yma o'r gair anhysbys aros fel y " +#~ "mae.
\n" +#~ "Mae'r weithred yma yn ddefnyddiol pan mae'r gair yn enw, llythrenw, " +#~ "gair estron, neu unrhyw un gair yr ydych eisiau ei ddefnyddio, ond peidio " +#~ "a'i ychwanegu i'r geiriadur.
\n" +#~ "Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " +#~ "are.
\n" +#~ "This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " +#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " +#~ "dictionary.
\n" +#~ "Cliciwch yma i adael i bob digwyddiad o'r gair anhysbys aros fel y " +#~ "maent.
\n" +#~ "Mae'r weithred yma yn ddefnyddiol pan mae'r gair yn enw, llythrenw, " +#~ "gair estron, neu unrhyw un gair yr ydych eisiau ei ddefnyddio, ond peidio " +#~ "a'i ychwanegu i'r geiriadur.
\n" +#~ "KDE is translated into many languages thanks to the work of the " +#~ "translation teams all over the world.
For more information on KDE " +#~ "internationalization visit http://l10n." +#~ "kde.org
" +#~ msgstr "" +#~ "Cyfieithir KDE i mewn i lawer o ieithoedd diolch i tîmau cyfieithu " +#~ "dros y byd i gyd.
Am ragor o wybodaeth ar rhyngwledeiddio KDE, " +#~ "ymwelwch â http://i18n.kde.org.
Am ragor o wybodaeth ar KDE a " +#~ "meddalwedd rhydd yn Gymraeg, ewch i http://www.kyfieithu.co.uk" + +#~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" +#~ msgstr "Defnyddio'r arddangosydd gweinydd-X 'displayname'" + +#~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" +#~ msgstr "Defnyddio'r arddangosydd QWS 'displayname'" + +#~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" +#~ msgstr "Adfer y cymhwysiad ar gyfer y 'sessionId' a rhoddwyd" + +#~ msgid "" +#~ "Causes the application to install a private color\n" +#~ "map on an 8-bit display" +#~ msgstr "" +#~ " Achosi i'r cymhwysiad arsefydlu map lliw\n" +#~ " preifat ar arddangosydd 8-did" + +#~ msgid "" +#~ "Limits the number of colors allocated in the color\n" +#~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n" +#~ "using the QApplication::ManyColor color\n" +#~ "specification" +#~ msgstr "" +#~ "Cyfyngu'r nifer o liwiau a dyrannir yn y ciwb\n" +#~ " lliw ar arddangosydd 8-did, os mae'r cymhwysiad\n" +#~ " yn defnyddio y penodiad QApplication::ManyColor" + +#~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" +#~ msgstr "Dweud wrth QT na ddylai fyth dwyn y llygoden na'r bysellfwrdd" + +#~ msgid "" +#~ "running under a debugger can cause an implicit\n" +#~ "-nograb, use -dograb to override" +#~ msgstr "" +#~ "gall redeg dan ddadnamydd achosi -nograb\n" +#~ "ymhlyg, defnyddiwch -dograb i'w anwybyddu" + +#~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" +#~ msgstr "newid i fodd cydamseredig i ddadnamu" + +#~ msgid "defines the application font" +#~ msgstr "diffinio wynebfath y cymhwysiad" + +#~ msgid "" +#~ "sets the default background color and an\n" +#~ "application palette (light and dark shades are\n" +#~ "calculated)" +#~ msgstr "" +#~ "gosod y lliw cefndir rhagosodol a\n" +#~ "palêt cymhwysiad (mae cysgodau\n" +#~ " golau a tywyll yn cael eu cyfrifo)" + +#~ msgid "sets the default foreground color" +#~ msgstr "Gosod y lliw blaendir rhagosodol" + +#~ msgid "sets the default button color" +#~ msgstr "Gosod y lliw botwm rhagosodol" + +#~ msgid "sets the application name" +#~ msgstr "gosod enw'r cymhwysiad" + +#~ msgid "sets the application title (caption)" +#~ msgstr "gosod teitl y cymhwysiad (egluryn)" + +#~ msgid "" +#~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" +#~ "an 8-bit display" +#~ msgstr "" +#~ "gorfod i'r cymhwysiad ddefnydio \n" +#~ " gwelediad WirLiw ar arddangosydd 8-did" + +#~ msgid "" +#~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" +#~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" +#~ "root" +#~ msgstr "" +#~ "gosod arddull fewnbwn XIM (X Input Method). Gwerthoedd\n" +#~ "posib yw onthespot, overthespot, offthespot a root" + +#~ msgid "set XIM server" +#~ msgstr "gosod gweinydd XIM" + +#~ msgid "disable XIM" +#~ msgstr "analluogi XIM" + +#~ msgid "forces the application to run as QWS Server" +#~ msgstr "gorfod i'r cymhwysiad redeg fel Gweinydd QWS" + +#~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" +#~ msgstr "adlewyrchu gosodiad cyfan y celfigion" + +#~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" +#~ msgstr "defnyddio 'egluryn' fel enw yn y bar-teitl" + +#~ msgid "Use 'icon' as the application icon" +#~ msgstr "defnyddio 'eicon' fel eicon y cymhwysiad" + +#~ msgid "Use alternative configuration file" +#~ msgstr "defnyddio ffeil ffurfweddiad arall" + +#~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" +#~ msgstr "analluogi'r trinydd chwalfa, er mwyn cael dadlwythiadau craidd" + +#~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" +#~ msgstr "aros am reolydd ffenestri sy'n gyfaddas i WM_NET" + +#~ msgid "sets the application GUI style" +#~ msgstr "gosod arddull GUI y cymhwysiad" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " +#~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" +#~ msgstr "gosod geometreg dibynnol y prif gelfigyn" + +#, fuzzy +#~| msgid "Application: " +#~ msgid "KDE Application" +#~ msgstr "Cymhwysiad:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Quit" +#~ msgid "Qt" +#~ msgstr "Terfynu" + +#~ msgid "KDE" +#~ msgstr "KDE" + +#~ msgid "Unknown option '%1'." +#~ msgstr "Dewis anhysbys '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "'%1' missing." +#~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" +#~ msgid "'%1' missing." +#~ msgstr "'%1' ar goll." + +#~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" +#~ msgid "" +#~ "%1 was written by\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "ysgrifennwyd %1 gan\n" +#~ "%2" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." +#~ msgstr "Ysgrifennwyd %1 gan berson sy'n dymuno aros yn anhysbys." + +#, fuzzy +#~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Defnyddiwch http://bugs.kde.org er mwyn adrodd namau, peidiwch ac anfon " +#~ "ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please report bugs to %1.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Defnyddiwch %1 er mwyn adrodd namau, peidiwch ac anfon ebost i'r awduron " +#~ "yn uniongyrchol.\n" + +#~ msgid "Unexpected argument '%1'." +#~ msgstr "Ymresymiad annisgwyl '%1'." + +#~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." +#~ msgstr "Defnyddiwch --help i gael rhestr o ddewisiadau llinell gorchymyn." + +#~ msgid "[options] " +#~ msgstr "[dewisiadau]" + +#~ msgid "[%1-options]" +#~ msgstr "[%1-dewisiadau]" + +#~ msgid "Usage: %1 %2\n" +#~ msgstr "Defnyddir: %1 %2\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Generic options:\n" +#~ msgstr "Dewisiadau generig" + +#~ msgid "Show help about options" +#~ msgstr "Dangos cymorth am ddewisiadau" + +#~ msgid "Show %1 specific options" +#~ msgstr "Dangos %1 dewisiadau penodol" + +#~ msgid "Show all options" +#~ msgstr "Dangos y dewisiadau i gyd" + +#~ msgid "Show author information" +#~ msgstr "Dangos gwybodaeth awdur" + +#~ msgid "Show version information" +#~ msgstr "Dangos gwybodaeth fersiwn" + +#~ msgid "Show license information" +#~ msgstr "Dangos gwybodaeth trwydded" + +#~ msgid "End of options" +#~ msgstr "Diwedd y dewisiadau" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "%1 options:\n" +#~ msgstr "%1 o ddewisiadau" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Dewisiadau:\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Arguments:\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ymresymiadau:\n" + +#~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" +#~ msgstr "" +#~ "Bydd y ffeiliau/URLau a agorir gan y cymhwysiad yn cael eiu dileu wedi'u " +#~ "defnyddio" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" +#~ "%2\n" +#~ msgstr "Methodd gyrraedd Klauncher drwy DCOP.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" +#~ "\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Methodd gychwyn y Ganolfan Gymorth KDE :\n" +#~ "\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "Could not Launch Help Center" +#~ msgstr "Methodd gychwyn Canolfan Gymorth" + +#~ msgid "" +#~ "Could not launch the mail client:\n" +#~ "\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Methodd gychwyn y dibynnydd ebost:\n" +#~ "\n" +#~ "%1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not Launch Mail Client" +#~ msgid "Could not launch Mail Client" +#~ msgstr "Methodd gychwyn Dibynnydd Ebost" + +#~ msgid "" +#~ "Could not launch the browser:\n" +#~ "\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Methodd gychwyn y porydd:\n" +#~ "\n" +#~ "%1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not Launch Browser" +#~ msgid "Could not launch Browser" +#~ msgstr "Methodd gychwyn Porydd" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Could not launch the mail client:\n" +#~| "\n" +#~| "%1" +#~ msgid "" +#~ "Could not launch the terminal client:\n" +#~ "\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Methodd gychwyn y dibynnydd ebost:\n" +#~ "\n" +#~ "%1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not Launch Mail Client" +#~ msgid "Could not launch Terminal Client" +#~ msgstr "Methodd gychwyn Dibynnydd Ebost" + +#, fuzzy +#~| msgid "Western European" +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Western European" +#~ msgstr "Gorllewin Ewrop" + +#, fuzzy +#~| msgid "Central European" +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Central European" +#~ msgstr "Canol Ewrop" + +#, fuzzy +#~| msgid "Baltic" +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Baltic" +#~ msgstr "Baltig" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "South-Eastern Europe" +#~ msgstr "Gorllewin Ewrop" + +#, fuzzy +#~| msgid "Turkish" +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "Twrceg" + +#, fuzzy +#~| msgid "Cyrillic" +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Cyrillic" +#~ msgstr "Cyrilig" + +#, fuzzy +#~| msgid "Chinese Traditional" +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Chinese Traditional" +#~ msgstr "Tsieineeg Traddodiadol" + +#, fuzzy +#~| msgid "Chinese Simplified" +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Chinese Simplified" +#~ msgstr "Tseineeg Syml" + +#, fuzzy +#~| msgid "Korean" +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "Coreeg" + +#, fuzzy +#~| msgid "Japanese" +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "Siapaneeg" + +#, fuzzy +#~| msgid "Greek" +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "Groeg" + +#, fuzzy +#~| msgid "Arabic" +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "Arabaidd" + +#, fuzzy +#~| msgid "Hebrew" +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "Hebraeg" + +#, fuzzy +#~| msgid "Thai" +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Taieg" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unicode" +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "Unicôd" + +#, fuzzy +#~| msgid "Northern Saami" +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Northern Saami" +#~ msgstr "Saami Gogleddol" + +#, fuzzy +#~| msgid "Other" +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Eraill" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Descriptive Encoding Name" +#~| msgid "%1 ( %2 )" +#~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" +#~ msgid "%1 ( %2 )" +#~ msgstr "%1 ( %2 )" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Other encoding (%1)" +#~ msgstr "&Gosod Amgodiad" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Descriptive Encoding Name" +#~| msgid "%1 ( %2 )" +#~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" +#~ msgid "%1 ( %2 )" +#~ msgstr "%1 ( %2 )" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Alluogir golygu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Install" +#~ msgctxt "@item Text character set" +#~ msgid "Universal" +#~ msgstr "Arsefydlu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Arabic" +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Arabic-Indic" +#~ msgstr "Arabaidd" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "QFont" +#~| msgid "Bengali" +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Bengali" +#~ msgstr " Bengali" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "QFont" +#~| msgid "Devanagari" +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Devanagari" +#~ msgstr "Devanagari" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "QFont" +#~| msgid "Gujarati" +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "Gujarati" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "QFont" +#~| msgid "Gurmukhi" +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Gurmukhi" +#~ msgstr "Gurmukhi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "QFont" +#~| msgid "Kannada" +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Kannada" +#~ msgstr "Kannada" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "QFont" +#~| msgid "Khmer" +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Khmer" +#~ msgstr "Khmer" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "QFont" +#~| msgid "Malayalam" +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Malayalam" +#~ msgstr "Malayalam" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "QFont" +#~| msgid "Oriya" +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Oriya" +#~ msgstr "Oriya" + +#, fuzzy +#~| msgid "Tamil" +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Tamil" +#~ msgstr "Tamileg" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "QFont" +#~| msgid "Telugu" +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Telugu" +#~ msgstr " Telugu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Thai" +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Taieg" + +#, fuzzy +#~| msgid "Arabic" +#~ msgctxt "digit set" +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "Arabaidd" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 ( %2 )" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "size in bytes" +#~ msgid "%1 B" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "size in 1000 bytes" +#~ msgid "%1 kB" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "size in 10^6 bytes" +#~ msgid "%1 MB" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "size in 10^9 bytes" +#~ msgid "%1 GB" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "size in 10^12 bytes" +#~ msgid "%1 TB" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "size in 10^15 bytes" +#~ msgid "%1 PB" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "size in 10^18 bytes" +#~ msgid "%1 EB" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "size in 10^21 bytes" +#~ msgid "%1 ZB" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "size in 10^24 bytes" +#~ msgid "%1 YB" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" +#~ msgid "%1 KB" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" +#~ msgid "%1 MB" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" +#~ msgid "%1 GB" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" +#~ msgid "%1 TB" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" +#~ msgid "%1 PB" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" +#~ msgid "%1 EB" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" +#~ msgid "%1 ZB" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" +#~ msgid "%1 YB" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "size in 1024 bytes" +#~ msgid "%1 KiB" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "size in 2^20 bytes" +#~ msgid "%1 MiB" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "size in 2^30 bytes" +#~ msgid "%1 GiB" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "size in 2^40 bytes" +#~ msgid "%1 TiB" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "size in 2^50 bytes" +#~ msgid "%1 PiB" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "size in 2^60 bytes" +#~ msgid "%1 EiB" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "size in 2^70 bytes" +#~ msgid "%1 ZiB" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "size in 2^80 bytes" +#~ msgid "%1 YiB" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~| msgid "Monday" +#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" +#~ msgid "%1 days" +#~ msgstr "Dydd Llun" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" +#~ msgid "%1 minutes" +#~ msgstr "%1 o ddewisiadau" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" +#~ msgid "%1 seconds" +#~ msgstr "%1 o ddewisiadau" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:intext" +#~ msgid "%1 millisecond" +#~ msgid_plural "%1 milliseconds" +#~ msgstr[0] "%1 o ddewisiadau" +#~ msgstr[1] "%1 o ddewisiadau" + +#, fuzzy +#~| msgid "Monday" +#~ msgctxt "@item:intext" +#~ msgid "1 day" +#~ msgid_plural "%1 days" +#~ msgstr[0] "Dydd Llun" +#~ msgstr[1] "Dydd Llun" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:intext" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "%1 o ddewisiadau" +#~ msgstr[1] "%1 o ddewisiadau" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:intext" +#~ msgid "1 second" +#~ msgid_plural "%1 seconds" +#~ msgstr[0] "%1 o ddewisiadau" +#~ msgstr[1] "%1 o ddewisiadau" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "concatenation of dates and time" +#~| msgid "%1 %2" +#~ msgctxt "" +#~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " +#~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " +#~ "team to solve the problem" +#~ msgid "%1 and %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "concatenation of dates and time" +#~| msgid "%1 %2" +#~ msgctxt "" +#~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " +#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " +#~ "contact the i18n team to solve the problem" +#~ msgid "%1 and %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "concatenation of dates and time" +#~| msgid "%1 %2" +#~ msgctxt "" +#~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " +#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " +#~ "contact the i18n team to solve the problem" +#~ msgid "%1 and %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~| msgid "Av" +#~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" +#~ msgid "A" +#~ msgstr "Av" + +#, fuzzy +#~| msgid "Monday" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Dydd Llun" + +#, fuzzy +#~| msgid "Tuesday" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Dydd Mawrth" + +#~ msgctxt "concatenation of dates and time" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@subtitle/plain" +#~ msgid "~ %1 ~" +#~ msgstr "(%1/s)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Note" +#~ msgctxt "@note/plain" +#~ msgid "Note: %1" +#~ msgstr "Nodyn" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "concatenation of dates and time" +#~| msgid "%1 %2" +#~ msgctxt "" +#~ "@note-with-label/plain\n" +#~ "%1 is the note label, %2 is the text" +#~ msgid "%1: %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~| msgid "Error: %1: %2" +#~ msgctxt "@warning/rich" +#~ msgid "Warning: %1" +#~ msgstr "Gwall: %1: %2" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "concatenation of dates and time" +#~| msgid "%1 %2" +#~ msgctxt "" +#~ "@warning-with-label/plain\n" +#~ "%1 is the warning label, %2 is the text" +#~ msgid "%1: %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~| msgid "Error: %1: %2" +#~ msgctxt "" +#~ "@warning-with-label/rich\n" +#~ "%1 is the warning label, %2 is the text" +#~ msgid "%1: %2" +#~ msgstr "Gwall: %1: %2" + +#, fuzzy +#~| msgid "%2 (%1 K)" +#~ msgctxt "" +#~ "@link-with-description/plain\n" +#~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" +#~ msgid "%2 (%1)" +#~ msgstr "%2 (%1 K)" + +#, fuzzy +#~| msgid " [Properties]" +#~ msgctxt "" +#~ "@link-with-description/rich\n" +#~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" +#~ msgid "%2" +#~ msgstr "[Priodweddau]" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1%" +#~ msgctxt "@application/plain" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1%" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1%" +#~ msgctxt "@application/rich" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1%" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1%" +#~ msgctxt "@command/plain" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1%" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "" +#~ "@command-with-section/plain\n" +#~ "%1 is the command name, %2 is its man section" +#~ msgid "%1(%2)" +#~ msgstr "%1 ( %2 )" + +#, fuzzy +#~| msgid "Error: %1: %2" +#~ msgctxt "@icode/rich" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "Gwall: %1: %2" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1%" +#~ msgctxt "@shortcut/plain" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1%" + +#, fuzzy +#~| msgid "Error: %1: %2" +#~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "Gwall: %1: %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@email/rich" +#~ msgid "<%1>" +#~ msgstr "" +#~ "Defnyddiwch %1 er mwyn adrodd namau; peidiwch " +#~ "ac anfon ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "" +#~ "@email-with-name/rich\n" +#~ "%1 is name, %2 is address" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Defnyddiwch %1 er mwyn adrodd namau; peidiwch " +#~ "ac anfon ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1%" +#~ msgctxt "@envar/plain" +#~ msgid "$%1" +#~ msgstr "%1%" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@message/plain" +#~ msgid "/%1/" +#~ msgstr "(%1/s)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Error: %1: %2" +#~ msgctxt "@message/rich" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "Gwall: %1: %2" + +#, fuzzy +#~| msgid "+" +#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#, fuzzy +#~| msgid "+" +#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#, fuzzy +#~| msgid "Alt" +#~ msgctxt "keyboard-key-name" +#~ msgid "Alt" +#~ msgstr "Arall (Alt)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Alt" +#~ msgctxt "keyboard-key-name" +#~ msgid "AltGr" +#~ msgstr "Arall (Alt)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Backspace" +#~ msgctxt "keyboard-key-name" +#~ msgid "Backspace" +#~ msgstr "Yn ôl" + +#, fuzzy +#~| msgid "CapsLock" +#~ msgctxt "keyboard-key-name" +#~ msgid "CapsLock" +#~ msgstr "PriflythGlo" + +#, fuzzy +#~| msgid "Ctrl" +#~ msgctxt "keyboard-key-name" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Rheoli (Ctrl)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Ctrl" +#~ msgctxt "keyboard-key-name" +#~ msgid "Ctrl" +#~ msgstr "Rheoli (Ctrl)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "QAccel" +#~| msgid "Del" +#~ msgctxt "keyboard-key-name" +#~ msgid "Del" +#~ msgstr "Dileu (Del)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "keyboard-key-name" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Dileu" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "QAccel" +#~| msgid "Down" +#~ msgctxt "keyboard-key-name" +#~ msgid "Down" +#~ msgstr " I Lawr" + +#, fuzzy +#~| msgid "End" +#~ msgctxt "keyboard-key-name" +#~ msgid "End" +#~ msgstr "Diwedd" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "QAccel" +#~| msgid "Enter" +#~ msgctxt "keyboard-key-name" +#~ msgid "Enter" +#~ msgstr " Mewnosod" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "QAccel" +#~| msgid "Esc" +#~ msgctxt "keyboard-key-name" +#~ msgid "Esc" +#~ msgstr " Esc" + +#, fuzzy +#~| msgid "Escape" +#~ msgctxt "keyboard-key-name" +#~ msgid "Escape" +#~ msgstr "Esc" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Opposite to End" +#~| msgid "Home" +#~ msgctxt "keyboard-key-name" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Cartref" + +#, fuzzy +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "keyboard-key-name" +#~ msgid "Hyper" +#~ msgstr "Math" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "QAccel" +#~| msgid "Ins" +#~ msgctxt "keyboard-key-name" +#~ msgid "Ins" +#~ msgstr "Rhyngosod (Ins)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Insert" +#~ msgctxt "keyboard-key-name" +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "Rhyngosod" + +#, fuzzy +#~| msgid "Left" +#~ msgctxt "keyboard-key-name" +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Chwith" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "QAccel" +#~| msgid "Menu" +#~ msgctxt "keyboard-key-name" +#~ msgid "Menu" +#~ msgstr "Dewislen" + +#, fuzzy +#~| msgid "Meta" +#~ msgctxt "keyboard-key-name" +#~ msgid "Meta" +#~ msgstr "Meta" + +#, fuzzy +#~| msgid "NumLock" +#~ msgctxt "keyboard-key-name" +#~ msgid "NumLock" +#~ msgstr "RhifGlo" + +#, fuzzy +#~| msgid "PageDown" +#~ msgctxt "keyboard-key-name" +#~ msgid "PageDown" +#~ msgstr "Tudalen i Lawr" + +#, fuzzy +#~| msgid "PageUp" +#~ msgctxt "keyboard-key-name" +#~ msgid "PageUp" +#~ msgstr "Tudalen i Fyny" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "QAccel" +#~| msgid "PgDown" +#~ msgctxt "keyboard-key-name" +#~ msgid "PgDown" +#~ msgstr "Tudalen Nesaf (PgDown)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "QAccel" +#~| msgid "PgUp" +#~ msgctxt "keyboard-key-name" +#~ msgid "PgUp" +#~ msgstr " Tudalen Cynt (PgUp)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "keyboard-key-name" +#~ msgid "PauseBreak" +#~ msgstr "Seibio (Pause)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "keyboard-key-name" +#~ msgid "PrintScreen" +#~ msgstr " Argraffu" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "keyboard-key-name" +#~ msgid "PrtScr" +#~ msgstr " Argraffu" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "QAccel" +#~| msgid "Return" +#~ msgctxt "keyboard-key-name" +#~ msgid "Return" +#~ msgstr "Dychwel-fysell" + +#, fuzzy +#~| msgid "Right" +#~ msgctxt "keyboard-key-name" +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "De" + +#, fuzzy +#~| msgid "ScrollLock" +#~ msgctxt "keyboard-key-name" +#~ msgid "ScrollLock" +#~ msgstr "SgrolGlo" + +#, fuzzy +#~| msgid "Shift" +#~ msgctxt "keyboard-key-name" +#~ msgid "Shift" +#~ msgstr "Syflyd (Shift)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "QAccel" +#~| msgid "Space" +#~ msgctxt "keyboard-key-name" +#~ msgid "Space" +#~ msgstr "Gofodnod" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "keyboard-key-name" +#~ msgid "Super" +#~ msgstr "Sŵn" + +#, fuzzy +#~| msgid "SysReq" +#~ msgctxt "keyboard-key-name" +#~ msgid "SysReq" +#~ msgstr "SysReq" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sab" +#~ msgctxt "keyboard-key-name" +#~ msgid "Tab" +#~ msgstr "Sab" + +#, fuzzy +#~| msgid "Up" +#~ msgctxt "keyboard-key-name" +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "I fyny" + +#, fuzzy +#~| msgid "Win" +#~ msgctxt "keyboard-key-name" +#~ msgid "Win" +#~ msgstr " Win" + +#, fuzzy +#~| msgid "F%1" +#~ msgctxt "keyboard-key-name" +#~ msgid "F%1" +#~ msgstr "F%1" + +#~ msgid "no error" +#~ msgstr "dim gwall" + +#~ msgid "requested family not supported for this host name" +#~ msgstr "ni chynhelir y deulu benodol i'r enw gwesteiwr yma" + +#~ msgid "temporary failure in name resolution" +#~ msgstr "methiant dros dro wrth ddadansoddi'r enw" + +#~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" +#~ msgstr "methiant anadferadwy wrth ddadansoddi'r enw" + +#~ msgid "invalid flags" +#~ msgstr "baneri annilys" + +#~ msgid "memory allocation failure" +#~ msgstr "methiant wrth ddyrannu cof" + +#~ msgid "name or service not known" +#~ msgstr "ni adnabyddir enw neu gwasanaeth" + +#~ msgid "requested family not supported" +#~ msgstr "ni chynhelir deulu benodol" + +#~ msgid "requested service not supported for this socket type" +#~ msgstr "ni chynhelir y gwasanaeth benodol am y math yma o soced" + +#~ msgid "requested socket type not supported" +#~ msgstr "ni chynhelir y math penodol o soced" + +#~ msgid "unknown error" +#~ msgstr "gwall anhysbys" + +#~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" +#~ msgid "system error: %1" +#~ msgstr "gwall cysawd : %1" + +#~ msgid "request was canceled" +#~ msgstr "diddymwyd y cais" + +#~ msgctxt "Socket error code NoError" +#~ msgid "no error" +#~ msgstr "dim gwall" + +#~ msgctxt "Socket error code LookupFailure" +#~ msgid "name lookup has failed" +#~ msgstr "methodd chwilio'r enw" + +#~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" +#~ msgid "address already in use" +#~ msgstr "mae'r cyfeiriad mewn defnydd eisoes" + +#~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound" +#~ msgid "socket is already bound" +#~ msgstr "mae'r soced wedi'i rhwymo eisoes" + +#~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" +#~ msgid "socket is already created" +#~ msgstr "mae'r soced wedi'i greu eisoes" + +#~ msgctxt "Socket error code NotBound" +#~ msgid "socket is not bound" +#~ msgstr "ni rhwymir y soced" + +#~ msgctxt "Socket error code NotCreated" +#~ msgid "socket has not been created" +#~ msgstr "ni chreuwyd y soced" + +#~ msgctxt "Socket error code WouldBlock" +#~ msgid "operation would block" +#~ msgstr "bydd y gweithrediad yn rhwystro" + +#~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" +#~ msgid "connection actively refused" +#~ msgstr "gwrthodwyd y cysyltiad yn weithredol" + +#~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" +#~ msgid "connection timed out" +#~ msgstr "mae'r cysylltiad wedi goramseru" + +#~ msgctxt "Socket error code InProgress" +#~ msgid "operation is already in progress" +#~ msgstr "mae'r gweithrediad ar y gweill eisoes" + +#~ msgctxt "Socket error code NetFailure" +#~ msgid "network failure occurred" +#~ msgstr "methodd y rhwydwaith" + +#~ msgctxt "Socket error code NotSupported" +#~ msgid "operation is not supported" +#~ msgstr "ni chynhelir y gweithrediad " + +#~ msgctxt "Socket error code Timeout" +#~ msgid "timed operation timed out" +#~ msgstr "mae gweithrediad amseredig wedi goramseru" + +#~ msgctxt "Socket error code UnknownError" +#~ msgid "an unknown/unexpected error has happened" +#~ msgstr "digwyddodd gwall anhysbys/annisgwyl" + +#~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" +#~ msgid "remote host closed connection" +#~ msgstr "caeodd y gwesteiwr pell y cysylltiad" + +#~ msgid "NEC SOCKS client" +#~ msgstr "dibynnydd NEC SOCKS" + +#~ msgid "Dante SOCKS client" +#~ msgstr "dibynnydd Dante SOCKS" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Socket error code NotSupported" +#~| msgid "operation is not supported" +#~ msgid "The socket operation is not supported" +#~ msgstr "ni chynhelir y gweithrediad " + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" +#~| msgid "connection actively refused" +#~ msgid "Connection refused" +#~ msgstr "gwrthodwyd y cysyltiad yn weithredol" + +#, fuzzy +#~| msgid "Permission denied." +#~ msgid "Permission denied" +#~ msgstr "Atalwyd caniatad. " + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" +#~| msgid "connection timed out" +#~ msgid "Connection timed out" +#~ msgstr "mae'r cysylltiad wedi goramseru" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "QFile" +#~| msgid "Unknown error" +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Gwall anhysbys" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Socket error code AddressInUse" +#~| msgid "address already in use" +#~ msgid "Address is already in use" +#~ msgstr "mae'r cyfeiriad mewn defnydd eisoes" + +#, fuzzy +#~| msgid "This file cannot be opened." +#~ msgid "Path cannot be used" +#~ msgstr "Ni ellir agor y ffeil yma." + +#, fuzzy +#~| msgid "No such file." +#~ msgid "No such file or directory" +#~ msgstr "Dim ffeil o'r fath." + +#, fuzzy +#~| msgid "Read-only" +#~ msgid "Read-only filesystem" +#~ msgstr "Darllenadwy yn unig" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "QFile" +#~| msgid "Unknown error" +#~ msgid "Unknown socket error" +#~ msgstr "Gwall anhysbys" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Socket error code NotSupported" +#~| msgid "operation is not supported" +#~ msgid "Operation not supported" +#~ msgstr "ni chynhelir y gweithrediad " + +#, fuzzy +#~| msgid "no error" +#~ msgctxt "SSL error" +#~ msgid "No error" +#~ msgstr "dim gwall" + +#, fuzzy +#~| msgid "Certificate Password" +#~ msgctxt "SSL error" +#~ msgid "The certificate has expired" +#~ msgstr "Cyfrinair Tystysgrif" + +#, fuzzy +#~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +#~ msgctxt "SSL error" +#~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" +#~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil tystysgrif. Ceisio cyfrinair gwahanol?" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "QFile" +#~| msgid "Unknown error" +#~ msgctxt "SSL error" +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Gwall anhysbys" + +#~ msgid "address family for nodename not supported" +#~ msgstr "ni chynhalir y teulu cyfeiriad am yr enw nôd" + +#~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" +#~ msgstr "gwerth dilys am 'ai_flags'" + +#~ msgid "'ai_family' not supported" +#~ msgstr "ni chynhelir 'ai_family'" + +#~ msgid "no address associated with nodename" +#~ msgstr "ni chysylltir cyfeiriad efo enw'r nôd" + +#~ msgid "servname not supported for ai_socktype" +#~ msgstr "ni chynhelir servname am ai_socktype" + +#~ msgid "'ai_socktype' not supported" +#~ msgstr "ni chynhelir 'ai_socktype'" + +#~ msgid "system error" +#~ msgstr "gwall cysawd" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not find mime typeShows the menubar again after it has been hidden" +#~ msgid "Show Menubar
Shows the menubar again after it has been hidden
" +#~ msgstr "" +#~ "Dangos Bar DewislenDangos y bar dewislen eto ar ôl iddo gael ei guddio" + +#~ msgid "Show St&atusbar" +#~ msgstr "Dangos Bar Cyfl&wr" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Show Statusbar
Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " +#~| "the window used for status information." +#~ msgid "" +#~ "Show Statusbar
Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " +#~ "the window used for status information.
" +#~ msgstr "" +#~ "Dangos Bar CyflwrDangos y bar cyflwr, sef y bar wrth waelod y "
+#~ "ffenestr, a ddefnyddir ar gyfer gwybodaeth cyflwr."
+
+#~ msgid "&New"
+#~ msgstr "&Newydd"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Clear shortcut"
+#~ msgid "Create new document"
+#~ msgstr "Diddymu byrlwybr"
+
+#~ msgid "&Open..."
+#~ msgstr "&Agor..."
+
+#~ msgid "Open &Recent"
+#~ msgstr "Agor &Diweddar"
+
+#~ msgid "&Save"
+#~ msgstr "&Cadw"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Close Document"
+#~ msgid "Save document"
+#~ msgstr "Cau Dogfen"
+
+#~ msgid "Save &As..."
+#~ msgstr "Cadw &Fel..."
+
+#~ msgid "Re&vert"
+#~ msgstr "&Dychwelyd"
+
+#~ msgid "&Close"
+#~ msgstr "&Cau"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Close Document"
+#~ msgid "Close document"
+#~ msgstr "Cau Dogfen"
+
+#~ msgid "&Print..."
+#~ msgstr "&Argraffu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Print document"
+#~ msgstr " Argraffu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print Previe&w..."
+#~ msgid "Print Previe&w"
+#~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
+
+#~ msgid "&Mail..."
+#~ msgstr "&Ebost..."
+
+#~ msgid "&Quit"
+#~ msgstr "&Gorffen"
+
+#~ msgid "Quit application"
+#~ msgstr "Gadael y cymhwysiant"
+
+#~ msgid "Re&do"
+#~ msgstr "Ail-&wneud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Redo last undone action"
+#~ msgstr "Gosodiadau HTML"
+
+#~ msgid "Cu&t"
+#~ msgstr "T&orri"
+
+#~ msgid "&Copy"
+#~ msgstr "&Copio"
+
+#~ msgid "&Paste"
+#~ msgstr "&Gludo"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Upload Info"
+#~ msgid "Paste clipboard content"
+#~ msgstr "Gwybodaeth Lanlwytho"
+
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "C&lirio"
+
+#~ msgid "Select &All"
+#~ msgstr "Dewis Pope&th"
+
+#~ msgid "Dese&lect"
+#~ msgstr "Dad-&ddewis"
+
+#~ msgid "&Find..."
+#~ msgstr "&Canfod"
+
+#~ msgid "Find &Next"
+#~ msgstr "Canfod &Nesaf"
+
+#~ msgid "Find Pre&vious"
+#~ msgstr "Canfod &Diwethaf"
+
+#~ msgid "&Replace..."
+#~ msgstr "&Amnewid"
+
+#~ msgid "&Actual Size"
+#~ msgstr "Maint &Gwir"
+
+#~ msgid "&Fit to Page"
+#~ msgstr "&Ffitio i Dudalen"
+
+#~ msgid "Fit to Page &Width"
+#~ msgstr "Ffitio i &Led Tudalen"
+
+#~ msgid "Fit to Page &Height"
+#~ msgstr "Ffitio i &Hyd Tudalen"
+
+#~ msgid "Zoom &In"
+#~ msgstr "Ne&sàu"
+
+#~ msgid "Zoom &Out"
+#~ msgstr "Pell&hàu"
+
+#~ msgid "&Zoom..."
+#~ msgstr "&Chwyddo.."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select a week"
+#~ msgid "Select zoom level"
+#~ msgstr "Dewiswch wythnos"
+
+#~ msgid "&Redisplay"
+#~ msgstr "&Ail-arddangos"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Redisplay"
+#~ msgid "Redisplay document"
+#~ msgstr "&Ail-arddangos"
+
+#~ msgid "&Up"
+#~ msgstr "&Fyny"
+
+#~ msgid "&Previous Page"
+#~ msgstr "Tudalen &Diwethaf"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Previous Page"
+#~ msgid "Go to previous page"
+#~ msgstr "Tudalen &Diwethaf"
+
+#~ msgid "&Next Page"
+#~ msgstr "&Tudalen Nesaf"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Go to Line"
+#~ msgid "Go to next page"
+#~ msgstr "Mynd i Linell"
+
+#~ msgid "&Go To..."
+#~ msgstr "&Mynd i.."
+
+#~ msgid "&Go to Page..."
+#~ msgstr "&Mynd i Dudalen"
+
+#~ msgid "&Go to Line..."
+#~ msgstr "&Mynd i Linell..."
+
+#~ msgid "&First Page"
+#~ msgstr "Tudalen &Gyntaf"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Go to Line"
+#~ msgid "Go to first page"
+#~ msgstr "Mynd i Linell"
+
+#~ msgid "&Last Page"
+#~ msgstr "Tudalen &Olaf"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Go to Page..."
+#~ msgid "Go to last page"
+#~ msgstr "&Mynd i Dudalen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Go back one step"
+#~ msgid "Go back in document"
+#~ msgstr "Ewch cam yn ôl"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "go forward"
+#~| msgid "&Forward"
+#~ msgid "&Forward"
+#~ msgstr "&Ymlaen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Go forward one step"
+#~ msgid "Go forward in document"
+#~ msgstr "Ewch cam ymlaen"
+
+#~ msgid "&Add Bookmark"
+#~ msgstr "&Ychwanegu Tudnod"
+
+#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "&Golygu Tudnodau..."
+
+#~ msgid "&Spelling..."
+#~ msgstr "&Sillafu..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Check Spelling"
+#~ msgid "Check spelling in document"
+#~ msgstr "Gwirio Sillafu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show &Menubar"
+#~ msgid "Show or hide menubar"
+#~ msgstr "Dangos &Dewislen"
+
+#~ msgid "Show &Toolbar"
+#~ msgstr "Dangos Bar &Offer"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show &Toolbar"
+#~ msgid "Show or hide toolbar"
+#~ msgstr "Dangos Bar &Offer"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show St&atusbar"
+#~ msgid "Show or hide statusbar"
+#~ msgstr "Dangos Bar Cyfl&wr"
+
+#~ msgid "F&ull Screen Mode"
+#~ msgstr "&Modd Sgrîn Llawn"
+
+#~ msgid "&Save Settings"
+#~ msgstr "&Cadw Gosodiadau"
+
+#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
+#~ msgstr "Ffurfweddu &Byrlwybrau"
+
+#~ msgid "&Configure %1..."
+#~ msgstr "&Ffurweddu %1..."
+
+#~ msgid "Configure Tool&bars..."
+#~ msgstr "Ffurfweddu Barrau &Offer"
+
+#~ msgid "Configure &Notifications..."
+#~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..."
+
+#~ msgid "%1 &Handbook"
+#~ msgstr "%1 &Llawlyfr"
+
+#~ msgid "What's &This?"
+#~ msgstr "Beth yw &Hwn?"
+
+#~ msgid "Tip of the &Day"
+#~ msgstr "Awgrymiad y &Dydd"
+
+#~ msgid "&Report Bug..."
+#~ msgstr "&Adroddi nam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Switch Application &Language..."
+#~ msgstr "Gadael y cymhwysiant"
+
+#~ msgid "&About %1"
+#~ msgstr "&Ynglyn a %1"
+
+#~ msgid "About &KDE"
+#~ msgstr "Ynglyn a &Kde"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
+#~ msgstr "Gadael &Modd Sgrîn Llawn"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
+#~ msgctxt "@action:intoolbar"
+#~ msgid "Exit Full Screen"
+#~ msgstr "Gadael &Modd Sgrîn Llawn"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Exit full screen mode"
+#~ msgstr "Gadael &Modd Sgrîn Llawn"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "F&ull Screen Mode"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "F&ull Screen Mode"
+#~ msgstr "&Modd Sgrîn Llawn"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Full Screen Mode"
+#~ msgctxt "@action:intoolbar"
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Modd Sgrîn Llawn"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Custom..."
+#~ msgctxt "Custom color"
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Addasu ..."
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "* Recent Colors *"
+#~ msgstr "* Lliwiau Diweddar *"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "* Custom Colors *"
+#~ msgstr "* Lliwiau Arferu *"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Foreground Color"
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Forty Colors"
+#~ msgstr "&Lliw Blaendir"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Named Colors"
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Oxygen Colors"
+#~ msgstr "Lliwiau a Enwir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Rainbow Colors"
+#~ msgstr "* Lliwiau Diweddar *"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Royal Colors"
+#~ msgstr "* Lliwiau Diweddar *"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Named Colors"
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Web Colors"
+#~ msgstr "Lliwiau a Enwir"
+
+#~ msgid "Named Colors"
+#~ msgstr "Lliwiau a Enwir"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) "
+#~| "were examined:\n"
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
+#~ "them)"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
+#~ "examined:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
+#~ "examined:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Methu darllen llinynnau lliw RGB X11. Fe edrychwyd yn y lleoliadau ffeil "
+#~ "canlynol:\n"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Methu darllen llinynnau lliw RGB X11. Fe edrychwyd yn y lleoliadau ffeil "
+#~ "canlynol:\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select Color"
+#~ msgid "Select Color"
+#~ msgstr "Dewis Lliw"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hue:"
+#~ msgstr "H:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saturation:"
+#~ msgstr "Dydd Sadwrn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "This is the V of HSV"
+#~ msgid "Value:"
+#~ msgstr "Gwerth"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Red:"
+#~ msgstr "Ail-wneud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Green:"
+#~ msgstr "Groeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blue:"
+#~ msgstr "Ffeil:"
+
+#~ msgid "&Add to Custom Colors"
+#~ msgstr "&Ychwanegu at Liwiau Rhagosodedig"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Enw:"
+
+#~ msgid "HTML:"
+#~ msgstr "HTML:"
+
+#~ msgid "Default color"
+#~ msgstr "Lliw rhagosodol"
+
+#~ msgid "-default-"
+#~ msgstr "-rhagosodol-"
+
+#~ msgid "-unnamed-"
+#~ msgstr "-ddi-enw-"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "
The supplied KAboutData object does "
+#~ "not exist.
KDE is a cooperative enterprise in "
+#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
+#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
+#~ "including you.
Visit %2 for more "
+#~ "information about the KDE community and the software we produce."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ysgrifennwyd a chynhelir yr Amgylchedd Penbwrdd K gan y tîm KDE, "
+#~ "rhydwaith fyd-eang o peiriannwyr meddalwedd wedi ymrwymo i ddatblygiad "
+#~ "meddalwedd rhydd.
Ni reolir y côd gwreiddiol KDE gan unrhyw un "
+#~ "grŵp, cwmni neu corff. Mae croeso i bawb cyfrannu i KDE.
Ewch i http://www.kde.orgam fwy o fanylion am y "
+#~ "cywaith KDE."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
+#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
+#~ "as expected or could be done better.
KDE has a bug tracking "
+#~ "system. Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog "
+#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a "
+#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
+#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
+#~ "\"Wishlist\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae o hyd yn bosib gwella meddalwedd, ac mae'r tîm KDE yn barod i wneud "
+#~ "hynny. Ond rhaid i chi - y defnyddiwr - ddweud wrthym os nad oes "
+#~ "rhywbeth yn gweithio fel y disgwylir, neu pan mae'n bosib gwneud rhywbeth "
+#~ "yn well.
Mae gan yr Amgylchedd Penbwrdd K gysawd dilyn namau. "
+#~ "Ewch i: http://bugs.kde.org/ neu "
+#~ "defnyddiwch yr ymgom \"Adrodd Nam...\" o'r ddewislen \"Cymorth\" i adrodd "
+#~ "nam.
Os oes ganddoch awgrymiad gwelliant, mae croeso i chi "
+#~ "ddefnyddio'r cysawd dilyn namau i cofnodi eich dymuniad. Cofiwch "
+#~ "defnyddio'r llymder \"Rhestr dymuniadau\"."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have to be a software developer to be a member of the "
+#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
+#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
+#~ "documentation. You decide!
Visit %1 for "
+#~ "information on some projects in which you can participate.
If "
+#~ "you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need."
+#~ msgstr ""
+#~ "Does dim angen i chi fod yn ddatblygwr meddalwedd i fod yn aelod o dîm "
+#~ "KDE. Mae'n bosib ymaelodi â'r timoedd cenedlaethol sy'n cyfieithu "
+#~ "rhyngwynebau rhaglenni. Gallwch gyfrannu graffeg, themau, sain a "
+#~ "dogfennaeth well. Medrwch chi ddewis!
Ewch i: http://www.kde.org/jobs.html am fwy o fanylion "
+#~ "ynglyn â chyweithiau y medrwch gymryd rhan ynddynt.
Os dymunwch "
+#~ "fwy o fanylion neu ddogfennaeth, ewch i http://developer.kde.org i gael popeth sydd angen."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "KDE is available free of charge, but making it is not free.
Thus, "
+#~| "the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
+#~| "founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project "
+#~| "in legal and financial matters. See http://www.kde-ev.org for information on the KDE e.V.
The "
+#~| "KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+#~| "reimburse members and others on expenses they experienced when "
+#~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a "
+#~| "financial donation, using one of the ways described at http://www.kde.org/support/.
Thank you "
+#~| "very much in advance for your support."
+#~ msgid ""
+#~ "KDE software is and will always be available free of charge, "
+#~ "however creating it is not free.
To support development the "
+#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
+#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
+#~ "financial matters. See %1 for information on KDE e.V."
+#~ "
KDE benefits from many kinds of contributions, including "
+#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
+#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
+#~ "and organizing conferences and meetings.
We would like to "
+#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
+#~ "of the ways described at %2.
Thank you very "
+#~ "much in advance for your support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae KDE ar gael am ddim, ond nid ydy ei wneud yn ddi-gost.
Felly, "
+#~ "ffurffiodd y tîm KDE KDE e.V., sefydliad di-elw wedi ei sylfaenu yn "
+#~ "gyfreithiol yn Tübingen, yr Almaen. Mae KDE e.V. yn cynrychioli y "
+#~ "cywaith KDE mewn materion cyfreithiol a cyllidol. Gweler http://www.kde-ev.org/ am wybodaeth am KDE "
+#~ "e.V.
Mae angen cefnogaeth ariannol gan y tîm KDE. Defnyddir y "
+#~ "rhan fwyaf o'r arian i ad-dalu aelodau ac eraill am dreuliau y talwyd "
+#~ "wrth gyfrannu at KDE. Rydym yn eich annog i gefnogi KDE drwy rhodd "
+#~ "ariannol, gan ddefnyddio un o'r ffyrdd a disgrifir ar http://www.kde.org/support/.
Diolch yn "
+#~ "fawr iawn i chi ymlaen llaw am eich cefnogaeth. "
+
+#~ msgctxt "About KDE"
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "&Ynghylch"
+
+#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
+#~ msgstr "&Adrodd Namau neu Dymuniadau"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Join the KDE Team"
+#~ msgid "&Join KDE"
+#~ msgstr "&Ymaelodi a'r tîm KDE"
+
+#~ msgid "&Support KDE"
+#~ msgstr "&Cefnogi KDE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Opposite to Back"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Nesaf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "&Gorffen"
+
+#~ msgid "Submit Bug Report"
+#~ msgstr "Cyflwyno Adroddiad Nam"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
+#~ "change it"
+#~ msgstr ""
+#~ " Eich cyfeiriad ebost. Os bo'n anghywir, defnyddiwch y botwm Ffurfweddu "
+#~ "Ebost i'w newid."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "From:"
+#~ msgctxt "Email sender address"
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Oddiwrth:"
+
+#~ msgid "Configure Email..."
+#~ msgstr "Ffurfweddu Ebost ..."
+
+#~ msgid "The email address this bug report is sent to."
+#~ msgstr "Y gyfeiriad ebost a anfonir yr adroddiad nam yma iddi."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "To:"
+#~ msgctxt "Email receiver address"
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "I:"
+
+#~ msgid "&Send"
+#~ msgstr "&Anfon"
+
+#~ msgid "Send bug report."
+#~ msgstr "Anfon Adroddiad Nam"
+
+#~ msgid "Send this bug report to %1."
+#~ msgstr "Anfonwch yr adroddiad nam yma i %1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
+#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
+#~ msgstr ""
+#~ " Y cymhwysiad a ddymunir cyflwyno adroddiad nam amdano - os yn anghywir, "
+#~ "defnyddiwch yr eitem dewislen Adrodd Nam o'r rhaglen cywir."
+
+#~ msgid "Application: "
+#~ msgstr "Cymhwysiad:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
+#~ "is available before sending a bug report"
+#~ msgstr ""
+#~ " Fersiwn y cymhwysiad yma - sicrhewch nad oes fersiwn newyddach ar gael "
+#~ "cyn anfon adroddiad nam"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Fersiwn :"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "no version set (programmer error!)"
+#~ msgid "no version set (programmer error)"
+#~ msgstr "dim fersiwn eto (nam gan y rhaglennwr!)"
+
+#~ msgid "OS:"
+#~ msgstr "SG:"
+
+#~ msgid "Compiler:"
+#~ msgstr "Crynhoydd:"
+
+#~ msgid "Se&verity"
+#~ msgstr "Lly&mder"
+
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "Critigol"
+
+#~ msgid "Grave"
+#~ msgstr "Peryglus"
+
+#~ msgctxt "normal severity"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Arferol"
+
+#~ msgid "Wishlist"
+#~ msgstr "Rhestr dymuniadau"
+
+#~ msgid "Translation"
+#~ msgstr "Cyfieithiad"
+
+#~ msgid "S&ubject: "
+#~ msgstr " &Pwnc:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
+#~ "bug report.\n"
+#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
+#~ "this program.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mewnosodwch y testun (mewn Saesneg os yn bosib) y dymunwch yrru ynglyn "
+#~ "â'r adroddiad nam.\n"
+#~ "Os gwthiwch \"Anfon\", anfonir neges ebost i ofalwr y rhaglen yma.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "
You chose the severity Critical. Please note that this " +#~| "severity is intended only for bugs that
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " +#~| "does not, please select a lower severity. Thank you!
" +#~ msgid "" +#~ "You chose the severity Critical. Please note that this severity " +#~ "is intended only for bugs that:
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " +#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
" +#~ msgstr "" +#~ "Rydych wedi dewis y llymder Hanfodol. Bwriadir y llymder yma " +#~ "am namau sy'n
Ydy'r nam yr ydych yn ei adrodd yn achosi unrhyw un o'r niweidiau " +#~ "uchod? Os nac ydy, dewiswch llymder is. Diolch!
" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "You chose the severity Grave. Please note that this severity " +#~| "is intended only for bugs that
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " +#~| "does not, please select a lower severity. Thank you!
" +#~ msgid "" +#~ "You chose the severity Grave. Please note that this severity is " +#~ "intended only for bugs that:
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " +#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
" +#~ msgstr "" +#~ "Rydych wedi dewis y llymder Difrifol. Bwriadir y llymder yma am " +#~ "namau sy'n
Ydy'r nam yr ydych yn ei adrodd yn achosi unrhyw un o'r niweidiau " +#~ "uchod? Os nac ydy, dewiswch llymder is. Diolch!
" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Unable to send the bug report.\n" +#~| "Please submit a bug report manually...\n" +#~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions." +#~ msgid "" +#~ "Unable to send the bug report.\n" +#~ "Please submit a bug report manually....\n" +#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." +#~ msgstr "" +#~ " Methu gyrru'r adroddiad nam.\n" +#~ " Anfonwch adroddiad nam â llaw ...\n" +#~ " Gweler http://bugs.kde.org am fanylion." + +#~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." +#~ msgstr "Wedi gyrru'r adroddiad nam, diolch am eich cymorth." + +#~ msgid "" +#~ "Close and discard\n" +#~ "edited message?" +#~ msgstr "" +#~ "Cau a taflu'r neges\n" +#~ " a olygwyd?" + +#~ msgid "Close Message" +#~ msgstr "Cau Neges" + +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Ffurfweddu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Jom" +#~ msgid "Job" +#~ msgstr "Jom" + +#, fuzzy +#~| msgid "Ctrl" +#~ msgid "Job Control" +#~ msgstr "Rheoli (Ctrl)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Information" +#~ msgid "Billing information:" +#~ msgstr "Gwybodaeth" + +#, fuzzy +#~| msgid "Options" +#~ msgid "Job Options" +#~ msgstr "Dewisiadau" + +#, fuzzy +#~| msgid "Options" +#~ msgid "Option" +#~ msgstr "Dewisiadau" + +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "Gwerth" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print images" +#~ msgid "Print Immediately" +#~ msgstr "Argraffu delweddau" + +#, fuzzy +#~| msgid "Pager" +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Blîp" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1%" +#~ msgid "16" +#~ msgstr "%1%" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Banner page at start" +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "&Dechrau" + +#, fuzzy +#~| msgid "End" +#~ msgctxt "Banner page at end" +#~ msgid "End" +#~ msgstr "Diwedd" + +#, fuzzy +#~| msgid "Page loaded." +#~ msgid "Page Label" +#~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho." + +#, fuzzy +#~| msgid "Border" +#~ msgid "Page Border" +#~ msgstr "Ymyl" + +#, fuzzy +#~| msgid "&First Page" +#~ msgid "Mirror Pages" +#~ msgstr "Tudalen &Gyntaf" + +#, fuzzy +#~| msgid "None" +#~ msgctxt "No border line" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Dim" + +#, fuzzy +#~| msgid "Save Link As" +#~ msgid "Single Line" +#~ msgstr "Cadw Cyswllt Fel" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Double Size" +#~ msgid "Double Line" +#~ msgstr "&Dwywaith y Maint" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Double Size" +#~ msgid "Double Thick Line" +#~ msgstr "&Dwywaith y Maint" + +#, fuzzy +#~| msgid "None" +#~ msgctxt "Banner page" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Dim" + +#, fuzzy +#~| msgid "Standard" +#~ msgctxt "Banner page" +#~ msgid "Standard" +#~ msgstr "Safonol" + +#, fuzzy +#~| msgid "Class" +#~ msgctxt "Banner page" +#~ msgid "Unclassified" +#~ msgstr "Dosbarth" + +#, fuzzy +#~| msgid "Confidential" +#~ msgctxt "Banner page" +#~ msgid "Confidential" +#~ msgstr "Cyfrinachol" + +#, fuzzy +#~| msgid "Class" +#~ msgctxt "Banner page" +#~ msgid "Classified" +#~ msgstr "Dosbarth" + +#, fuzzy +#~| msgid "Security" +#~ msgctxt "Banner page" +#~ msgid "Secret" +#~ msgstr "Diogelwch" + +#, fuzzy +#~| msgid "Security" +#~ msgctxt "Banner page" +#~ msgid "Top Secret" +#~ msgstr "Diogelwch" + +#, fuzzy +#~| msgid "Pager" +#~ msgid "All Pages" +#~ msgstr "Blîp" + +#, fuzzy +#~| msgid "Pager" +#~ msgid "Odd Pages" +#~ msgstr "Blîp" + +#, fuzzy +#~| msgid "Pager" +#~ msgid "Even Pages" +#~ msgstr "Blîp" + +#, fuzzy +#~| msgid "Page loaded." +#~ msgid "Page Set" +#~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho." + +#, fuzzy +#~| msgid "Print" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Argraffu" + +#~ msgid "&Try" +#~ msgstr "&Arbrofi" + +#~ msgid "modified" +#~ msgstr "newidwyd" + +#~ msgid "&Details" +#~ msgstr "&Manylion" + +#~ msgid "Get help..." +#~ msgstr "Nôl cymorth..." + +#~ msgid "--- separator ---" +#~ msgstr "--- gwahanydd ---" + +#, fuzzy +#~| msgid "Change &Icon..." +#~ msgid "Change Text" +#~ msgstr "Newid E&icon..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Find Text" +#~ msgid "Icon te&xt:" +#~ msgstr "Canfod Testun" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure Toolbars" +#~ msgstr "Ffurfio Bar Offer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reset Toolbars" +#~ msgstr "Barrau Offer:" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Ail-osod" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Toolbar:" +#~ msgstr "&Bar Offer:" + +#~ msgid "A&vailable actions:" +#~ msgstr "G&weithrediadau ar gael:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Filter:" +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "Hidl:" + +#~ msgid "Curr&ent actions:" +#~ msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:" + +#~ msgid "Change &Icon..." +#~ msgstr "Newid E&icon..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Change &Icon..." +#~ msgid "Change Te&xt..." +#~ msgstr "Newid E&icon..." + +#, fuzzy +#~| msgid "%1%" +#~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1%" + +#~ msgid "" +#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " +#~ "component." +#~ msgstr "" +#~ "Amnewidir yr elfen yma gan yr elfennau i gyd sy'n biau i gydran mewnol." + +#~ msgid "%1
in a new " +#~ "browser window via JavaScript.%1
mewn " +#~ "ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio Javascript.%1
in a new browser window via " +#~ "JavaScript.%1
mewn ffenestr newydd i " +#~ "borydd, wrth ddefnyddio Javascript.Make the font in this window bigger. Click and hold down "
+#~| "the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ msgid ""
+#~ " Gwnewch yr wynebfath yn y ffenestr yma yn "
+#~ "fwy. Cliciwch a cadw'r botwm llygoden i lawr am ddewislen efo pob maint "
+#~ "wynebfath sydd ar gael."
+
+#~ msgid "Shrink Font"
+#~ msgstr "Lleihau Wynebfath"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Shrink Font Make the font in this window smaller. Click and hold down "
+#~| "the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ msgid ""
+#~ " Gwnewch yr wynebfath yn y ffenestr yma yn "
+#~ "llai. Cliciwch a cadw'r botwm llygoden i lawr am ddewislen efo pob maint "
+#~ "wynebfath sydd ar gael."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Find text Shows a dialog that allows you to find text on the displayed "
+#~| "page."
+#~ msgid ""
+#~ " Dangos ymgom sy'n gadael i chi ganfod testun ar y dudalen "
+#~ "sy'n cael ei arddangos."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Find next Find the next occurrence of the text that you have found "
+#~| "using the Find Text function"
+#~ msgid ""
+#~ " Canfod y digwyddiad nesaf o'r testun yr ydych wedi ei "
+#~ "ganfod wrth ddefnyddio'r ffwythiant Canfod Testun"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " Canfod y digwyddiad nesaf o'r testun yr ydych wedi ei "
+#~ "ganfod wrth ddefnyddio'r ffwythiant Canfod Testun"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find Text as You Type"
+#~ msgstr "Dechrau -- canfod testun wrth deipio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find Links as You Type"
+#~ msgstr "Dechrau -- canfod cysylltau wrth deipio"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Print Frame Some pages have several frames. To print only a single "
+#~| "frame, click on it and then use this function."
+#~ msgid ""
+#~ " Mae gan rhai tudalennau fwy nag un ffram. I argraffu "
+#~ "dim ond un ffram, cliciwch arno, ac wedyn defnyddiwch y ffwythiant yma."
+
+#~ msgid "Toggle Caret Mode"
+#~ msgstr "Dangos/Cuddio Modd To Bach"
+
+#~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
+#~ msgstr "Mae'r ffug asiant-defnyddiwr '%1' mewn defnydd."
+
+#~ msgid "This web page contains coding errors."
+#~ msgstr "Mae'r dudalen wê yma yn cynnwys gwallau codio."
+
+#~ msgid "&Hide Errors"
+#~ msgstr "C&uddio Gwallau"
+
+#~ msgid "&Disable Error Reporting"
+#~ msgstr "A&nalluogi Adrodd Gwallau"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Error: %1: %2"
+#~ msgid " No Downloads Downloads: %1 The diagnostics is: The diagnosis is: Y diagnosteg yw: The diagnostics is: Y diagnosteg yw: The diagnostics is: Possible reasons: Check "
+#~| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
+#~| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
+#~| "packager. Possible reasons: Check "
+#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
+#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
+#~ "packager. Mae'r diagnosteg yn dweud: Rhesymau posibl:"
+#~ "p> Gwiriwch y pwyntiau yma yn ofalus, a "
+#~ "ceisiwch gwaredu'r modiwl sy'n cael ei enwi yn y neges gwall. Os nid yw "
+#~ "hyn yn gweithio, ystyriwch cysylltu â'ch dosbarthwr neu pecynnwr. The diagnostics is: Possible reasons: Check "
+#~| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
+#~| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
+#~| "packager. Possible reasons: Check these points carefully "
+#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
+#~ "fails, consider contacting your distributor or packager. Mae'r diagnosteg yn dweud: Rhesymau posibl:"
+#~ "p> Gwiriwch y pwyntiau yma yn ofalus, a "
+#~ "ceisiwch gwaredu'r modiwl sy'n cael ei enwi yn y neges gwall. Os nid yw "
+#~ "hyn yn gweithio, ystyriwch cysylltu â'ch dosbarthwr neu pecynnwr. This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+#~ "word in a foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+#~ "clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown "
+#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+#~ "Ignore or Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
+#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
+#~ "Replace All. Ystyriwyd y gair yma fel \"gair anhysbys\" gan nad yw'n cydweddu "
+#~ "unrhyw gofnod yn y geiriadur a ddefnyddir ar hyn o bryd. Gall hefyd fod "
+#~ "yn air mewn iaith estron. Os ni chamsillafir y gair, gallwch ei ychwanegu i'r geiriadur gan "
+#~ "glicio Ychwanegu i'r Geiriadur. Os nad ydych eisiau ychwanegu'r "
+#~ "gair anhysbys i'r geiriadur, ond rydych eisiau ei adael heb ei newid, "
+#~ "cliciwch Anwybyddu neu Anwybyddu Pob Un. Ond, os camsillafir y gair, gallwch geisio canfod yr amnewidiad cywir "
+#~ "yn y rhestr isod. Os na allwch ganfod amnewidiad yno, gallwch ei deipio "
+#~ "i mewn i'r blwch testun isod, a clicio Amnewid neu Amnewid Pob "
+#~ "Un. Hide the menubar. You can usually get it back using the "
+#~ "right mouse button inside the window itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuddio Bar Dewislen Cuddio'r bar dewislen. Fel rheol, gewch chi'r bar "
+#~ "yn ôl eto gan ddefnyddio'r botwm de tu mewn i'r ffenest ei hun."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide Statusbar Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of "
+#~ "the window used for status information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuddio Bar Cyflwr Cuddio'r bar cyflwr, sef y bar wrth waelod y "
+#~ "ffenestr, a ddefnyddir ar gyfer gwybodaeth cyflwr."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Bookmarks"
+#~ msgid "Hide Bookmarks"
+#~ msgstr "Tudnodau"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Find Prev"
+#~ msgid "Hide Preview"
+#~ msgstr "Canfod Blaenorol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "prefer the selected backend"
+#~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "move up"
+#~ msgstr "Sym&ud i fyny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no preference for the selected backend"
+#~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "move down"
+#~ msgstr "Symu&d i lawr"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Solid Configuration Module"
+#~ msgstr "Ffurfwedd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No %1 Backend found"
+#~ msgstr "Canfuwyd %1 o gydweddiadau. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "start playback"
+#~ msgstr "Dechrau amnewid"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "F&ull Screen Mode"
+#~ msgid "F &ull Screen Mode"
+#~ msgstr "&Modd Sgrîn Llawn"
+
+#~ msgid "Semi-Automatic"
+#~ msgstr "Hanner-Awtomatig"
+
+#~ msgctxt "short for Manual Detection"
+#~ msgid "Manual"
+#~ msgstr "Â Llaw"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Desktop %1"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Penbwrdd %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Copy"
+#~ msgid "Floppy"
+#~ msgstr "Copio"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Description:"
+#~ msgid "Enter a description"
+#~ msgstr "Disgrifiad:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep Password"
+#~ msgstr "&Cadw cyfrinair"
+
+#~ msgid "Release:"
+#~ msgstr "Rhyddhâd:"
+
+#~ msgid "Welcome"
+#~ msgstr "Croeso"
+
+#~ msgid "Release Date"
+#~ msgstr "Dyddiad Rhyddháu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name: %1\n"
+#~ "Author: %2\n"
+#~ "License: %3\n"
+#~ "Version: %4\n"
+#~ "Release: %5\n"
+#~ "Rating: %6\n"
+#~ "Downloads: %7\n"
+#~ "Release date: %8\n"
+#~ "Summary: %9\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enw: %1\n"
+#~ "Awdur: %2\n"
+#~ "Trwydded: %3\n"
+#~ "Fersiwn: %4\n"
+#~ "Rhyddhâd: %5\n"
+#~ "Poblogrwydd: %6\n"
+#~ "Lawrlwythiadau: %7\n"
+#~ "Dyddiad rhyddháu: %8\n"
+#~ "Crynodeb: %9\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Preview: %1\n"
+#~ "Payload: %2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rhagolwg: %1\n"
+#~ "Prif lwyth: %2\n"
+
+#~ msgid "Installation successful."
+#~ msgstr "Llwyddodd yr arsefydlu."
+
+#~ msgid "Successfully installed hot new stuff."
+#~ msgstr "Wedi arsefydlu'r diweddaraf yn llwyddiannus."
+
+#~ msgid "Failed to install hot new stuff."
+#~ msgstr "Wedi methu arsefydlu'r diweddaraf yn llwyddiannus."
+
+#~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
+#~ msgstr "Mae'r ffeiliau i lanlwytho wedi eu creu wrth:\n"
+
+#~ msgid "Data file: %1\n"
+#~ msgstr "Ffeil ddata: %1\n"
+
+#~ msgid "Those files can now be uploaded.\n"
+#~ msgstr "Gellir lanlwytho'r ffeiliau yma rwan.\n"
+
+#~ msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
+#~ msgstr "Sylwer: gall unrhyw berson eu cyrchu wrth unrhyw amser."
+
+#~ msgid "Please upload the files manually."
+#~ msgstr "Lanlwythwch y ffeiliau â llaw, os gwelwch yn dda."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Resource Installation Error"
+#~ msgstr "Dewis Adnoddau"
+
+#~ msgid "Get hot new stuff:"
+#~ msgstr "Nôl y diweddaraf:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up "
+#~ "here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bydd y byrlwybr sydd mewn bod yn barod, neu'r byrlwybr yr ydych yn ei "
+#~ "fewnosod, yn ymddangos yma."
+
+#~ msgid "Primary shortcut:"
+#~ msgstr "Prif fyrlwybr:"
+
+#~ msgid "Alternate shortcut:"
+#~ msgstr "Byrlwybr arall:"
+
+#~ msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts"
+#~ msgstr "Galluogi mewnosod byrlwybrau aml-fysell"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-"
+#~ "key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you "
+#~ "could assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brithwch y blwch yma i alluogi mewnosod byrlwybrau aml-fysell. Mae "
+#~ "byrlwybr aml-allwedd yn ddilyniant o hyd at 4 allwedd. Er enghraifft, "
+#~ "gallwch ddiffinio \"Ctrl+F,B\" i Wynebfath-Italig a \"Ctrl+F,U\" i "
+#~ "Wynebfath-Danlinellu."
+
+#~ msgid "Multi-key mode"
+#~ msgstr "Modd aml-fysell"
+
+#~ msgid "Shortcut:"
+#~ msgstr "Byrlwybr:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Local Shortcut(s)"
+#~ msgstr "Byrlwybrau"
+
+#~ msgid "The selected action will not be associated with any key."
+#~ msgstr "Ni chysylltir y gweithrediad a ddewiswyd efo unrhyw bysell."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&None"
+#~ msgstr "&Dim"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a "
+#~ "reasonable choice."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fe rhwymir y fysell rhagosodol i'r gweithrediad a ddewiswyd. Dewis "
+#~ "rhesymol fel arfer."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "De&fault (none)"
+#~ msgstr "&Rhagosodol"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is selected you can create a customized key binding for "
+#~ "the selected action using the buttons below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pan detholir y dewis yma, cewch greu rhwymiad bysell addasol i'r "
+#~ "gweithrediad a ddewiswyd wrth ddefnyddio'r botymau isod."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+#~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+#~ "currently selected action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defnyddiwch y botwm yma i greu bysell newydd byrlwybr. Ar ôl i chi ei "
+#~ "glicio, cewch wthio'r gyfuniad o fysellau i'w neilltuo i'r gweithrediad a "
+#~ "ddewisir ar hyn o bryd."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Global Shortcut(s)"
+#~ msgstr "Byrlwybrau"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Uwch"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
+#~ msgid "Capturing"
+#~ msgstr "Poblogrwydd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "Dim"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Default (default shortcut)"
+#~ msgid "De&fault (%1)"
+#~ msgstr "Rhagosodiad - %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
+#~ "Meta, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er mwyn defnyddio'r fysell '%1' fel byrlwybr, rhaid ei chyfuno efo'r "
+#~ "bysellau Win, Alt, Ctrl, a/neu Shift."
+
+#~ msgid "Invalid Shortcut Key"
+#~ msgstr "Bysell Fyrlwybr Annilys"
+
+#~ msgid "S:"
+#~ msgstr "S:"
+
+#~ msgid "R:"
+#~ msgstr "R:"
+
+#~ msgid "G:"
+#~ msgstr "G:"
+
+#~ msgid "B:"
+#~ msgstr "B:"
+
+#~ msgid "Embed pixmaps from a source directory"
+#~ msgstr "Caethu picsfapiau o gyfeiriadur tarddiad"
+
+#~ msgid "x"
+#~ msgstr "x"
+
+#~ msgctxt "Menu title"
+#~ msgid "&Move"
+#~ msgstr "&Symud"
+
+#~ msgid "Alt+Tab"
+#~ msgstr "Alt+Tab"
+
+#~ msgid "&Configure"
+#~ msgstr "&Ffurfweddu"
+
+#~ msgid "&Modify"
+#~ msgstr "&Addasu"
+
+#~ msgid "&Width"
+#~ msgstr "&Lled"
+
+#~ msgid "&Height"
+#~ msgstr "&Hyd"
+
+#~ msgid "Spacing"
+#~ msgstr "Bylchu"
+
+#~ msgid "Top"
+#~ msgstr "Top"
+
+#~ msgid "Bottom"
+#~ msgstr "Gwaelod"
+
+#~ msgid "&Bottom"
+#~ msgstr "&Gwaelod"
+
+#~ msgid "Move"
+#~ msgstr "Symud"
+
+#~ msgid "Clear All"
+#~ msgstr "Clirio'r cwbl"
+
+#~ msgid "Export"
+#~ msgstr "Allforio"
+
+#~ msgid "Import"
+#~ msgstr "Mewnforio"
+
+#~ msgid "&Zoom"
+#~ msgstr "&Chwyddo"
+
+#~ msgid "Malformed URL"
+#~ msgstr "URL annilys"
+
+#~ msgid "Charset:"
+#~ msgstr "Set nodau:"
+
+#~ msgid "Save a file"
+#~ msgstr "Cadw ffeil"
+
+#~ msgid "A&bout"
+#~ msgstr "Y&nghylch"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Ymlaen"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "I ffwrdd"
+
+#~ msgid "E&xit"
+#~ msgstr "G&adael"
+
+#~ msgid "&New Window..."
+#~ msgstr "&Ffenest Newydd..."
+
+#~ msgid "New &Window..."
+#~ msgstr "Ffenest &Newydd..."
+
+#~ msgid "&New Window"
+#~ msgstr "&Ffenest Newydd"
+
+#~ msgid "&New Game"
+#~ msgstr "&Gêm Newydd"
+
+#~ msgid "&Cut"
+#~ msgstr "&Torri"
+
+#~ msgid "C&ut"
+#~ msgstr "T&orri"
+
+#~ msgid "Save As..."
+#~ msgstr "Cadw Fel..."
+
+#~ msgid "S&ave As..."
+#~ msgstr "C&adw Fel..."
+
+#~ msgid "Roman"
+#~ msgstr "Rhyfeinig"
+
+#~ msgid "Portrait"
+#~ msgstr "Darlun"
+
+#~ msgid "Landscape"
+#~ msgstr "Tirlun"
+
+#~ msgid "locally connected"
+#~ msgstr "cysylltiedig yn lleol"
+
+#~ msgid "Browse..."
+#~ msgstr "Pori..."
+
+#~ msgid "&Properties..."
+#~ msgstr "&Priodweddau"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Wynebfathau"
+
+#~ msgid "&Fonts"
+#~ msgstr "&Wynebfathau"
+
+#~ msgid "&Reload"
+#~ msgstr "&Ail-lwytho"
+
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "&Diweddaru"
+
+#~ msgid "Highscore"
+#~ msgstr "Sgôr uchel"
+
+#~ msgid "&Insert"
+#~ msgstr "&Mewnosod"
+
+#~ msgid "Show &Statusbar"
+#~ msgstr "Dangos Bar &Statws"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Prior"
+#~ msgstr "Blaenorol"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Syflyd (Shift)"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Meta"
+#~ msgstr "Meta"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Arall (Alt)"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "ParenLeft"
+#~ msgstr "CromfChwith"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "ParenRight"
+#~ msgstr "CromfDe"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Comma"
+#~ msgstr "Coma"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Minus"
+#~ msgstr "Minws"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Period"
+#~ msgstr "Atalnod"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Slash"
+#~ msgstr "Slaes"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Semicolon"
+#~ msgstr "Hannercolon"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Less"
+#~ msgstr "Llai"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Equal"
+#~ msgstr "Cyfartal"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Greater"
+#~ msgstr "Mwy"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Cwestiwn"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "BracketLeft"
+#~ msgstr "CromfachChwith"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Backslash"
+#~ msgstr "SlaesCefn"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "BracketRight"
+#~ msgstr "CromfachDe"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "AsciiCircum"
+#~ msgstr "AsciiAcenGrom"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Underscore"
+#~ msgstr "Tanlinell"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "QuoteLeft"
+#~ msgstr "DyfynnodChwith"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "BraceLeft"
+#~ msgstr "CyplysyddChwith"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "BraceRight"
+#~ msgstr "CyplysyddDe"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "AsciiTilde"
+#~ msgstr "AsciiTilde"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Apostrophe"
+#~ msgstr "Collnod"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Ampersand"
+#~ msgstr "Ampersand"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Exclam"
+#~ msgstr "Ebychnod"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Dollar"
+#~ msgstr "Doler"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "Canran-nod"
+
+#~ msgctxt "QAccel"
+#~ msgid "NumberSign"
+#~ msgstr "NodRhif"
+
+#~ msgctxt "font style"
+#~ msgid "Demi-bold"
+#~ msgstr "Hanner-drwm"
+
+#~ msgctxt "font style"
+#~ msgid "Light"
+#~ msgstr "Ysgafn"
+
+#~ msgctxt "font style"
+#~ msgid "Light Italic"
+#~ msgstr "Italeg Ysgafn"
+
+#~ msgctxt "font style"
+#~ msgid "Demi-bold Italic"
+#~ msgstr "Italeg Hanner-drwm"
+
+#~ msgctxt "font style"
+#~ msgid "Book"
+#~ msgstr "Llyfr"
+
+#~ msgctxt "font style"
+#~ msgid "Book Oblique"
+#~ msgstr "Llyfr Lletraws"
+
+#~ msgctxt "window operation"
+#~ msgid "Sticky"
+#~ msgstr "Gludiog"
+
+#~ msgctxt "window operation"
+#~ msgid "Un-Sticky"
+#~ msgstr "Di-Gludiog"
+
+#~ msgid "No default value"
+#~ msgstr "Dim gwerth rhagosodol"
+
+#~ msgid "Undefined value"
+#~ msgstr "Gwerth anniffiniedig"
+
+#~ msgid "Null value"
+#~ msgstr "Gwerth nwl"
+
+#~ msgid "Can't find variable: "
+#~ msgstr "Methu canfod newidyn:"
+
+#~ msgid "Syntax error in parameter list"
+#~ msgstr "Gwall cystrawen yn y rhestr paramedrau"
+
+#~ msgid "KScript Error"
+#~ msgstr "Gwall KScript"
+
+#~ msgid "Video Toolbar"
+#~ msgstr "Bar Offer Fideo"
+
+#~ msgid "Fullscreen &Mode"
+#~ msgstr "&Modd Sgrîn Llawn"
+
+#~ msgid "&Half Size"
+#~ msgstr "&Hanner y Maint"
+
+#~ msgid "&Normal Size"
+#~ msgstr "M&aint Arferol"
+
+#~ msgid "X509"
+#~ msgstr "X509"
+
+#~ msgid "PGP"
+#~ msgstr "PGP"
+
+#~ msgid "Unknown type"
+#~ msgstr "Math anhysbys"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Cwbl"
+
+#~ msgid "Frequent"
+#~ msgstr "Aml"
+
+#~ msgid "Organization"
+#~ msgstr "Sefydliad"
+
+#~ msgid "Undefined"
+#~ msgstr "Anniffiniedig"
+
+#~ msgid "Disable automatic startup on login"
+#~ msgstr "Analluogi cychwyn ymysgogol wrth fewngofnodi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Address book file %1 not found! Make sure the old address book is "
+#~ "located there and you have read permission for this file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni chanfuwyd ffeil llyfr cyfeiriadau %1! Sicrhewch fod yr hen "
+#~ "lyfr cyfeiriadau mewn bod, a bod gennych caniatadau darllen ar gyfer y "
+#~ "ffeil yma."
+
+#~ msgid "Kab to Kabc Converter"
+#~ msgstr "Trosiadydd Kab i Kabc"
+
+#~ msgid "Saving resource '%1' failed!"
+#~ msgstr "Methodd cadw adnodd '%1'!"
+
+#~ msgid "Public"
+#~ msgstr "Cyhoeddus"
+
+#~ msgid "Error in libkabc"
+#~ msgstr "Gwall yn libkabc"
+
+#~ msgid "List of Emails"
+#~ msgstr "Rhestr o Gyfeiriadau Ebost"
+
+#~ msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
+#~ msgstr "LockNull: Mae pob clo yn llwyddo, ond nid yw cloi yn cael ei wneud."
+
+#~ msgid "LockNull: All locks fail."
+#~ msgstr "LockNull: Mae pob clo yn methu."
+
+#~ msgctxt "Home phone"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Cartref"
+
+#~ msgctxt "Work phone"
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Cartref"
+
+#~ msgid "Messenger"
+#~ msgstr "Negesydd"
+
+#~ msgid "Preferred Number"
+#~ msgstr "Rhif Dewisiedig"
+
+#~ msgid "Voice"
+#~ msgstr "Llais"
+
+#~ msgid "Fax"
+#~ msgstr "Ffacs"
+
+#~ msgctxt "Mobile Phone"
+#~ msgid "Mobile"
+#~ msgstr "Ffôn Symudol"
+
+#~ msgid "Modem"
+#~ msgstr "Modem"
+
+#~ msgctxt "Car Phone"
+#~ msgid "Car"
+#~ msgstr "Ffôn Car"
+
+#~ msgid "ISDN"
+#~ msgstr "ISDN"
+
+#~ msgid "PCS"
+#~ msgstr "PCS"
+
+#~ msgid "Work Fax"
+#~ msgstr "Ffacs Gwaith"
+
+#~ msgid "Configure Distribution Lists"
+#~ msgstr "Ffurfweddu Rhestrau Dosbarthu"
+
+#~ msgid "Select Email Address"
+#~ msgstr "Dewiswch Gyfeiriad Ebost"
+
+#~ msgid "Email Addresses"
+#~ msgstr "Cyfeiriadau Ebost"
+
+#~ msgid "Remove List"
+#~ msgstr "Diddymu Rhestr"
+
+#~ msgid "Preferred Email"
+#~ msgstr "Ebost Dewisedig"
+
+#~ msgid "Use Preferred"
+#~ msgstr "Defnyddio Dewisedig"
+
+#~ msgid "Change Email..."
+#~ msgstr "Newid Ebost..."
+
+#~ msgid "Distribution List"
+#~ msgstr "Rhestr Dosbarthu"
+
+#~ msgid "Please change &name:"
+#~ msgstr "Newidiwch &enw:"
+
+#~ msgid "Delete distribution list '%1'?"
+#~ msgstr "Dileu rhestr dosbarthu '%1'?"
+
+#~ msgid "Selected addressees:"
+#~ msgstr "Derbynyddion dewisedig"
+
+#~ msgid "Selected addresses in '%1':"
+#~ msgstr "Derbynyddion dewisedig yn '%1':"
+
+#~ msgid "Dr."
+#~ msgstr "Dr."
+
+#~ msgid "Miss"
+#~ msgstr "Miss"
+
+#~ msgid "Mr."
+#~ msgstr "Mr."
+
+#~ msgid "Mrs."
+#~ msgstr "Mrs."
+
+#~ msgid "Ms."
+#~ msgstr "Ms."
+
+#~ msgid "Prof."
+#~ msgstr "Yr Athro"
+
+#~ msgid "I"
+#~ msgstr "I"
+
+#~ msgid "II"
+#~ msgstr "II"
+
+#~ msgid "III"
+#~ msgstr "III"
+
+#~ msgid "Jr."
+#~ msgstr "Jr."
+
+#~ msgid "Bind DN:"
+#~ msgstr "DN Rhwymo:"
+
+#~ msgid "Realm:"
+#~ msgstr "Bro:"
+
+#~ msgid "LDAP version:"
+#~ msgstr "Fersiwn LDAP:"
+
+#~ msgid "Size limit:"
+#~ msgstr "Terfyn maint:"
+
+#~ msgid "Time limit:"
+#~ msgstr "Terfyn amser:"
+
+#~ msgid " sec"
+#~ msgstr "sec"
+
+#~ msgctxt "Distinguished Name"
+#~ msgid "DN:"
+#~ msgstr "DN:"
+
+#~ msgid "Query Server"
+#~ msgstr "Gweinydd Ymholiad"
+
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
+
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Syml"
+
+#~ msgid "SASL"
+#~ msgstr "SASL"
+
+#~ msgid "SASL mechanism:"
+#~ msgstr "Peirianwaith SASL:"
+
+#~ msgid "LDAP Query"
+#~ msgstr "Ymholiad LDAP"
+
+#~ msgid "Post Office Box"
+#~ msgstr "Bocs Swyddfa Post"
+
+#~ msgid "Street"
+#~ msgstr "Stryd"
+
+#~ msgid "Locality"
+#~ msgstr "Lleoliad"
+
+#~ msgid "Postal Code"
+#~ msgstr "Côd Post"
+
+#~ msgid "Delivery Label"
+#~ msgstr "Label Derbyn"
+
+#~ msgctxt "Preferred address"
+#~ msgid "Preferred"
+#~ msgstr "Hoffter"
+
+#~ msgid "Domestic"
+#~ msgstr "Mewnol"
+
+#~ msgctxt "Home Address"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr " Cyfeiriad Cartref"
+
+#~ msgctxt "Work Address"
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Cyfeiriad Gwaith"
+
+#~ msgid "Preferred Address"
+#~ msgstr "Cyfeiriad Dewisiedig"
+
+#~ msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
+#~ msgstr "Methodd y dadgloi. Mae'r ffeil glo yn biau i broses arall: %1 (%2)"
+
+#~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
+#~ msgstr "Methu cadw i adnodd %1. Mae o wedi'i gloi."
+
+#~ msgid "Select Addressee"
+#~ msgstr "Dewiswch Derbynnydd"
+
+#~ msgid "Selected"
+#~ msgstr "Dewisedig"
+
+#~ msgid "Unselect"
+#~ msgstr "Dad-ddewis"
+
+#~ msgid "Change Email"
+#~ msgstr "Newid Ebost"
+
+#~ msgid "vCard"
+#~ msgstr "vCerdyn"
+
+#~ msgid "No description available."
+#~ msgstr "Dim disgrifiad ar gael"
+
+#~ msgid "Unique Identifier"
+#~ msgstr "Dynodwr Unigryw"
+
+#~ msgid "Family Name"
+#~ msgstr "Enw Teuluol"
+
+#~ msgid "Given Name"
+#~ msgstr "Enw Gwreiddiol"
+
+#~ msgid "Honorific Prefixes"
+#~ msgstr "Rhagddodiaid Anrhydedd"
+
+#~ msgid "Honorific Suffixes"
+#~ msgstr "Ôlddodiaid Anrhydedd"
+
+#~ msgid "Nick Name"
+#~ msgstr "Llysenw"
+
+#~ msgid "Birthday"
+#~ msgstr "Penblwydd"
+
+#~ msgid "Home Address Street"
+#~ msgstr "Stryd Cyfeiriad Cartref"
+
+#~ msgid "Home Address City"
+#~ msgstr "Dinas Gyfeiriad Cartref"
+
+#~ msgid "Home Address State"
+#~ msgstr "Talaith Gyfeiriad Cartref"
+
+#~ msgid "Home Address Zip Code"
+#~ msgstr "Côd Post Cyfeiriad Cartref"
+
+#~ msgid "Home Address Country"
+#~ msgstr "Gwlad Cyfeiriad Cartref"
+
+#~ msgid "Home Address Label"
+#~ msgstr "Label Cyfeiriad Cartref"
+
+#~ msgid "Business Address Street"
+#~ msgstr "Stryd Cyfeiriad Busnes"
+
+#~ msgid "Business Address City"
+#~ msgstr "Dinas Gyfeiriad Busnes"
+
+#~ msgid "Business Address State"
+#~ msgstr "Talaith Gyfeiriad Busnes"
+
+#~ msgid "Business Address Zip Code"
+#~ msgstr "Côd Post Cyfeiriad Busnes"
+
+#~ msgid "Business Address Country"
+#~ msgstr "Gwlad Cyfeiriad Busnes"
+
+#~ msgid "Business Address Label"
+#~ msgstr "Label Cyfeiriad Busnes"
+
+#~ msgid "Mobile Phone"
+#~ msgstr "Ffôn Symudol"
+
+#~ msgid "Business Fax"
+#~ msgstr "Facs Busnes"
+
+#~ msgid "Car Phone"
+#~ msgstr "Ffôn Car"
+
+#~ msgid "Mail Client"
+#~ msgstr "Cleient Ebost"
+
+#~ msgid "Time Zone"
+#~ msgstr "Cylchfa Amser"
+
+#~ msgid "Product Identifier"
+#~ msgstr "Dynodwr Cynnyrch"
+
+#~ msgid "Revision Date"
+#~ msgstr "Dyddiad Addasiad"
+
+#~ msgid "Security Class"
+#~ msgstr "Dosbarth Diogelwch"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "Agent"
+#~ msgstr "Asiant"
+
+#~ msgid "TestWritevCard"
+#~ msgstr "YsgrifennuPrawfvCerdyn"
+
+#~ msgid "vCard 2.1"
+#~ msgstr " vCerdyn 2.1"
+
+#~ msgid "Tool &Views"
+#~ msgstr "Golygfeydd &Offer"
+
+#~ msgid "MDI Mode"
+#~ msgstr "Modd MDI"
+
+#~ msgid "&Toplevel Mode"
+#~ msgstr "&Modd Gwastad Uchaf"
+
+#~ msgid "C&hildframe Mode"
+#~ msgstr "Modd Ffrâm &Plentyn"
+
+#~ msgid "Ta&b Page Mode"
+#~ msgstr "Modd Tudalen Ta&b"
+
+#~ msgid "I&DEAl Mode"
+#~ msgstr "Modd I&DEAI"
+
+#~ msgid "Tool &Docks"
+#~ msgstr "Dociau &Offer"
+
+#~ msgid "Switch Top Dock"
+#~ msgstr "Newid y Doc wrth y Pen"
+
+#~ msgid "Switch Right Dock"
+#~ msgstr "Newid y Doc ar y Dde"
+
+#~ msgid "Switch Bottom Dock"
+#~ msgstr "Newid y Doc wrth y Gwaelod"
+
+#~ msgid "Previous Tool View"
+#~ msgstr "Golwg Offer Cynt"
+
+#~ msgid "Next Tool View"
+#~ msgstr "Golwg Offer Nesaf"
+
+#~ msgid "Undock"
+#~ msgstr "Dad-ddocio"
+
+#~ msgid "Dock"
+#~ msgstr "Docio"
+
+#~ msgid "Operations"
+#~ msgstr "Gweithrediadau"
+
+#~ msgid "Close &All"
+#~ msgstr "Cau'r &Cwbl"
+
+#~ msgid "&Minimize All"
+#~ msgstr "Llei&hau'r Cwbl"
+
+#~ msgid "&MDI Mode"
+#~ msgstr "&Modd MDI"
+
+#~ msgid "&Tile"
+#~ msgstr "&Teilio"
+
+#~ msgid "Ca&scade Windows"
+#~ msgstr "Rhae&adru Ffenestri"
+
+#~ msgid "Cascade &Maximized"
+#~ msgstr "Rhaeadru wedi'u &Ehangu"
+
+#~ msgid "Tile &Non-Overlapped"
+#~ msgstr "Teilio wedi'u &Di-orgyffwrdd"
+
+#~ msgid "Tile Overla&pped"
+#~ msgstr "Teilio wedi'u &Gorgyffwrdd"
+
+#~ msgid "&Dock/Undock"
+#~ msgstr "&Docio/Dad-ddocio"
+
+#~ msgid "Unnamed"
+#~ msgstr "Di-enw"
+
+#~ msgid "R&esize"
+#~ msgstr "Ne&wid Maint"
+
+#~ msgid "M&inimize"
+#~ msgstr "Lle&ihau"
+
+#~ msgid "M&aximize"
+#~ msgstr "Ch&wyddo"
+
+#~ msgid "&Maximize"
+#~ msgstr "&Chwyddo"
+
+#~ msgid "M&ove"
+#~ msgstr "&Symud"
+
+#~ msgid "&Resize"
+#~ msgstr "Newid &Maint"
+
+#~ msgid "&Undock"
+#~ msgstr "&Dad-ddocio"
+
+#~ msgctxt "Switch between overlap and side by side mode"
+#~ msgid "Overlap"
+#~ msgstr "Gorgyffwrdd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
+#~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
+#~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
+#~ msgstr "LTR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error setting up inter-process communications for KDE. The "
+#~ "message returned by the system was:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rhoedd gwall wrth osod cyfathrebiadau rhwngbrosesol i KDE. Y neges a "
+#~ "ddychwelwyd gan y cysawd oedd:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Gwiriwch fod y rhaglen \"dcopserver\" yn rhedeg!"
+
+#~ msgid "DCOP communications error (%1)"
+#~ msgstr "Gwall cyfathrebu DCOP (%1)"
+
+#~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
+#~ msgstr "defnyddio 'eicon' fel eicon yn y bar-teitl"
+
+#~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
+#~ msgstr "defnyddio'r gweinydd DCOP a penodir gan 'gweinydd'"
+
+#~ msgid "Could not register with DCOP.\n"
+#~ msgstr "Methodd gofrestru gyda DCOP.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%1:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%1:\n"
+
+#~ msgid " Shows the certificate of the displayed page. Only "
+#~ "pages that have been transmitted using a secure, encrypted connection "
+#~ "have a certificate. Hint: If the image shows a closed lock, the page "
+#~ "has been transmitted over a secure connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gosodiadau Diogelwch Dangos tystysgrif y dudalen a arddangosir. Dim "
+#~ "ond tudalennau sydd wedi'u trosglwyddo gan ddefnyddio cysylltiad diogel "
+#~ "wedi'i gêl-ysgrifo fydd efo tystysgrif. Awgrymiad: Os mae'r ddelwedd "
+#~ "yn dangos clo wedi'i gau, mae'r dudalen wedi'i throsglwyddo dros "
+#~ "gysylltiad diogel."
+
+#~ msgid "Session is secured with %1 bit %2."
+#~ msgstr "Diogelir y sesiwn gan %1 did %2."
+
+#~ msgid "Session is not secured."
+#~ msgstr "Ni ddiogelir y sesiwn."
+
+#~ msgid "KDE LegacyStyle plugin"
+#~ msgstr "Ategyn arddull KDE Etifeddol"
+
+#~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
+#~ msgstr "Erfyn KDE i adeiladu rhestr gelc o bob thema picsfap a arsefydlwyd"
+
+#~ msgid "KInstalltheme"
+#~ msgstr "KInstalltheme"
+
+#~ msgid "Loading..."
+#~ msgstr "Yn Llwytho"
+
+#~ msgid "kcmkresources"
+#~ msgstr "kcmkresources"
+
+#~ msgid "KDE Resources configuration module"
+#~ msgstr "Modiwl ffurfweddu Adnoddau KDE."
+
+#~ msgid "%1 Resource Settings"
+#~ msgstr "%1 Gosodiadau Adnoddau"
+
+#~ msgid "Please enter a resource name."
+#~ msgstr "Rhowch enw adnodd."
+
+#~ msgid "There is no standard resource! Please select one."
+#~ msgstr "Does dim adnoddau safonol! Dewiswch un."
+
+#~ msgid "Unable to create resource of type '%1'."
+#~ msgstr " Methu creu adnodd oddiwrth math '%1'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
+#~ "resource first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni ellir dynnu eich adnodd safonol! Dewiswch adnodd safonol newydd yn "
+#~ "gyntaf."
+
+#~ msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni ellir ddefnyddio adnodd sy'n ddarllenadwy yn unig fel un safonol!"
+
+#~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
+#~ msgstr "Ni ellir ddefnyddio adnodd anweithredol fel un safonol!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
+#~ "resource first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni allwch dad-weithredu'r adnodd safonol. Dewiswch adnodd safonol arall "
+#~ "yn gyntaf."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
+#~ "read-only nor inactive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Does dim adnoddau safonol sy'n ddilys! Dewiswch un sy ddim yn darllenadwy "
+#~ "yn unig neu yn anweithredol."
+
+#~ msgid "Headline"
+#~ msgstr "Pennawd"
+
+#~ msgid "Department"
+#~ msgstr "Adran"
+
+#~ msgid "Sub-Department"
+#~ msgstr "Is-adran"
+
+#~ msgid "Zipcode"
+#~ msgstr "Côd post"
+
+#~ msgid "City"
+#~ msgstr "Dinas"
+
+#~ msgctxt "As in addresses"
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Talaith"
+
+#~ msgid "Name Prefix"
+#~ msgstr "Rhagddodiad Enw"
+
+#~ msgid "First Name"
+#~ msgstr "Enw Cyntaf "
+
+#~ msgid "Middle Name"
+#~ msgstr "Enw Canol"
+
+#~ msgid "Talk Addresses"
+#~ msgstr "Cyfeiriadau Sgwrs"
+
+#~ msgid "Keywords"
+#~ msgstr "Allweddeiriau"
+
+#~ msgid "Telephone Number"
+#~ msgstr "Rhif Teleffôn"
+
+#~ msgid "URLs"
+#~ msgstr "URLs"
+
+#~ msgid "User Field 1"
+#~ msgstr "Maes Defnyddiwr 1"
+
+#~ msgid "User Field 2"
+#~ msgstr "Maes Defnyddiwr 2"
+
+#~ msgid "User Field 3"
+#~ msgstr "Maes Defnyddiwr 3"
+
+#~ msgid "User Field 4"
+#~ msgstr "Maes Defnyddiwr 4"
+
+#~ msgid "Cannot initialize local variables."
+#~ msgstr "Methu ymgychwyn newidynnau lleol."
+
+#~ msgid "Out of Memory"
+#~ msgstr "Allan o Gof."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
+#~ "probably not work correctly without it.\n"
+#~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
+#~ "directory (usually ~/.kde)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Methwyd creu eich ffeil ffurfweddiad lleol kab \"%1\". Mae'n annhebyg y "
+#~ "bydd kab yn gweithio yn gywir hebddo.\n"
+#~ " Sicrhewch nad ydych wedi gwaredu caniatad ysgrifennu o'ch cyfeiriadur "
+#~ "KDE lleol (fel arfer ~/.kde)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
+#~ "probably not work correctly without it.\n"
+#~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
+#~ "directory (usually ~/.kde)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Methwyd creu eich ffeil cronfa ddata kab safonol \"%1\". Mwy na thebyg ni "
+#~ "rhedith kab yn gywir hebddo.\n"
+#~ " Sicrhewch nad ydych wedi gwaredu caniatad ysgrifennu o'ch cyfeiriadur "
+#~ "lleol KDE (fel arfer ~/.kde)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "kab has created your standard addressbook in\n"
+#~ "\"%1\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae kab wedi creu eich llyfr cyfeiriadau safonol yn \n"
+#~ " \"%1\""
+
+#~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
+#~ msgstr "Methu creu ffeil wrth-gefn (caniatad wedi ei wrthod)."
+
+#~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
+#~ msgstr "Methu agor ffeil wrth-gefn er ysgrifennu (caniatad wedi ei wrthod)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Critical error:\n"
+#~ "Permissions changed in local directory!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gwall hanfodol: \n"
+#~ " Newidwyd caniatadau yn y cyfeiriadur lleol!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or "
+#~ "save it.\n"
+#~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
+#~ "Close it if you intended to do so.\n"
+#~ "Your file will be closed by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu ail-lwytho'r ffeil \"%1\" a lwythir ar hyn o bryd. All kab ei gau "
+#~ "neu ei gadw. \n"
+#~ " Cadwch fo os ydych wedi dileu eich ffeil data wrth gamgymeriad. \n"
+#~ " Ceuwch fo os oeddwch yn bwriadu gwneud hynny.\n"
+#~ " Bydd eich ffeil yn cael ei gau wrth rhagosodiad."
+
+#~ msgid "(Safety copy on file error)"
+#~ msgstr "(Gwall copi diogelwch ar ffeil)"
+
+#~ msgid "Cannot save the file; will close it now."
+#~ msgstr "Methu cadw'r ffeil; ceuir rwan."
+
+#~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
+#~ msgstr "Methu canfod y ffeil \"%1\". Creu un newydd?"
+
+#~ msgid "No Such File"
+#~ msgstr "Dim Ffeil o'r Fath"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Creu"
+
+#~ msgid "Canceled."
+#~ msgstr "Diddymwyd."
+
+#~ msgid "(Internal error in kab)"
+#~ msgstr "(Gwall mewnol yn kab)"
+
+#~ msgid "Cannot reload configuration file!"
+#~ msgstr "Methu ail-lwytho'r ffeil ffurfweddiad!"
+
+#~ msgid "Configuration file reloaded."
+#~ msgstr "Wedi ail-lwytho'r ffeil ffurfiad."
+
+#~ msgid "File saved."
+#~ msgstr "Cadwyd y ffeil."
+
+#~ msgid "File closed."
+#~ msgstr "Wedi cau'r ffeil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file you wanted to change could not be locked.\n"
+#~ "It is probably in use by another application or read-only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni ellid gloi'r ffeil yr oeddech eisiau ei newid. \n"
+#~ " Mwy na thebyg mae'n cael ei ddefnyddio gan cymhwysiad arall, neu mae'n "
+#~ "ddarllenadwy yn unig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find kab's template file.\n"
+#~ "You cannot create new files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu darganfod ffeil patrymlun kab.\n"
+#~ " Ni allwch greu ffeiliau newydd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot read kab's template file.\n"
+#~ "You cannot create new files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu darllen ffeil patrymlun kab.\n"
+#~ " Ni allwch greu ffeiliau newydd."
+
+#~ msgid "Format Error"
+#~ msgstr "Gwall Fformat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the file\n"
+#~ "\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu creu'r ffeil \n"
+#~ "\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find kab's configuration template file.\n"
+#~ "kab cannot be configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu canfod patrymlun ffurfweddiad kab. \n"
+#~ " Ni ellir ffurfweddu kab."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot read kab's configuration template file.\n"
+#~ "kab cannot be configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu darllen patrymlun ffurfweddiad kab. \n"
+#~ " Ni ellir ffurfweddu kab."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot load kab's local configuration file.\n"
+#~ "There may be a formatting error.\n"
+#~ "kab cannot be configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu llwytho'r ffeil ffurfweddu lleol kab. \n"
+#~ " Efallai mae 'na gwall fformatio. \n"
+#~ " Ni ellir ffurfweddu kab."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find kab's local configuration file.\n"
+#~ "kab cannot be configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu canfod y ffeil ffurfweddu lleol kab. \n"
+#~ " Ni ellir ffurfweddu kab."
+
+#~ msgid "fixed"
+#~ msgstr "sefydlog"
+
+#~ msgid "mobile"
+#~ msgstr "symudol"
+
+#~ msgid "fax"
+#~ msgstr "ffacs"
+
+#~ msgid "modem"
+#~ msgstr "modem"
+
+#~ msgid "general"
+#~ msgstr "cyffredinol"
+
+#~ msgid "Your new entry could not be added."
+#~ msgstr "Methu ychwanegu eich cofnod newydd."
+
+#~ msgid "0.1"
+#~ msgstr "0.1"
+
+#~ msgid "KConvertTest"
+#~ msgstr "KArbrawfTrosi"
+
+#~ msgid "Display error message (default)"
+#~ msgstr "Arddangos neges gwall (arfer)"
+
+#~ msgid "Display warning message"
+#~ msgstr "Arddangos neges rhybudd"
+
+#~ msgid "Display informational message"
+#~ msgstr "Arddangos neges gwybodaeth"
+
+#~ msgid "Utility to display aRts error messages"
+#~ msgstr "Defnyddioldeb i arddangos negeseuon gwall aRts"
+
+#~ msgid "Informational"
+#~ msgstr "Gwybodaeth"
+
+#~ msgid "Paste special..."
+#~ msgstr "Gludo arbennig..."
+
+#~ msgid "What's This?"
+#~ msgstr "Beth Yw Hyn?"
+
+#~ msgid "Font st&yle"
+#~ msgstr "Ar&ddull wynebfath"
+
+#~ msgid "&Size"
+#~ msgstr "&Maint"
+
+#~ msgid "Effects"
+#~ msgstr "Effeithiau"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Gweithredu"
+
+#~ msgctxt "QMessageBox"
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Iawn"
+
+#~ msgctxt "QMessageBox"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Diddymu"
+
+#~ msgctxt "QMessageBox"
+#~ msgid "&Yes"
+#~ msgstr "&Ie"
+
+#~ msgctxt "QMessageBox"
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr " &Nage"
+
+#~ msgctxt "QMessageBox"
+#~ msgid "&Abort"
+#~ msgstr "&Terfynu"
+
+#~ msgctxt "QMessageBox"
+#~ msgid "&Retry"
+#~ msgstr " &Ail-geisio"
+
+#~ msgctxt "QMessageBox"
+#~ msgid "&Ignore"
+#~ msgstr "A&nwybyddu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "QMessageBox"
+#~ msgid "Yes to &All"
+#~ msgstr "&Ie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "QMessageBox"
+#~ msgid "N&o to All"
+#~ msgstr " &Nage"
+
+#~ msgid ""
+#~ " This program uses Qt version %1. Qt is a C++ "
+#~ "toolkit for multiplatform GUI & application development. Qt "
+#~ "provides single-source portability across MS Windows, Mac "
+#~ "OS X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is a Trolltech product. See "
+#~ "http://www.trolltech.com/qt/ for more information. Mae'r rhaglen yma yn defnyddio Qt fersiwn %1. Mae Qt yn flwch offer C++ am ddatblygiad aml-blatfform o GUI & "
+#~ "cymhwysiadau. Mae Qt yn gadael i chi ddefnyddio'r un goeden o god "
+#~ "dros MS Windows, Mac OS X, Linux, a pob amrywiad pwysig "
+#~ "masnacholo Unix. Mae Qt yn gynnyrch Trolltech. Gweler http://www.trolltech.com/qt/"
+#~ " am fwy o wybodaeth. This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+#~ "word in a foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown "
+#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+#~ "Ignore or Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
+#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
+#~ "Replace All. Dette ord blev opfattet som et \"ukendt ord\" fordi det ikke "
+#~ "matcher nogen indgang i den ordbog du bruger. Det kan også være et ord "
+#~ "fra et andet sprog. Hvis ordet ikke er stavet forkert, kan du tilføje det til ordbogen ved "
+#~ "at klikke på Tilføj til ordbog.Hvis du ikke ønsker at tilføje det "
+#~ "ukendte ord til ordbogen, men du ønsker at lade det være uændret, så klik "
+#~ "på Ignorér eller Ignorér alle. Hvis ordet imidlertid er stavet forkert, kan du prøve at finde den "
+#~ "rigtige erstatning på listen nedenfor. Hvis du ikke kan finde en "
+#~ "erstatning der, kan du skrive den i tekstfeltet nedenfor, og klikke på "
+#~ "Erstat eller Erstat alle. Select the language of the document you are proofing here. Vælg sproget for det dokument du læser korrektur på her. Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
+#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
+#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
+#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
+#~ "proofing. Her kan du se et tekstuddrag der viser det ukendte ord i sin "
+#~ "sammenhæng. Hvis denne information ikke er tilstrækkelig til at vælge den "
+#~ "bedste erstatning for det ukendte ord, kan du klikke på det dokument du "
+#~ "læser korrektur på, læse en større del af teksten og så vende tilbage "
+#~ "hertil for at fortsætte korrekturlæsningen. The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
+#~ "included in the dictionary. Det ukendte ord blev detekteret og opfattet som ukendt fordi det ikke "
+#~ "er inkluderet i ordbogen. Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
+#~ "text in the edit box above (to the left). Klik her for at erstatte alle forekomster af den ukendte tekst med "
+#~ "teksten i redigeringsfeltet ovenfor (til venstre). If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
+#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
+#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
+#~ "box above. To correct this word click Replace if you want to correct only "
+#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences. Hvis det ukendte ord er stavet forkert, skulle du tjekke om rettelse "
+#~ "for det er tilstede og klikke på det hvis det er. Hvis ingen af ordene på "
+#~ "denne liste er en god erstatning kan du skrive det rigtige ord i "
+#~ "redigeringsfeltet ovenfor. For at rette ordet klikkes på Erstat hvis du kun ønsker at "
+#~ "rette denne forekomst eller Erstat alle hvis du vil rette alle "
+#~ "forekomster. Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
+#~ "text in the edit box above (to the left). Klik her for at erstatte denne forekomst af den ukendte tekst med "
+#~ "teksten i redigeringsfeltet ovenfor (i venstre side). If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
+#~ "your misspelled word here or select it from the list below. You can then click Replace if you want to correct only this "
+#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences. Hvis det ukendte ord er stavet forkert, kan du skrive rettelsen her "
+#~ "for det forkert stavede ord eller vælge det på listen nedenfor. Du kan så klikke på Erstat hvis du ønsker kun at rette denne "
+#~ "forekomst af ordet eller Erstat alle hvis du vil rette alle "
+#~ "forekomster. Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is."
+#~ "p>\n"
+#~ " This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary. Klik her for at lade denne forekomst af det ukendte ord forblive som "
+#~ "den er. Denne handling er nyttig når ordet er et navn, en forkortelse, et "
+#~ "udenlandsk ord eller et vilkårligt andet ord du ønsker at bruge uden at "
+#~ "tilføje det til ordbogen. Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
+#~ "are. This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary. Klik her for at lade alle forekomster af de ukendte ord forblive som "
+#~ "de er. Denne handling er nyttig når ordet er et navn, en forkortelse, et "
+#~ "udenlandsk ord eller et vilkårligt andet ord du ønsker at bruge uden at "
+#~ "tilføje det til ordbogen. KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
+#~ "translation teams all over the world. For more information on KDE "
+#~ "internationalization visit http://l10n."
+#~ "kde.org KDE er oversat til mange sprog takket være oversættelsesholdenes "
+#~ "arbejde verden over. Har du kommentarer eller forslag til "
+#~ "forbedringer angående den danske oversættelse af KDE, er du velkommen til "
+#~ "at kontakte ovenstående. Se også http://dansk-gruppen.dk Shows the menubar again after it has been hidden Viser menulinjen igen efter den har været skjult Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
+#~ "the window used for status information. Viser statuslinjen, som er linjen i bunden af vinduet "
+#~ "der bruges til statusinformation. You chose the severity Critical. Please note that this severity "
+#~ "is intended only for bugs that: Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
+#~ "does not, please select a lower severity. Thank you. Du valgte klassifikationen Kritisk. Bemærk at denne grad kun er "
+#~ "beregnet til programfejl som Forårsager den fejl du rapporterer nogen af denne slags skader? Hvis "
+#~ "ikke, så vælg venligst en lavere alvorlighed. Tak. You chose the severity Grave. Please note that this severity is "
+#~ "intended only for bugs that: Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
+#~ "does not, please select a lower severity. Thank you. Du valgte klassifikationen Alvorlig. Husk venligst at denne "
+#~ "grad kun er beregnet til programfejl som Forårsager den fejl du rapporterer nogen af denne slags skader? Hvis "
+#~ "ikke, så vælg venligst en lavere alvorlighed. Tak. To include (a literal For at inkludere %1 %1 %1 %1 'Print images' If this checkbox is enabled, "
+#~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
+#~ "longer and use more ink or toner. If this checkbox is disabled, "
+#~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
+#~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner. \"Udskriv billeder\" Hvis dette "
+#~ "afkrydsningsfelt er markeret, vil billeder indeholdt i HTML-siden blive "
+#~ "udskrevet. Udskrift kan så tage længere tid og bruge mere blæk eller "
+#~ "toner. Hvis dette afkrydsningsfelt er deaktiveret er det kun "
+#~ "teksten på HTML-siden der bliver udskrevet, uden de inkluderede billeder. "
+#~ "Udskrift vil være hurtigere og bruge mindre blæk eller toner. 'Print header' If this checkbox is enabled, "
+#~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
+#~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
+#~ "the printed page and the page number. If this checkbox is disabled, "
+#~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line."
+#~ "p> \"Udskriv overskriftslinje\" Hvis dette "
+#~ "afkrydsningsfelt er markeret, vil udskriften af HTML-siden have en "
+#~ "overskriftslinje for oven på hver side. Denne linje indeholder dagens "
+#~ "dato, stedet for URL'en for den udskrevene side og sidetal. Hvis "
+#~ "afkrydsningsfeltet ikke er markeret, vil udskriften af HTML-dokumentet "
+#~ "ikke indeholde en sådan overskriftslinje. 'Printerfriendly mode' If this checkbox is "
+#~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
+#~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
+#~ "faster and use less ink or toner. If this checkbox is disabled, the "
+#~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
+#~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
+#~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
+#~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink. \"Printervenlig tilstand\" Hvis dette "
+#~ "afkrydsningsfelt er markeret, vil udskriften af HTML-dokumentet kun være "
+#~ "i sort og hvidt, og al farvet baggrund vil blive konverteret til hvidt "
+#~ "hvidt. Udskriften vil være hurtigere og bruge mindre blæk eller toner."
+#~ "p> Hvis dette afkrydsningsfelt er deaktiveret, vil udskriften af HTML-"
+#~ "dokumentet ske med de oprindelige farveindstillinger som du ser i dit "
+#~ "program. Dette kan resultere i områder af helsides farver (eller "
+#~ "gråskala, hvis du bruger en sort-hvid-printer). Udskriften vil muligvis "
+#~ "være langsommere og vil sandsynligvis bruge mere toner eller blæk. No Downloads Ingen downloads Downloads: %1 Downloads: %1 The diagnosis is: Diagnosen er: Either the hardware/software the module configures is not "
+#~ "available or the module has been disabled by the administrator. Enten er hardwaren/softwaren som modulet konfigurerer ikke "
+#~ "tilgængelig ellers er modulet blevet deaktiveret af administratoren. Possible reasons: Check "
+#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
+#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
+#~ "packager. Mulige grunde: Tjek disse punkter omhyggeligt og forsøg at fjerne modulet nævnt i "
+#~ "fejlbeskeden. Hvis dette mislykkes, så overvej at kontakte din "
+#~ "distributør eller den pakkeansvarlige. Possible reasons: Check these points carefully "
+#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
+#~ "fails, consider contacting your distributor or packager. Mulige grunde: Tjek disse punkter "
+#~ "omhyggeligt og forsøg at fjerne modulet nævnt i fejlbeskeden. Hvis dette "
+#~ "mislykkes, så overvej at kontakte din distributør eller den "
+#~ "pakkeansvarlige. (do not know yet) (ved endnu ikke) This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+#~ "word in a foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+#~ "clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown "
+#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+#~ "Ignore or Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
+#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
+#~ "Replace All. Dette ord blev opfattet som et \"ukendt ord\" fordi det ikke "
+#~ "matcher nogen indgang i den ordbog du bruger. Det kan også være et ord "
+#~ "fra et andet sprog. Hvis ordet ikke er stavet forkert, kan du tilføje det til ordbogen ved "
+#~ "at klikke på Tilføj til ordbog.Hvis dit ikke ønsker at tilføje det "
+#~ "ukendte ord til ordbogen, men du ønsker at lade det være uændret, så klik "
+#~ "på Ignorér eller Ignorér alle. Hvis ordet imidlertid er stavet forkert, kan du prøve at finde den "
+#~ "rigtige erstatning på listen nedenfor. Hvis du ikke kan finde en "
+#~ "erstatning der, kan du skrive den i tekstfeltet nedenfor, og klikke på "
+#~ "Erstat eller Erstat alle. This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+#~ "word in a foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown "
+#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+#~ "Ignore or Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
+#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
+#~ "Replace All. Dieses Wort wird als „unbekannt“ bezeichnet, weil es mit keinem "
+#~ "Eintrag im aktuell verwendeten Wörterbuch übereinstimmt. Es könnte sich "
+#~ "auch um ein Wort in einer fremden Sprache handeln. Falls das Wort korrekt geschrieben ist, können Sie es durch einen "
+#~ "Klick auf Zum Wörterbuch hinzufügen künftig ohne eine solche "
+#~ "Meldung verwenden. Falls Sie das nicht möchten, das Wort aber in diesem "
+#~ "Durchgang unverändert lassen möchten, klicken Sie auf Ignorieren "
+#~ "oder Alle ignorieren. Ist das Wort tatsächlich falsch geschrieben, können Sie die korrekte "
+#~ "Form eventuell aus der unten angezeigten Liste wählen. Findet sie sich "
+#~ "dort nicht, tippen Sie die Korrektur ins Textfeld ein und klicken auf "
+#~ "Ersetzen bzw. Alle ersetzen. Select the language of the document you are proofing here. Wählen Sie hier die Sprache für das Dokument aus, das Sie überprüfen "
+#~ "möchten. Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
+#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
+#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
+#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
+#~ "proofing. Hier sehen Sie einen Textauszug, der das unbekannte Wort im Kontext "
+#~ "anzeigt. Falls das nicht ausreicht, um die beste Ersetzung für das "
+#~ "unbekannte Wort zu finden, können Sie auf das zu überprüfende Dokument "
+#~ "klicken, den Text selbst nachlesen und dann zum Korrekturdialog "
+#~ "zurückkehren. The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
+#~ "included in the dictionary. Dieses Wort wird als „unbekannt“ betrachtet, weil es mit keinem "
+#~ "Eintrag im aktuell verwendeten Wörterbuch übereinstimmt. Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
+#~ "text in the edit box above (to the left). Klicken Sie hier, wenn Sie alle Vorkommen des unbekannten Texts durch "
+#~ "den Inhalt des Textfelds (oben links) ersetzen möchten. If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
+#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
+#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
+#~ "box above. To correct this word click Replace if you want to correct only "
+#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences. Falls das unbekannte Wort falsch geschrieben ist, können Sie "
+#~ "überprüfen, ob die Korrektur dafür in der Liste verfügbar ist und darauf "
+#~ "klicken. Falls Sie hier keine brauchbare Ersetzung finden, geben Sie die "
+#~ "Korrektur ins Textfeld darüber ein. Um die Korrektur durchzuführen, klicken Sie auf Ersetzen, "
+#~ "sofern Sie nur dieses eine Vorkommen ändern möchten, bzw. auf Alle "
+#~ "ersetzen, falls Sie mehrere Stellen zu korrigieren haben. Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
+#~ "text in the edit box above (to the left). Klicken Sie hier, um den unbekannten Text durch den Inhalt des "
+#~ "Textfelds (oben links) zu ersetzen. If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
+#~ "your misspelled word here or select it from the list below. You can then click Replace if you want to correct only this "
+#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences. Falls das unbekannte Wort falsch geschrieben ist, können Sie die "
+#~ "Korrektur hier eingeben oder versuchen, etwas entsprechendes in der unten "
+#~ "angezeigten Liste zu finden. Um die Korrektur durchzuführen, klicken Sie auf Ersetzen, "
+#~ "sofern Sie nur dieses eine Vorkommen ändern möchten, bzw. auf Alle "
+#~ "ersetzen, falls Sie mehrere Stellen zu korrigieren haben. Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is."
+#~ "p>\n"
+#~ " This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary. Klicken Sie hier, wenn Sie das unbekannte Wort unverändert belassen "
+#~ "möchten. Das ist z. B. nützlich, falls es sich um einen Namen, ein Akronym, ein "
+#~ "Wort in einer fremden Sprache oder sonst einen Ausdruck handelt, den Sie "
+#~ "an dieser Stelle verwenden, aber nicht zum Wörterbuch hinzufügen möchten."
+#~ " Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
+#~ "are. This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary. Klicken Sie hier, wenn Sie alle Vorkommen des unbekannten Worts "
+#~ "unverändert belassen möchten. Das ist z. B. nützlich, falls es sich um einen Namen, ein Akronym, ein "
+#~ "Wort in einer fremden Sprache oder sonst einen Ausdruck handelt, den Sie "
+#~ "an dieser Stelle verwenden, aber nicht zum Wörterbuch hinzufügen möchten."
+#~ " KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
+#~ "translation teams all over the world. For more information on KDE "
+#~ "internationalization visit http://l10n."
+#~ "kde.org KDE wird dank der Arbeit von Teams in aller Welt in viele Sprachen "
+#~ "übersetzt. Allgemeine Informationen zur Übersetzung finden Sie "
+#~ "unter http://l10n.kde.org, Shows the menubar again after it has been hidden Zeigt die Leiste wieder an, nachdem sie "
+#~ "ausgeblendet wurde. Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
+#~ "the window used for status information. Blendet die Leiste ein, die am unteren Rand eines "
+#~ "Fensters Auskunft über Programmvorgänge gibt. You chose the severity Critical. Please note that this severity "
+#~ "is intended only for bugs that: Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
+#~ "does not, please select a lower severity. Thank you. Sie haben Kritisch als Schweregrad ausgewählt. Bitte beachten "
+#~ "Sie, dass dieser Schweregrad ausschließlich für folgende Fälle gedacht "
+#~ "ist: Richtet das Problem, das Sie berichten, einen der oben genannten "
+#~ "Schäden an? Falls nein, dann setzen Sie bitte den Schweregrad herab. "
+#~ "Vielen Dank. You chose the severity Grave. Please note that this severity is "
+#~ "intended only for bugs that: Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
+#~ "does not, please select a lower severity. Thank you. Sie haben Schwerwiegend als Schweregrad ausgewählt. Bitte "
+#~ "beachten Sie, dass dieser Schweregrad ausschließlich für folgende Fälle "
+#~ "gedacht ist: Richtet das Problem, das Sie berichten, einen der oben genannten "
+#~ "Schäden an? Falls nein, dann setzen Sie bitte den Schweregrad herab. "
+#~ "Vielen Dank. To include (a literal Um "
+#~ "in der Ersetzung die ausgeschriebene Zeichenfolge %1 %1 %1 "
+#~ "%1 'Print images' If this checkbox is enabled, "
+#~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
+#~ "longer and use more ink or toner. If this checkbox is disabled, "
+#~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
+#~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner. „Bilder drucken“ Ist dieses Ankreuzfeld "
+#~ "markiert, werden Bilder, die in die HTML-Seite eingebunden sind, "
+#~ "gedruckt. Der Druckvorgang nimmt dadurch mehr Zeit in Anspruch und der "
+#~ "Verbrauch an Druckfarbe steigt. Ist dieses Ankreuzfeld nicht "
+#~ "markiert, wird nur der Text der HTML-Seite gedruckt. Der Druckvorgang ist "
+#~ "dann schnell und verbraucht weniger Druckfarbe. 'Print header' If this checkbox is enabled, "
+#~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
+#~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
+#~ "the printed page and the page number. If this checkbox is disabled, "
+#~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line."
+#~ "p> „Kopfzeile drucken“ Ist dieses Ankreuzfeld "
+#~ "markiert, erhält der Ausdruck des HTML-Dokuments auf jeder Seite eine "
+#~ "Kopfzeile. Diese enthält das aktuelle Datum, die URL der gedruckten Seite "
+#~ "und die Seitennummer. Ist dieses Ankreuzfeld nicht markiert, wird "
+#~ "beim Ausdruck des HTML-Dokuments keine Kopfzeile ausgegeben. 'Printerfriendly mode' If this checkbox is "
+#~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
+#~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
+#~ "faster and use less ink or toner. If this checkbox is disabled, the "
+#~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
+#~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
+#~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
+#~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink. „Druckermodus (schwarzer Text ohne Hintergrund)“"
+#~ "p> Ist dieses Ankreuzfeld markiert, erfolgt der Ausdruck mit schwarzem "
+#~ "Text auf weißem Hintergrund. Farbige Hintergründe werden weiß "
+#~ "ausgedruckt. Der Druckvorgang wird hierdurch schneller und der Verbrauch "
+#~ "an Druckfarbe sinkt. Ist dieses Ankreuzfeld nicht markiert, erfolgt "
+#~ "der Ausdruck des Dokuments in den Farben wie sie am Bildschirm zu sehen "
+#~ "sind. Das kann zum Ausdruck vollständig farbiger Bereiche führen (oder "
+#~ "Graustufen, wenn Sie einen Schwarz/Weiß-Drucker verwenden). Der "
+#~ "Druckvorgang kann hierdurch verlangsamt werden und der Verbrauch an "
+#~ "Druckfarbe ist wahrscheinlich höher. No Downloads Keine Downloads Downloads: %1 Downloads: %1 The diagnosis is: Die Fehlerdiagnose lautet: Either the hardware/software the module configures is not "
+#~ "available or the module has been disabled by the administrator. Entweder ist die Hardware/Software, die mit dem Modul eingerichtet "
+#~ "wird, nicht verfügbar oder der Systemverwalter hat das Modul deaktiviert."
+#~ " Possible reasons: Check "
+#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
+#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
+#~ "packager. Mögliche Ursachen: Bitte überprüfen Sie diese Punkte "
+#~ "sorgfältig und versuchen Sie, die Module zu entfernen, die in der "
+#~ "Fehlermeldung auftauchen. Falls das nicht gelingt, sollten Sie vielleicht "
+#~ "Kontakt zu Ihrem (Linux/Unix-)Distributor bzw. dem Ersteller der "
+#~ "aktualisierten Pakete aufnehmen. Possible reasons: Check these points carefully "
+#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
+#~ "fails, consider contacting your distributor or packager. Mögliche Ursachen: Bitte überprüfen Sie diese Punkte sorgfältig und versuchen Sie, die "
+#~ "Module zu entfernen, die in der Fehlermeldung auftauchen. Falls das nicht "
+#~ "gelingt, sollten Sie vielleicht Kontakt zu Ihrem (Linux/Unix-)Distributor "
+#~ "bzw. dem Ersteller der aktualisierten Pakete aufnehmen. (do not know yet) (do not know yet) This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+#~ "word in a foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown "
+#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+#~ "Ignore or Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
+#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
+#~ "Replace All. Αυτή η λέξη θεωρήθηκε \"άγνωστη\" γιατί δεν ταιριάζει με καμία "
+#~ "εγγραφή στο λεξικό που χρησιμοποιείται. Μπορεί επίσης να είναι λέξη μίας "
+#~ "ξένης γλώσσας. Αν η λέξη δεν έχει ορθογραφικά λάθη, μπορείτε να την προσθέσετε στο "
+#~ "λεξικό κάνοντας κλικ στο Προθήκη στο λεξικό. Αν δε θέλετε να "
+#~ "προσθέσετε την άγνωστη λέξη στο λεξικό, αλλά θέλετε να την αφήσετε όπως "
+#~ "είναι, κάντε κλικ στο Παράβλεψη ή στο Παράβλεψη όλων. Αν όμως, η λέξη έχει ορθογραφικά λάθη, μπορείτε να προσπαθήσετε να "
+#~ "βρείτε τη σωστή αντικατάστασή της στην παρακάτω λίστα. Αν δε βρείτε μία "
+#~ "αντικατάστασή της εκεί, μπορείτε να την πληκτρολογήσετε στο παρακάτω "
+#~ "πεδίο κειμένου, και να κάνετε κλικ στο Αντικατάσταση ή στο "
+#~ "Αντικατάσταση όλων. Select the language of the document you are proofing here. Επιλέξτε εδώ τη γλώσσα του εγγράφου που ελέγχετε. Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
+#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
+#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
+#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
+#~ "proofing. Εδώ μπορείτε να δείτε ένα απόσπασμα κειμένου όπου εμφανίζεται η "
+#~ "άγνωστη λέξη με τα συμφραζόμενά της. Αν αυτή η πληροφορία δεν είναι "
+#~ "αρκετή για την επιλογή της καλύτερης αντικατάστασης για την άγνωστη λέξη, "
+#~ "μπορείτε να κάνετε κλικ στο έγγραφο το οποίο διορθώνετε, και διαβάστε ένα "
+#~ "μεγαλύτερο τμήμα του κειμένου και μετά επιστρέψτε εδώ για να συνεχίσετε "
+#~ "τη διόρθωση. The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
+#~ "included in the dictionary. Η άγνωστη λέξη ανιχνεύθηκε και θεωρήθηκε άγνωστη γιατί δεν "
+#~ "περιλαμβάνεται στο λεξικό. Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
+#~ "text in the edit box above (to the left). Πατήστε εδώ για να αντικαταστήσετε όλες τις εμφανίσεις του αγνώστου "
+#~ "κειμένου με το κείμενο στο πλαίσιο επεξεργασίας παραπάνω (στα αριστερά)."
+#~ "p>\n"
+#~ " If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
+#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
+#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
+#~ "box above. To correct this word click Replace if you want to correct only "
+#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences. Αν η άγνωστη λέξη έχει ορθογραφικά λάθη, θα πρέπει να ελέγξετε αν "
+#~ "είναι διαθέσιμη η διόρθωσή της και αν ναι, να κάνετε κλικ πάνω της. Αν "
+#~ "καμία από τις λέξεις σε αυτής της λίστας δεν είναι καλή αντικατάστασή της "
+#~ "μπορείτε να πληκτρολογήσετε τη σωστή λέξη στο παραπάνω πεδίο εισαγωγής."
+#~ "p>\n"
+#~ " Για να διορθώσετε αυτή τη λέξη κάντε κλικ του Αντικατάσταση αν "
+#~ "θέλετε να τη διορθώσετε μόνο αυτή την εμφάνισή της ή στο Αντικατάσταση "
+#~ "όλων αν θέλετε να διορθώσετε όλες τις εμφανίσεις της. Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
+#~ "text in the edit box above (to the left). Πατήστε εδώ για να αντικαταστήσετε αυτή την εμφάνιση του αγνώστου "
+#~ "κειμένου με το κείμενο στο πλαίσιο επεξεργασίας παραπάνω (στα αριστερά)."
+#~ "p>\n"
+#~ " If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
+#~ "your misspelled word here or select it from the list below. You can then click Replace if you want to correct only this "
+#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences. Αν η άγνωστη λέξη έχει ορθογραφικά λάθη, θα πρέπει να την "
+#~ "πληκτρολογήσετε εδώ διορθωμένη ή να την επιλέξετε από την παρακάτω λίστα."
+#~ " Τότε μπορείτε να κάνετε κλικ στο Αντικατάσταση αν θέλετε να τη "
+#~ "διορθώσετε μόνο αυτή την εμφάνισή της ή στο Αντικατάσταση όλων αν "
+#~ "θέλετε να διορθώσετε όλες τις εμφανίσεις της. Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is."
+#~ "p>\n"
+#~ " This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary. Κάντε κλικ εδώ για να αφήσετε αυτή την εμφάνιση της άγνωστης λέξης "
+#~ "όπως είναι. Αυτή η ενέργεια είναι χρήσιμη όταν η λέξη είναι όνομα, συντομογραφία, "
+#~ "ξένη λέξη ή οποιαδήποτε άλλη άγνωστη λέξη την οποία θέλετε να "
+#~ "χρησιμοποιήσετε αλλά δε θέλετε να την προσθέσετε στο λεξικό. Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
+#~ "are. This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary. Κάντε κλικ εδώ για να αφήσετε όλες τις εμφανίσεις της άγνωστης λέξης "
+#~ "όπως είναι. Αυτή η ενέργεια είναι χρήσιμη όταν η λέξη είναι όνομα, συντομογραφία, "
+#~ "ξένη λέξη ή οποιαδήποτε άλλη άγνωστη λέξη την οποία θέλετε να "
+#~ "χρησιμοποιήσετε αλλά δε θέλετε να την προσθέσετε στο λεξικό. KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
+#~ "translation teams all over the world. For more information on KDE "
+#~ "internationalization visit http://l10n."
+#~ "kde.org Η απόδοση του KDE στα Ελληνικά γίνεται από την Ομάδα Μετάφρασης του "
+#~ "KDE στην ελληνική γλώσσα. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με "
+#~ "τη διεθνοποίηση του KDE επισκεφτείτε το http://el.l10n.kde.org Shows the menubar again after it has been hidden Εμφανίζει τη γραμμή μενού ξανά αφού έχει γίνει "
+#~ "απόκρυψη Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
+#~ "the window used for status information. Εμφανίζει τη γραμμή κατάστασης, η οποία "
+#~ "είναι η γραμμή στο κάτω μέρος του παραθύρου και χρησιμοποιείται για την "
+#~ "εμφάνιση πληροφοριών κατάστασης. You chose the severity Critical. Please note that this severity "
+#~ "is intended only for bugs that: Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
+#~ "does not, please select a lower severity. Thank you. Επιλέξατε σοβαρότητα Κρίσιμη. Παρακαλώ σημειώστε πως αυτό το "
+#~ "επίπεδο σοβαρότητας προορίζεται μόνο για σφάλματα που "
+#~ "p> Το σφάλμα που αναφέρετε προκαλεί καμία από τις παραπάνω ζημιές; Αν όχι "
+#~ "παρακαλώ επιλέξτε μικρότερη σοβαρότητα. Ευχαριστώ. You chose the severity Grave. Please note that this severity is "
+#~ "intended only for bugs that: Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
+#~ "does not, please select a lower severity. Thank you. Επιλέξατε σοβαρότητα Μεγάλη. Παρακαλώ σημειώστε πως αυτό το "
+#~ "επίπεδο σοβαρότητας προορίζεται μόνο για σφάλματα που "
+#~ "p> Το σφάλμα που αναφέρετε προκαλεί καμία από τις παραπάνω ζημιές; Αν όχι "
+#~ "παρακαλώ επιλέξτε μικρότερη σοβαρότητα. Ευχαριστώ. To include (a literal Για να περιληφθεί ένα %1 %1"
+#~ "p> σε ένα νέο παράθυρο περιήγησης μέσω JavaScript. %1 %1 'Print images' If this checkbox is enabled, "
+#~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
+#~ "longer and use more ink or toner. If this checkbox is disabled, "
+#~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
+#~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner. 'Εκτύπωση εικόνων' Αν αυτό το πλαίσιο "
+#~ "ελέγχου είναι ενεργοποιημένο, οι εικόνες που περιέχονται στη σελίδα HTML "
+#~ "θα εκτυπωθούν. Η εκτύπωση θα πάρει περισσότερη ώρα και θα χρησιμοποιηθεί "
+#~ "περισσότερο μελάνι ή τόνερ. Αν αυτό το πλαίσιο ελέγχου είναι "
+#~ "απενεργοποιημένο, μόνο το κείμενο της σελίδας HTML θα εκτυπωθεί, χωρίς "
+#~ "τις εικόνες, Η εκτύπωση θα είναι γρηγορότερη και θα χρησιμοποιηθεί "
+#~ "λιγότερο μελάνι ή τόνερ. 'Print header' If this checkbox is enabled, "
+#~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
+#~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
+#~ "the printed page and the page number. If this checkbox is disabled, "
+#~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line."
+#~ "p> 'Εκτύπωση κεφαλίδας' Αν αυτό το πλαίσιο "
+#~ "ελέγχου είναι ενεργοποιημένο, η εκτύπωση της σελίδας HTML θα περιέχει μία "
+#~ "γραμμή κεφαλίδας στην αρχή κάθε σελίδας. Αυτή η κεφαλίδα θα περιέχει την "
+#~ "ημερομηνία, την τοποθεσία URL της εκτυπωμένης σελίδας και τον αριθμό "
+#~ "σελίδας. Αν αυτό το πλαίσιο ελέγχου είναι απενεργοποιημένο, η "
+#~ "εκτύπωση της σελίδας HTML δε θα περιέχει αυτήν τη γραμμή. 'Printerfriendly mode' If this checkbox is "
+#~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
+#~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
+#~ "faster and use less ink or toner. If this checkbox is disabled, the "
+#~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
+#~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
+#~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
+#~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink. 'Φιλική προς τον εκτυπωτή λειτουργία' Αν "
+#~ "αυτό το πλαίσιο ελέγχου είναι ενεργοποιημένο, η εκτύπωση του εγγράφου "
+#~ "HTML θα είναι ασπρόμαυρη, και το χρωματιστό φόντο θα μετατραπεί σε λευκό. "
+#~ "Η εκτύπωση θα είναι γρηγορότερη και θα χρησιμοποιηθεί λιγότερο μελάνι ή "
+#~ "τόνερ. Αν αυτό το πλαίσιο ελέγχου είναι απενεργοποιημένο, η "
+#~ "εκτύπωση του εγγράφου HTML θα γίνει με τις αρχικές ρυθμίσεις χρώματος "
+#~ "όπως το βλέπετε στην εφαρμογή σας. Έτσι μπορεί να υπάρχουν περιοχές "
+#~ "γεμάτες με χρώμα (ή με διαβαθμίσεις του γκρι, αν χρησιμοποιείτε "
+#~ "ασπρόμαυρο εκτυπωτή). Η εκτύπωση πιθανότατα θα είναι πιο αργή και σίγουρα "
+#~ "θα χρησιμοποιηθεί περισσότερο μελάνι ή τόνερ. No Downloads Καμία λήψη Downloads: %1 Λήψεις: %1 The diagnosis is: Η διάγνωση είναι: Either the hardware/software the module configures is not "
+#~ "available or the module has been disabled by the administrator. Είτε το άρθρωμα διαμόρφωσης υλικού/λογισμικού δεν είναι διαθέσιμο "
+#~ "ή το άρθρωμα έχει απενεργοποιηθεί από το διαχειριστή. Possible reasons: Check "
+#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
+#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
+#~ "packager. Πιθανές αιτίες: Ελέγξτε αυτά τα σημεία προσεκτικά και προσπαθήστε να αφαιρέσετε το "
+#~ "άρθρωμα που αναφέρθηκε στο μήνυμα σφάλματος. Αν αυτό αποτύχει, ίσως "
+#~ "πρέπει να επικοινωνήσετε με το διανομέα σας ή το δημιουργό του πακέτου."
+#~ "p> Possible reasons: Check these points carefully "
+#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
+#~ "fails, consider contacting your distributor or packager. Πιθανές αιτίες: Ελέγξτε αυτά τα σημεία "
+#~ "προσεκτικά και προσπαθήστε να αφαιρέσετε το άρθρωμα που αναφέρθηκε στο "
+#~ "μήνυμα σφάλματος. Αν αυτό αποτύχει, ίσως πρέπει να επικοινωνήσετε με το "
+#~ "διανομέα σας ή το δημιουργό του πακέτου. (do not know yet) (άγνωστο ακόμη) This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+#~ "word in a foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+#~ "clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown "
+#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+#~ "Ignore or Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
+#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
+#~ "Replace All. Αυτή η λέξη θεωρήθηκε \"άγνωστη\" γιατί δεν ταιριάζει με καμία "
+#~ "εγγραφή στο λεξικό που χρησιμοποιείται. Μπορεί επίσης να είναι λέξη μίας "
+#~ "ξένης γλώσσας. Αν η λέξη δεν έχει ορθογραφικά λάθη, μπορείτε να την προσθέσετε στο "
+#~ "λεξικό κάνοντας κλικ στο Προθήκη στο λεξικό. Αν δε θέλετε να "
+#~ "προσθέσετε την άγνωστη λέξη στο λεξικό, αλλά θέλετε να την αφήσετε όπως "
+#~ "είναι, κάντε κλικ στο Παράβλεψη ή στο Παράβλεψη όλων. Αν όμως, η λέξη έχει ορθογραφικά λάθη, μπορείτε να προσπαθήσετε να "
+#~ "βρείτε τη σωστή αντικατάστασή της στην παρακάτω λίστα. Αν δε βρείτε μία "
+#~ "αντικατάστασή της εκεί, μπορείτε να την πληκτρολογήσετε στο παρακάτω "
+#~ "πεδίο κειμένου, και να κάνετε κλικ στο Αντικατάσταση ή στο "
+#~ "Αντικατάσταση όλων. You may select from one of the "
+#~ "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter "
+#~ "directly into the text area. Wildcards such as * and ? are allowed."
+#~ " Μπορείτε να επιλέξετε ένα από τα προκαθορισμένα φίλτρα του "
+#~ "αναπτυσσόμενου μενού, ή να εισάγετε ένα προσαρμοσμένο φίλτρο απευθείας "
+#~ "στην περιοχή κειμένου. Χαρακτήρες υποκατάστασης όπως τα * και ? "
+#~ "επιτρέπονται. This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+#~ "word in a foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown "
+#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+#~ "Ignore or Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
+#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
+#~ "Replace All. This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+#~ "word in a foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown "
+#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
+#~ "Ignore or Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
+#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
+#~ "Replace All. Select the language of the document you are proofing here. Select the language of the document you are proofing here. Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
+#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
+#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
+#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
+#~ "proofing. Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
+#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
+#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
+#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
+#~ "proofing. The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
+#~ "included in the dictionary. The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
+#~ "included in the dictionary. Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
+#~ "text in the edit box above (to the left). Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
+#~ "text in the edit box above (to the left). If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
+#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
+#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
+#~ "box above. To correct this word click Replace if you want to correct only "
+#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences. If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
+#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
+#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
+#~ "box above. To correct this word click Replace if you want to correct only "
+#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences. Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
+#~ "text in the edit box above (to the left). Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
+#~ "text in the edit box above (to the left). If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
+#~ "your misspelled word here or select it from the list below. You can then click Replace if you want to correct only this "
+#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences. If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
+#~ "your misspelled word here or select it from the list below. You can then click Replace if you want to correct only this "
+#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
+#~ "occurrences. Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is."
+#~ "p>\n"
+#~ " This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary. Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is."
+#~ "p>\n"
+#~ " This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary. Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
+#~ "are. This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary. Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
+#~ "are. This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
+#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
+#~ "dictionary. KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
+#~ "translation teams all over the world. For more information on KDE "
+#~ "internationalization visit http://l10n."
+#~ "kde.org KDE has been converted by the British English (en_GB) team: John "
+#~ "Knight, Ken Knight, Aston Clulow, Malcolm Hunter, Dwayne Bailey, Jonathan "
+#~ "Riddell, Andrew Coles and Simon Horsburgh. KDE is translated into "
+#~ "many languages thanks to the work of the translation teams all over the "
+#~ "world. For more information on KDE internationalisation visit http://l10n.kde.org Shows the menubar again after it has been hidden Shows the menubar again after it has been hidden Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
+#~ "the window used for status information. You chose the severity Critical. Please note that this severity "
+#~ "is intended only for bugs that: Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
+#~ "does not, please select a lower severity. Thank you. You chose the severity Critical. Please note that this severity "
+#~ "is intended only for bugs that: Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
+#~ "does not, please select a lower severity. Thank you. You chose the severity Grave. Please note that this severity is "
+#~ "intended only for bugs that: Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
+#~ "does not, please select a lower severity. Thank you. You chose the severity Grave. Please note that this severity is "
+#~ "intended only for bugs that: Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
+#~ "does not, please select a lower severity. Thank you. To include (a literal
Make the font in this window bigger. Click "
+#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cynyddu Maint yr Wynebfath
Make the font in this window smaller. Click "
+#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lleihau Maint yr Wynebfath
Shows a dialog that allows you to find text on "
+#~ "the displayed page.
Find the next occurrence of the text that you "
+#~ "have found using the Find Text function.
Find the previous occurrence of the text "
+#~ "that you have found using the Find Text function.
Some pages have several frames. To print only "
+#~ "a single frame, click on it and then use this function.
%1.
Do you want to follow "
+#~| "the link?"
+#~ msgid ""
+#~ "
%1.
Do you want to "
+#~ "follow the link?
%1.
"
+#~ "Hoffech ddilyn y cyswllt?"
+
+#~ msgid "Follow"
+#~ msgstr "Dilyn"
+
+#~ msgid "Frame Information"
+#~ msgstr "Gwybodaeth Ffrâm"
+
+#~ msgid " [Properties]"
+#~ msgstr "[Priodweddau]"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Turkish"
+#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
+#~ msgid "Quirks"
+#~ msgstr "Twrceg"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Use as Standard"
+#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
+#~ msgid "Almost standards"
+#~ msgstr "&Defnyddio fel Safon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
+#~ msgid "Strict"
+#~ msgstr "&Dechrau"
+
+#~ msgid "Save Background Image As"
+#~ msgstr "Cadw Delwedd y Gefndir Fel ..."
+
+#~ msgid "Save Frame As"
+#~ msgstr "Cadw Ffram Fel"
+
+#~ msgid "&Find in Frame..."
+#~ msgstr "&Canfod mewn Ffrâm ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data "
+#~ "back unencrypted.\n"
+#~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
+#~ "Are you sure you wish to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rhybudd: Ffurflen ddiogel yw hon, ond ma'en ceisio anfon eich data yn ôl "
+#~ "heb ei amgryptio. \n"
+#~ " Gall rhywun arall ryng-gipio a gweld yr wybodaeth yma. \n"
+#~ " Ydych yn siwr eich bod chi eisiau fynd ymlaen?"
+
+#~ msgid "Network Transmission"
+#~ msgstr "Trosglwyddiad Rhwydwaith"
+
+#~ msgid "&Send Unencrypted"
+#~ msgstr "&Anfon heb ei Gêl-ysgrifo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
+#~ "unencrypted.\n"
+#~ "Are you sure you wish to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rhybudd: Mae eich data ar fin cael eu trosglwyddo heb eu amgryptio dros y "
+#~ "rhwydwaith.\n"
+#~ " Ydych yn siwr eich bod chi eisiau fynd ymlaen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
+#~ "Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r safwê yma yn ceisio cyflwyno data ffurflen drwy e-bost. \n"
+#~ " Ydych eisiau fynd ymlaen?"
+
+#~ msgid "&Send Email"
+#~ msgstr "Anfon E&bost"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "
%1
on your local "
+#~| "filesystem.
Do you want to submit the form?"
+#~ msgid ""
+#~ "
%1
on your local "
+#~ "filesystem.
Do you want to submit the form?
%1
ar eich "
+#~ "cysawd ffeiliau lleol.
Ydych eisiau cyflwyno'r ffurlen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
+#~ "submission. The attachment was removed for your protection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceisiodd y safwê yma glymu ffeil oddiar eich cyfrifiadur yn y cyflwyniad "
+#~ "ffurflen. Tynnwyd yr atodiad er eich gwarchodaeth."
+
+#~ msgid "(%1/s)"
+#~ msgstr "(%1/s)"
+
+#~ msgid "Security Warning"
+#~ msgstr "Rhybudd Diogelwch"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "
%1
denied."
+#~ msgid "
%1
denied.
%1
."
+
+#~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r waled '%1' ar agor, ac yn cael ei ddefnyddio am ddata ffurflen a "
+#~ "cyfrineiriau."
+
+#~ msgid "&Close Wallet"
+#~ msgstr "&Cau'r Waled"
+
+#~ msgid "JavaScript &Debugger"
+#~ msgstr "&Dadnamydd JavaScript"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r safwe yma yn ceisio agor ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio "
+#~ "Javascript. \n"
+#~ " Ydych eisiau gadael hynny?"
+
+#~ msgid "HTML Settings"
+#~ msgstr "Gosodiadau HTML"
+
+#~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
+#~ msgstr "Modd sy'n gyfeillgar i argraffyddion (testun du, dim cefndir)"
+
+#~ msgid "Print images"
+#~ msgstr "Argraffu delweddau"
+
+#~ msgid "Print header"
+#~ msgstr "Pennawd argraffydd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter error"
+#~ msgstr "Gwall Ffeil"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Relative"
+#~ msgid "Inactive"
+#~ msgstr " Cymharol"
+
+#~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
+#~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 o Bicseli)"
+
+#~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
+#~ msgstr "%1 - %2x%3 o Bicseli"
+
+#~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
+#~ msgstr "%1 (%2x%3 o Bicseli)"
+
+#~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
+#~ msgstr "Delwedd - %1x%2 o Bicseli"
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "Wedi gorffen."
+
+#~ msgid "Access Keys activated"
+#~ msgstr "Gweithredoliwyd Bysellau Cyrchiad"
+
+#~ msgid "JavaScript Errors"
+#~ msgstr "Gwallau JavaScript"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
+#~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in "
+#~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result "
+#~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please "
+#~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect "
+#~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. "
+#~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r ymgom yma yn cynhyrchu hysbysiad a manylion o wallau sgriptio sy'n "
+#~ "digwydd ar dudalennau gwê. Y mwyafrif o'r amser yr achos yw gwall yn "
+#~ "nyluniad y safwe gan ei awdur. Weithiau eraill mae'n ganlyniad o nam "
+#~ "rhaglennu yn Konqueror. Os ydych yn drwgdybio'r safwe, cysylltwch â "
+#~ "gwefeistr y safwe mewn cwestiwn. Ar y llaw arall, os ydych yn drwgdybio "
+#~ "Konqueror, gwnewch adroddiad nam wrth http://bugs.kde.org/. "
+#~ "Gwerthfawrogir achos prawf sy'n llunio'r problem."
+
+#~ msgid "KMultiPart"
+#~ msgstr "KMultiPart"
+
+#~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
+#~ msgstr "Cydran mewnadeiladadwy i aml-ran/cymysglyd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No handler found for %1."
+#~ msgstr "Methu canfod trinydd i %1!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Seibio (Pause)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Shortcut"
+#~ msgid "New Web Shortcut"
+#~ msgstr "Byrlwybr"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
+#~| msgid "socket is already created"
+#~ msgid "%1 is already assigned to %2"
+#~ msgstr "mae'r soced wedi'i greu eisoes"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Shortcuts"
+#~ msgid "UR&I shortcuts:"
+#~ msgstr "Byrlwybrau"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Clear shortcut"
+#~ msgid "Create Web Shortcut"
+#~ msgstr "Diddymu byrlwybr"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Regular e&xpression"
+#~ msgid "TestRegression"
+#~ msgstr "&Mynegiad rheolaidd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output to File..."
+#~ msgstr "Ffeil allbwn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Gosod&iadau"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tests"
+#~ msgstr "Profi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run Tests..."
+#~ msgstr "Ail-enwi Rhestr..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run Single Test..."
+#~ msgstr "Ail-enwi Rhestr..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Available Tests: 0"
+#~ msgstr "Cyfeiriadau ar gael:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find testregression executable."
+#~ msgstr "Methu canfod gweithredadwyn '%1'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run test..."
+#~ msgstr "Ail-enwi Rhestr..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to ignores..."
+#~ msgstr "&Mynd i Linell..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "URL to open"
+#~ msgid "URL to open"
+#~ msgstr "URL i agor"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Test"
+#~ msgid "Testkhtml"
+#~ msgstr "Profi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find &links only"
+#~ msgstr "Dechrau -- canfod cysylltau wrth deipio"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "1 match found."
+#~| msgid_plural "%1 matches found."
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Canfuwyd %1 o gydweddiadau. "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Find:"
+#~ msgid "F&ind:"
+#~ msgstr "Canfod:"
+
+#~ msgid "&Next"
+#~ msgstr "&Nesaf"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Options"
+#~ msgid "Opt&ions"
+#~ msgstr "Dewisiadau"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
+#~ msgid "Do you want to store this password?"
+#~ msgstr "Ydych wir eisiau gweithredu '%1'?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do you want to restart search from the end?"
+#~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
+#~ msgstr "Ydych eisiau ail-ddechrau'r chwiliad o'r diwedd?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Store"
+#~ msgstr "Stryd"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Ne&ver for This Site"
+#~ msgid "Ne&ver store for this site"
+#~ msgstr "&Byth am y Wefan Yma"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do not show this message again"
+#~ msgid "Do ¬ store this time"
+#~ msgstr "Peidiwch â dangos y neges yma eto"
+
+#~ msgid "Basic Page Style"
+#~ msgstr "Ardull Sylfaenol i Dudalen"
+
+#~ msgid "the document is not in the correct file format"
+#~ msgstr "nid yw'r ddogfen yn y fformat ffeil cywir"
+
+#~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
+#~ msgstr "gwall gramadegu angheuol: %1 yn llinell %2, colofn %3"
+
+#~ msgid "XML parsing error"
+#~ msgstr "Gwall gramadegu XML"
+
+#~ msgid "Could not find '%1' executable."
+#~ msgstr "Methu canfod gweithredadwyn '%1'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open library '%1'.\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu agor rhaglengell '%1'.\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu canfod 'kdemain' yn '%1'.\n"
+#~ "%2"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
+#~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
+#~ msgstr "Ni allodd KDEInit gychwyn '%1'."
+
+#~ msgid "Could not find service '%1'."
+#~ msgstr "Methu canfod gwasanaeth '%1'."
+
+#~ msgid "Service '%1' is malformatted."
+#~ msgstr "Mae gwasanaeth '%1' wedi'i gam-fformatio."
+
+#~ msgid "Launching %1"
+#~ msgstr "Ymgychwyn %1"
+
+#~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
+#~ msgstr "Protocol anhysbys '%1'. \n"
+
+#~ msgid "Error loading '%1'.\n"
+#~ msgstr "Gwall wrth lwytho '%1'. \n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
+#~| "klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
+#~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "klauncher: Ni ddylir cychwyn y rhaglen yma â llaw.\n"
+#~ "klauncher: Cychwynnir yn ymysgogol gan kdeinit.\n"
+
+#~ msgid "Evaluation error"
+#~ msgstr "Gwall enrhifiad"
+
+#~ msgid "Range error"
+#~ msgstr "Gwall amrediad"
+
+#~ msgid "Reference error"
+#~ msgstr "Gwall cyfeirnod"
+
+#~ msgid "Syntax error"
+#~ msgstr "Gwall cystrawen"
+
+#~ msgid "Type error"
+#~ msgstr "Gwall math"
+
+#~ msgid "URI error"
+#~ msgstr "Gwall URL"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "+"
+#~ msgctxt "addition"
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MainWindow"
+#~ msgstr "Ffenest"
+
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "Gweithredu"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Ffeil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Script"
+#~ msgstr "Ysgr&if"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a script..."
+#~ msgstr "&Agor Gyda..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl+O"
+#~ msgstr "Rheoli (Ctrl)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close Script"
+#~ msgstr "Ysgr&if"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close script..."
+#~ msgstr "Diogelwch..."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Terfynu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quit application..."
+#~ msgstr "Gadael y cymhwysiant"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run"
+#~ msgstr " Rwnig"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run To..."
+#~ msgstr "&Mynd i.."
+
+#~ msgid "Step"
+#~ msgstr "Cam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Step execution..."
+#~ msgstr "Gludo'r Dewisiad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File %1 not found."
+#~ msgstr "Methu darganfod yr ardull %1\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Alt"
+#~ msgid "Alert"
+#~ msgstr "Arall (Alt)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure"
+#~ msgid "Confirm"
+#~ msgstr "Ffurfweddu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not open file '%1'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu agor rhaglengell '%1'.\n"
+#~ "%2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not create temporary file."
+#~ msgstr "Methu creu'r ffeil newydd."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1 is not an Object type"
+#~ msgstr "Nid yw'r sail yn wrthrych"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
+#~ msgstr "Gwall wrth lwytho'r modiwl."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not read file '%1'"
+#~ msgstr "Methu canfod gwasanaeth '%1'."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "There is no resource available!"
+#~ msgid "but there is only %1 available"
+#~ msgid_plural "but there are only %1 available"
+#~ msgstr[0] "Nid oes adnodd ar gael.!"
+#~ msgstr[1] "Nid oes adnodd ar gael.!"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
+#~| msgid "%1 %2"
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
+#~ "available'"
+#~ msgid "%1, %2."
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such method '%1'."
+#~ msgstr "Dim eitem dewislen '%1'."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Call to '%1' failed."
+#~ msgstr "Methodd yr arsefydlu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not construct value"
+#~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create Action."
+#~ msgstr "Ffeil i ddarllen cyfarwyddiadau diweddaru oddiwrtho."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create ActionGroup."
+#~ msgstr "Ffeil i ddarllen cyfarwyddiadau diweddaru oddiwrtho."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create Layout."
+#~ msgstr "Wedi methu creu ffeil i lanlwytho."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create Widget."
+#~ msgstr "Wedi methu creu ffeil i lanlwytho."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not open file '%1': %2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu agor rhaglengell '%1'.\n"
+#~ "%2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to load file '%1'"
+#~ msgstr "Methu llwytho adnodd '%1'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Rating"
+#~ msgid "loading %1"
+#~ msgstr "Poblogrwydd"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Latest"
+#~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
+#~ msgid "Latest"
+#~ msgstr "Diweddaraf"
+
+#~ msgid "Highest Rated"
+#~ msgstr "Ystyriedir y Gorau"
+
+#~ msgid "Most Downloads"
+#~ msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Signing Key"
+#~ msgstr "Dewis Ardal Delwedd"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Get Hot New Stuff"
+#~ msgid "Get Hot New Stuff"
+#~ msgstr "Nôl y Diweddaraf"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Rating"
+#~ msgid "Add Rating"
+#~ msgstr "Poblogrwydd"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Comment"
+#~ msgid "Add Comment"
+#~ msgstr "Esboniad"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Comment"
+#~ msgid "View Comments"
+#~ msgstr "Esboniad"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Redo: %1"
+#~ msgid "Re: %1"
+#~ msgstr "Ail-wneud: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to create file to upload."
+#~ msgid "Entries failed to load"
+#~ msgstr "Wedi methu creu ffeil i lanlwytho."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "
Provider: %1"
+#~ msgstr "Cuddio %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Version:"
+#~ msgid "
Version: %1"
+#~ msgstr "Fersiwn :"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show version information"
+#~ msgid "Provider information"
+#~ msgstr "Dangos gwybodaeth fersiwn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not install %1"
+#~ msgstr "Methu canfod gwasanaeth '%1'."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Get Hot New Stuff"
+#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
+#~ msgstr "Nôl y Diweddaraf"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "There was an error loading the module."
+#~ msgid "There was an error loading data providers."
+#~ msgstr "Gwall wrth lwytho'r modiwl."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Source:"
+#~ msgstr "adnodd"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "??"
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Collaborate"
+#~ msgstr "Colon"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Rating"
+#~ msgid "Rating: "
+#~ msgstr "Poblogrwydd"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Downloads"
+#~ msgid "Downloads: "
+#~ msgstr "Lawrlwythiadau"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Arsefydlu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Arsefydlu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Most Downloads"
+#~ msgid "
The desktop file %1 could not be found."
+#~| "qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "
The desktop file %1 could not be found."
+#~ "p>
Ni allwyd dod o hyd i'r ffeil benbwrdd %1.
The desktop file %1 does not specify a "
+#~| "library.
The desktop file %1 does not specify a library."
+#~ "
Nid yw'r ffeil benbwrdd %1 yn penodi "
+#~ "rhaglengell.
%1
%1
%1
%1
%1
There is no \"What's This\" help assigned to this "
+#~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
+#~ "send us your own \"What's This\" help "
+#~ "for it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heb ei ddiffinio
Nid oes cymorth \"Beth yw Hwn?\" wedi'i "
+#~ "neilltuo i'r celfigyn yma. Os hoffech ein helpu ni gan ddisgrifio'r "
+#~ "celfigyn, croeso i chi anfon cymorth \"Beth "
+#~ "yw Hwn?\" ar ei gyfer."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Details"
+#~ msgid "Details..."
+#~ msgstr " Manylion"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "New Game"
+#~ msgid "New Tag"
+#~ msgstr "Gêm Newydd"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Please select type of the new resource:"
+#~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
+#~ msgstr "Dewiswch math yr adnodd newydd."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tag Exists"
+#~ msgstr "Profi"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print Previe&w..."
+#~ msgid "Loading preview..."
+#~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
+
+#~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
+#~ msgstr "Gwall: nid yw'r newidyn amgylchedd CARTREF wedi'i osod.\n"
+
+#~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
+#~ msgstr "Gwall: nid yw'r newidyn amgylchedd ARDDANGOS wedi'i osod.\n"
+
+#~ msgid "KDontChangeTheHostName"
+#~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
+
+#~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
+#~ msgstr "Hysbysu KDE ynglyn â newid enw'r gwesteiwr"
+
+#~ msgid "Old hostname"
+#~ msgstr "Hen enw'r gwesteiwr"
+
+#~ msgid "New hostname"
+#~ msgstr "Enw newydd y gwesteiwr"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Description:"
+#~ msgid "description"
+#~ msgstr "Disgrifiad:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Additional Names"
+#~ msgid "Autor Name"
+#~ msgstr "Enwau Ychwanegol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not get account balance."
+#~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Upload Files"
+#~ msgid "Voting failed."
+#~ msgstr "Lanlwytho Ffeiliau"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not make you a fan."
+#~ msgstr "Methu creu'r ffeil newydd."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Preview URL:"
+#~ msgid "Previews"
+#~ msgstr "URL Rhagolwg:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Comment"
+#~ msgid "Community"
+#~ msgstr "Esboniad"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Preview URL:"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "URL Rhagolwg:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "BSD"
+#~ msgid "USD"
+#~ msgstr "BSD"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print Previe&w..."
+#~ msgid "Uploading preview image and content..."
+#~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Successfully uploaded new stuff."
+#~ msgid "Content file successfully uploaded."
+#~ msgstr "Wedi lanlwytho'r diweddaraf yn llyddiannus."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Successfully uploaded new stuff."
+#~ msgid "Preview image successfully uploaded."
+#~ msgstr "Wedi lanlwytho'r diweddaraf yn llyddiannus."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "
Unicode code point: U+"
+#~| "%3
(In decimal: %4)
(Character: %5)
%3
Unicode code "
+#~ "point: %4
(In decimal: %5)
Pwynt nod Unicode: U+"
+#~ "%3
(Mewn degolion: %4)
(Nod: %5)
The desktop "
+#~| "file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could "
+#~| "not be loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, "
+#~| "or the create_* function was missing.
The "
+#~ "desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
+#~ "module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration "
+#~ "was wrong, or the create_* function was missing.
Canfuwyd y ffeil "
+#~ "benbwrdd (%2), a'r rhaglengell (%3) hefyd, ond ni allwyd llwytho'r modiwl "
+#~ "yn gywir serch hynny. Mwy na thebyg roedd y datganiad ffatri yn "
+#~ "anghywir, neu roedd y ffwythiant create_* ar goll.
"
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Description: %1 "
+#~ "tr>Author: %2 Version:"
+#~ "td> %3 License: %4
"
+#~ "qt>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No item selected"
+#~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This plugin is not configurable"
+#~ msgstr "(Nid yw'r ategyn yma yn ffurfweddadwy)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Expand all"
+#~ msgstr "Ehangu'n &Fertigol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Collapse all"
+#~ msgstr "&Cau'r Waled"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide MenubarDisgrifiad: %1 "
+#~ "tr>Awdur: %2 Fersiwn:"
+#~ "td> %3 Trwydded: %4 About Qt
Qt is also "
+#~ "available for embedded devices.Ynghylch Qt
Mae Qt ar gael hefyd am ddyfeisiau mewnadeiladedig. "
+#~ "p>
version %2
Using KDE %3"
+#~ "html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1
version %2
Bruger KDE %3"
+#~ "html>"
+
+#~ msgid "%1 %2, %3"
+#~ msgstr "%1 %2, %3"
+
+#~ msgid "Other Contributors:"
+#~ msgstr "Andre bidragydere:"
+
+#~ msgid "(No logo available)"
+#~ msgstr "(Intet logo tilgængeligt)"
+
+#~ msgid "About %1"
+#~ msgstr "Om %1"
+
+#~ msgid "Undo: %1"
+#~ msgstr "Fortryd: %1"
+
+#~ msgid "Redo: %1"
+#~ msgstr "Gendan: %1"
+
+#~ msgid "&Undo"
+#~ msgstr "Fo&rtryd"
+
+#~ msgid "&Redo"
+#~ msgstr "&Gendan"
+
+#~ msgid "&Undo: %1"
+#~ msgstr "&Fortryd: %1"
+
+#~ msgid "&Redo: %1"
+#~ msgstr "&Gendan: %1"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Luk"
+
+#~ msgctxt "Freeze the window geometry"
+#~ msgid "Freeze"
+#~ msgstr "Frys"
+
+#~ msgctxt "Dock this window"
+#~ msgid "Dock"
+#~ msgstr "Dok"
+
+#~ msgid "Detach"
+#~ msgstr "Tag fra"
+
+#~ msgid "Hide %1"
+#~ msgstr "Skjul %1"
+
+#~ msgid "Show %1"
+#~ msgstr "Vis %1"
+
+#~ msgid "Search Columns"
+#~ msgstr "Søg i kolonner"
+
+#~ msgid "All Visible Columns"
+#~ msgstr "Alle synlige kolonner"
+
+#~ msgctxt "Column number %1"
+#~ msgid "Column No. %1"
+#~ msgstr "Kolonne nr. %1"
+
+#~ msgid "S&earch:"
+#~ msgstr "&Søg:"
+
+#~ msgid "&Password:"
+#~ msgstr "&Adgangskode:"
+
+#~ msgid "&Keep password"
+#~ msgstr "&Husk adgangskode"
+
+#~ msgid "&Verify:"
+#~ msgstr "&Verificér:"
+
+#~ msgid "Password strength meter:"
+#~ msgstr "Styrkemåling af adgangskode:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
+#~ "password you have entered. To improve the strength of the password, "
+#~ "try:\n"
+#~ " - using a longer password;\n"
+#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+#~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Styrkemåling af adgangskode giver en indikation af sikkerheden af den "
+#~ "adgangskode du har indtastet. For at forbedre styrken af adgangskoden kan "
+#~ "du prøve:\n"
+#~ " - at bruge en længere adgangskode;\n"
+#~ " - at bruge en blanding af små og store bogstaver;\n"
+#~ " - at bruge tal eller symboler, såsom #, sammen med bogstaver."
+
+#~ msgid "Passwords do not match"
+#~ msgstr "Adgangskoderne er ikke ens"
+
+#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
+#~ msgstr "Du indtastede to forskellige adgangskoder. Prøv igen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
+#~ "of the password, try:\n"
+#~ " - using a longer password;\n"
+#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+#~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to use this password anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adangskoden du har indtastet har lav styrke. For at forbedre styrken af "
+#~ "adgangskoden kan du prøve:\n"
+#~ " - at bruge en længere adgangskode;\n"
+#~ " - at bruge en blanding af små og store bogstaver;\n"
+#~ " - at bruge tal eller symboler, såsom #, sammen med bogstaver.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vil du gerne bruge adgangskoden alligevel?"
+
+#~ msgid "Low Password Strength"
+#~ msgstr "Lav adgangskodestyrke"
+
+#~ msgid "Password Input"
+#~ msgstr "Adgangskodeinput"
+
+#~ msgid "Password is empty"
+#~ msgstr "Adgangskoden er tom"
+
+#~ msgid "Password must be at least 1 character long"
+#~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
+#~ msgstr[0] "Adgangskoden skal være mindst 1 tegn lang"
+#~ msgstr[1] "Adgangskoden skal være mindst %1 tegn lang"
+
+#~ msgid "Passwords match"
+#~ msgstr "Adgangskoderne matcher"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Do Spellchecking"
+#~ msgstr "Udfør stavekontrol"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
+#~ msgstr "Opret &rod/endelse-kombinationer som ikke er i ordbogen"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
+#~ msgstr "Betragt sammensatte &ord som stavefejl"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Dictionary:"
+#~ msgstr "&Ordbog:"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Encoding:"
+#~ msgstr "&Tegnsæt:"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "International
\n"
+#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
+#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
+#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
+#~ "Ignore or Ignore All instead.
\n"
+#~ "Klik her hvis du mener det ukendte ord ikke er stavet forkert og du "
+#~ "ønsker at undgå, at detektere det forkert igen engang i fremtiden. Hvis "
+#~ "du ønsker at lade det forblive som det er, men ikke at tilføje det til "
+#~ "ordbogen, så klik på Ignorér eller Ignorér alle i stedet "
+#~ "for.%1
"
+#~ msgstr "%1
"
+
+#~ msgctxt "@subtitle/plain"
+#~ msgid "~ %1 ~"
+#~ msgstr "~ %1 ~"
+
+#~ msgctxt "@subtitle/rich"
+#~ msgid "%1
"
+#~ msgstr "%1
"
+
+#~ msgctxt "@item/plain"
+#~ msgid " * %1"
+#~ msgstr " * %1"
+
+#~ msgctxt "@item/rich"
+#~ msgid "
The supplied KAboutData object does "
+#~ "not exist.
Det leverede KAboutData-objekt "
+#~ "eksisterer ikke.
Version %2
"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1
Version %2
"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
+#~ "'Development Platform'"
+#~ msgid ""
+#~ "%1
Version %2
Using KDE "
+#~ "Development Platform %3"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1
Version %2
Bruger KDE "
+#~ "Udviklingsplatform %3"
+
+#~ msgid "License: %1"
+#~ msgstr "Licens: %1"
+
+#~ msgid "License Agreement"
+#~ msgstr "Licensaftale"
+
+#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
+#~ msgid "Email contributor"
+#~ msgstr "Send e-mail til bidragsyder"
+
+#~ msgid "Visit contributor's homepage"
+#~ msgstr "Besøg bidragsyders hjemmeside"
+
+#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
+#~ msgid ""
+#~ "Email contributor\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Send e-mail til bidragsyder\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's homepage\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Besøg bidragsyders hjemmeside\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's profile on %1\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Besøg bidragsyders profil på %1\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's page\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Besøg bidragsyders side\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's blog\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Besøg bidragsyders blog\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "City, Country"
+#~ msgid "%1, %2"
+#~ msgstr "%1, %2"
+
+#~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Andet"
+
+#~ msgctxt "A type of link."
+#~ msgid "Blog"
+#~ msgstr "Blog"
+
+#~ msgctxt "A type of link."
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Hjemmeside"
+
+#~ msgid "About KDE"
+#~ msgstr "Om KDE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KDE - Be Free!
Platform Version %1"
+#~ "b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "KDE - Vær fri!
Platformversion %1"
+#~ "b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, "
+#~ "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds "
+#~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
+#~ "KDE Software Distribution.
KDE is a cooperative enterprise in "
+#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
+#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
+#~ "including you.
Visit %2 for more "
+#~ "information about the KDE community and the software we produce."
+#~ msgstr ""
+#~ "KDE er et verdensomspændende netværk af programmører, "
+#~ "kunstnere, forfattere, oversættere og igangsættere som er engagerede i "
+#~ "udvikling af fri software. Dette fællesskab har skabt "
+#~ "hundredevis af fri software-programmer som del af KDE Udviklingsplatform "
+#~ "og KDE Softwaredistribution.
KDE er et fælles forehavende hvor "
+#~ "ingen enkelt enhed styrer KDE's indsats eller produkter eller ekskluderer "
+#~ "andre. Alle er velkomne til at tilslutte sig og bidrage til KDE - også "
+#~ "dig.
Besøg %2 for mere information om KDE-"
+#~ "fællesskabet og den software vi fremstiller."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
+#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
+#~ "as expected or could be done better.
KDE has a bug tracking "
+#~ "system. Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog "
+#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a "
+#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
+#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
+#~ "\"Wishlist\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Software kan altid forbedres og KDE-holdet er parat til at gøre "
+#~ "det. Men du må som bruger sige til når noget ikke virker som forventet "
+#~ "eller kunne gøres bedre.
KDE har et fejlrapporteringssystem. "
+#~ "Besøg %1 eller brug dialogen \"Rapportér fejl...\" fra "
+#~ "menuen \"Hjælp\" for at rapportere en fejl.
Hvis du har et "
+#~ "forslag til forbedring er du velkommen til at bruge "
+#~ "fejlrapporteringssystemet til at registrere dit ønske. Husk at angive "
+#~ "alvorligheden til \"Wishlist\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have to be a software developer to be a member of the "
+#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
+#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
+#~ "documentation. You decide!
Visit %1 for "
+#~ "information on some projects in which you can participate.
If "
+#~ "you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need."
+#~ msgstr ""
+#~ "Man behøver ikke at være programmør for at være med i KDE-holdet. "
+#~ "Du kan deltage i de nationale hold der oversætter programmernes "
+#~ "brugerflader. Du kan hjælpe med grafik, temaer, lyde og forbedret "
+#~ "dokumentation. Du bestemmer!
Besøg %1 for "
+#~ "information om nogle projekter du kan deltage i.
Hvis du "
+#~ "mangler mere information eller dokumentation, så besøg %2"
+#~ "a> hvor du vil finde hvad du har brug for."
+
+#~ msgid ""
+#~ "KDE software is and will always be available free of charge, "
+#~ "however creating it is not free.
To support development the "
+#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
+#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
+#~ "financial matters. See %1 for information on KDE e.V."
+#~ "
KDE benefits from many kinds of contributions, including "
+#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
+#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
+#~ "and organizing conferences and meetings.
We would like to "
+#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
+#~ "of the ways described at %2.
Thank you very "
+#~ "much in advance for your support."
+#~ msgstr ""
+#~ "KDE-software er, og vil altid forblive, frit tilgængeligt, men det "
+#~ "er ikke omkostningsfrit at skabe det.
For at understøtte "
+#~ "udviklingen har KDE-fællesskabet dannet KDE e.V, der er en non-profit "
+#~ "organisation, juridisk funderet i Tyskland. KDE e.V. repræsenterer KDE-"
+#~ "fællesskabet i retslige og finansielle anliggender. Se %1"
+#~ "a> for information om KDE e.V.
KDE nyder godt af mange former "
+#~ "for bidrag, derunder økonomiske. Vi bruger midlerne til at dække "
+#~ "medlemmers og andres udgifter i forbindelse med deres bidrag. Yderligere "
+#~ "midler bruges på juridisk støtte og afholdelse af konferencer og møder. "
+#~ "
Vi vil gerne opfordre dig til at støtte vores indsats med "
+#~ "økonomiske bidrag, på en af de måder der er beskrevet på "
+#~ "%2.
Vi takker på forhånd mange gange for din støtte."
+
+#~ msgctxt "About KDE"
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "&Om"
+
+#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
+#~ msgstr "&Rapportér programfejl eller ønsker"
+
+#~ msgid "&Join KDE"
+#~ msgstr "&Slut dig til KDE"
+
+#~ msgid "&Support KDE"
+#~ msgstr "&Støt KDE"
+
+#~ msgctxt "Opposite to Back"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Næste"
+
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Afslut"
+
+#~ msgid "Submit Bug Report"
+#~ msgstr "Indsend fejlrapport"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
+#~ "change it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Din e-mailadresse. Hvis den ikke er korrekt, så brug knappen Indstil e-"
+#~ "mail for at ændre den"
+
+#~ msgctxt "Email sender address"
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Fra:"
+
+#~ msgid "Configure Email..."
+#~ msgstr "Indstil e-mail..."
+
+#~ msgid "The email address this bug report is sent to."
+#~ msgstr "E-mailadressen som denne fejlrapport sendes til."
+
+#~ msgctxt "Email receiver address"
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Til:"
+
+#~ msgid "&Send"
+#~ msgstr "&Send"
+
+#~ msgid "Send bug report."
+#~ msgstr "Send fejlrapport."
+
+#~ msgid "Send this bug report to %1."
+#~ msgstr "Send denne fejlrapport %1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
+#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Programmet for hvilket du vil indsende en fejlrapport - hvis det ikke er "
+#~ "korrekt, så brug menupunktet Rapportér programfejl i det korrekte program"
+
+#~ msgid "Application: "
+#~ msgstr "Program: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
+#~ "is available before sending a bug report"
+#~ msgstr ""
+#~ "Versionen af programmet - sørg venligst for at der ikke er en nyere "
+#~ "version tilgængelig før du indsender rapporten"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Version:"
+
+#~ msgid "no version set (programmer error)"
+#~ msgstr "ingen version sat (programmørfejl)"
+
+#~ msgid "OS:"
+#~ msgstr "OS:"
+
+#~ msgid "Compiler:"
+#~ msgstr "Compiler:"
+
+#~ msgid "Se&verity"
+#~ msgstr "Al&vorlighed"
+
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "Kritisk"
+
+#~ msgid "Grave"
+#~ msgstr "Alvorlig"
+
+#~ msgctxt "normal severity"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Wishlist"
+#~ msgstr "Ønskeliste"
+
+#~ msgid "Translation"
+#~ msgstr "Oversættelse"
+
+#~ msgid "S&ubject: "
+#~ msgstr "E&mne:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
+#~ "bug report.\n"
+#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
+#~ "this program.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indtast teksten (helst på engelsk) som du ønsker at sende som "
+#~ "fejlrapport.\n"
+#~ "Hvis du trykker på \"Send\", bliver beskeden sendt til vedligeholderen af "
+#~ "dette program\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
\n"
+#~ "
\n"
+#~ "
\n"
+#~ "
\n"
+#~ "\\N, where "
+#~ "N is an integer number, will be replaced with the "
+#~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
+#~ "\\N in your replacement, put "
+#~ "an extra backslash in front of it, like \\\\N.\\N"
+#~ "code>, hvor N er et heltal, med tilsvarende fundne "
+#~ "(\"delstreng indenfor parentes\") i mønstret."
+#~ "\\N i erstatningsteksten, placeres en ekstra baglæns skråstreg "
+#~ "foran det, såsom \\\\N.
fixed or relative
to environment"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skriftstørrelse
fast eller relativ
til omgivelser"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
+#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
+#~ "dimensions, paper size)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her kan du skifte mellem fast skriftstørrelse og en skriftstørrelse der "
+#~ "beregnes dynamisk og justeres efter ændringer i omgivelserne (f.eks. "
+#~ "kontroldimensioner, papirstørrelse)."
+
+#~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
+#~ msgstr "Her kan du vælge skriftstørrelsen der skal bruges."
+
+#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+#~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog ÆØÅæøå"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
+#~ "test special characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne eksempeltekst illustrerer de nuværende indstillinger. Du kan "
+#~ "redigere den for at teste specielle tegn."
+
+#~ msgid "Actual Font"
+#~ msgstr "Faktisk skrifttype"
+
+#~ msgctxt "@item Font style"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "short"
+#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+#~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog ÆØÅæøå"
+
+#~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "Vælg skrifttype"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Vælg..."
+
+#~ msgid "Click to select a font"
+#~ msgstr "Klik for at vælge en skrifttype"
+
+#~ msgid "Preview of the selected font"
+#~ msgstr "Forhåndsvisning af den valgte skrifttype"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
+#~ "\"Choose...\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er en forhåndsvisning af den valgte skrifttype. Du kan ændre den "
+#~ "ved at klikke på \"Ændr...\"-knappen."
+
+#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
+#~ msgstr "Forhåndsvis \"%1\"-skrifttypen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
+#~ "\"Choose...\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er en forhåndsvisning af \"%1\"-skrifttypen. Du kan ændre den ved "
+#~ "at klikke på \"Vælg...\"-knappen."
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Søg"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stop"
+
+#~ msgid " Stalled "
+#~ msgstr " Gået i stå "
+
+#~ msgid " %1/s "
+#~ msgstr " %1/s "
+
+#~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
+#~ msgid "%1:"
+#~ msgstr "%1:"
+
+#~ msgid "%2 of %3 complete"
+#~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
+#~ msgstr[0] "%2 af %3 færdig"
+#~ msgstr[1] "%2 af %3 færdige"
+
+#~ msgid "%2 / %1 folder"
+#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
+#~ msgstr[0] "%2 / %1 mappe"
+#~ msgstr[1] "%2 / %1 mapper"
+
+#~ msgid "%2 / %1 file"
+#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
+#~ msgstr[0] "%2 / %1 fil"
+#~ msgstr[1] "%2 / %1 filer"
+
+#~ msgid "%1% of %2"
+#~ msgstr "%1% af %2 "
+
+#~ msgid "%2% of 1 file"
+#~ msgid_plural "%2% of %1 files"
+#~ msgstr[0] "%2% af 1 fil"
+#~ msgstr[1] "%2% af %1 filer"
+
+#~ msgid "%1%"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#~ msgid "Stalled"
+#~ msgstr "Gået i stå"
+
+#~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
+#~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
+#~ msgstr[0] "%2/s (%3 tilbage)"
+#~ msgstr[1] "%2/s (%3 tilbage)"
+
+#~ msgctxt "speed in bytes per second"
+#~ msgid "%1/s"
+#~ msgstr "%1/s"
+
+#~ msgid "%1/s (done)"
+#~ msgstr "%1/s (færdig)"
+
+#~ msgid "&Resume"
+#~ msgstr "&Genoptag"
+
+#~ msgid "&Pause"
+#~ msgstr "&Pause"
+
+#~ msgctxt "The source url of a job"
+#~ msgid "Source:"
+#~ msgstr "Kilde:"
+
+#~ msgctxt "The destination url of a job"
+#~ msgid "Destination:"
+#~ msgstr "Destination:"
+
+#~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
+#~ msgstr "Klik for at folde dialogen ud, så detaljer vises"
+
+#~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
+#~ msgstr "&Hold dette vindue åbent efter overførsel er færdig"
+
+#~ msgid "Open &File"
+#~ msgstr "Åbn &fil"
+
+#~ msgid "Open &Destination"
+#~ msgstr "Åbn &destination"
+
+#~ msgid "Progress Dialog"
+#~ msgstr "Fremgangsdialog"
+
+#~ msgid "%1 folder"
+#~ msgid_plural "%1 folders"
+#~ msgstr[0] "%1 mappe"
+#~ msgstr[1] "%1 mapper"
+
+#~ msgid "%1 file"
+#~ msgid_plural "%1 files"
+#~ msgstr[0] "%1 fil"
+#~ msgstr[1] "%1 filer"
+
+#~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
+#~ msgstr "Klik for at folde dialogen sammen, så detaljer skjules"
+
+#~ msgid "The style '%1' was not found"
+#~ msgstr "Stilen \"%1\" blev ikke fundet"
+
+#~ msgid "Do not run in the background."
+#~ msgstr "Kør ikke i baggrunden."
+
+#~ msgid "Internally added if launched from Finder"
+#~ msgstr "Internt tilføjet hvis startet fra Finder"
+
+#~ msgid "Unknown Application"
+#~ msgstr "Ukendt program"
+
+#~ msgid "&Minimize"
+#~ msgstr "&Minimér"
+
+#~ msgid "&Restore"
+#~ msgstr "&Genskab"
+
+#~ msgid "Accelerators changed
"
+#~ msgstr "Acceleratorer ændrede
"
+
+#~ msgid "Accelerators removed
"
+#~ msgstr "Acceleratorer fjernet
"
+
+#~ msgid "Accelerators added (just for your info)
"
+#~ msgstr "Acceleratorer tilføjet (blot til oplysning)
"
+
+#~ msgctxt "left mouse button"
+#~ msgid "left button"
+#~ msgstr "venstre knap"
+
+#~ msgctxt "middle mouse button"
+#~ msgid "middle button"
+#~ msgstr "midterste knap"
+
+#~ msgctxt "right mouse button"
+#~ msgid "right button"
+#~ msgstr "højre knap"
+
+#~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
+#~ msgid "invalid button"
+#~ msgstr "ugyldig knap"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
+#~ "button"
+#~ msgid "Hold %1, then push %2"
+#~ msgstr "Hold %1, tryk så på %2"
+
+#~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
+#~ msgstr "Konflikt med global genvejstast"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
+#~ "\"%2\" in %3.\n"
+#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastekombinationen \"%1\" er allerede tildelt den globale handling \"%2\" "
+#~ "i %3.\n"
+#~ "Vil du ændre det fra den handling til den nuværende?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastekombinationen \"%1\" er registreret af programmet %2 til handlingen "
+#~ "%3:"
+
+#~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
+#~ msgstr "I sammenhæng med \"%1\" til handlingen \"%2\"\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
+#~ "%3"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastekombinationen \"%1\" er registreret af programmet %2.\n"
+#~ "%3"
+
+#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
+#~ msgstr "Konflikt med registreret global genvej"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Åbn"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Ny"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Luk"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Gem"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Udskriv"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Afslut"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Fortryd"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Gendan"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Klip"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopiér"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Indsæt"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "Indsæt markering"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Markér alt"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Deselect"
+#~ msgstr "Afmarkér"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Delete Word Backwards"
+#~ msgstr "Slet ord baglæns"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Delete Word Forward"
+#~ msgstr "Slet ord forlæns"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Find"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Find næste"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Find Prev"
+#~ msgstr "Find forrige"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Erstat"
+
+#~ msgctxt "@action Go to main page"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Hjem"
+
+#~ msgctxt "@action Beginning of document"
+#~ msgid "Begin"
+#~ msgstr "Begynd"
+
+#~ msgctxt "@action End of document"
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "End"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Prior"
+#~ msgstr "Før"
+
+#~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Næste"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Op"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Tilbage"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Frem"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Genindlæs"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Beginning of Line"
+#~ msgstr "Begyndelse af linje"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "End of Line"
+#~ msgstr "Slut på linje"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Go to Line"
+#~ msgstr "Gå til linje"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Backward Word"
+#~ msgstr "Et ord tilbage"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Forward Word"
+#~ msgstr "Et ord frem"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Add Bookmark"
+#~ msgstr "Tilføj bogmærke"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Zoom ind"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Zoom ud"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Full Screen Mode"
+#~ msgstr "Fuldskærmstilstand"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Show Menu Bar"
+#~ msgstr "Vis menulinje"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Activate Next Tab"
+#~ msgstr "Aktivér næste faneblad"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Activate Previous Tab"
+#~ msgstr "Aktivér forrige faneblad"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hjælp"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "What's This"
+#~ msgstr "Hvad er dette"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Text Completion"
+#~ msgstr "Tekstfuldførelse"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Previous Completion Match"
+#~ msgstr "Forrige fuldførelsesmatch"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Next Completion Match"
+#~ msgstr "Næste fuldførelsesmatch"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Substring Completion"
+#~ msgstr "Fuldførelse af delstreng"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Previous Item in List"
+#~ msgstr "Forrige punkt på listen"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Next Item in List"
+#~ msgstr "Næste punkt på listen"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Open Recent"
+#~ msgstr "Åbn nylige"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Gem som"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Revert"
+#~ msgstr "Vend tilbage"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Print Preview"
+#~ msgstr "Vis udskrift"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "E-mail"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Ryd"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Actual Size"
+#~ msgstr "Faktisk størrelse"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Fit To Page"
+#~ msgstr "Tilpas til siden"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Fit To Width"
+#~ msgstr "Tilpas til bredden"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Fit To Height"
+#~ msgstr "Tilpas til højden"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zoom"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr "Gå til"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Goto Page"
+#~ msgstr "Gå til side"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Document Back"
+#~ msgstr "Dokument tilbage"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Document Forward"
+#~ msgstr "Dokument frem"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "Redigér bogmærker"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Spelling"
+#~ msgstr "Stavning"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Show Toolbar"
+#~ msgstr "Vis værktøjslinje"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Show Statusbar"
+#~ msgstr "Vis statuslinje"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Save Options"
+#~ msgstr "Gem indstillinger"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Key Bindings"
+#~ msgstr "Tastebindinger"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Configure Toolbars"
+#~ msgstr "Indstil værktøjslinjer"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Configure Notifications"
+#~ msgstr "Indstil bekendtgørelser"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Tip Of Day"
+#~ msgstr "Dagens tip"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Report Bug"
+#~ msgstr "Rapportér programfejl"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Switch Application Language"
+#~ msgstr "Skift programsprog"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "About Application"
+#~ msgstr "Om programmet"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "About KDE"
+#~ msgstr "Om KDE"
+
+#~ msgid "Spell Checking Configuration"
+#~ msgstr "Indstilling af stavekontrol"
+
+#~ msgid "Enable &background spellchecking"
+#~ msgstr "Aktivér stavekontrol i &baggrunden"
+
+#~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
+#~ msgstr "&Automatisk stavekontrol aktiveret som standard"
+
+#~ msgid "Skip all &uppercase words"
+#~ msgstr "Spring over alle ord med kun versaler"
+
+#~ msgid "S&kip run-together words"
+#~ msgstr "Spring &over alle sammenkørte ord"
+
+#~ msgid "Default language:"
+#~ msgstr "Standardsprog:"
+
+#~ msgid "Ignored Words"
+#~ msgstr "Ignorerede ord"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "Stavekontrol"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "&Finished"
+#~ msgstr "&Færdig"
+
+#~ msgctxt "progress label"
+#~ msgid "Spell checking in progress..."
+#~ msgstr "Stavekontrol i gang..."
+
+#~ msgid "Spell check stopped."
+#~ msgstr "Stavekontrol stoppet."
+
+#~ msgid "Spell check canceled."
+#~ msgstr "Stavekontrol annulleret."
+
+#~ msgid "Spell check complete."
+#~ msgstr "Stavekontrol gennemført."
+
+#~ msgid "Autocorrect"
+#~ msgstr "Autokorrigér"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You reached the end of the list\n"
+#~ "of matching items.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har nået enden af listen af\n"
+#~ "matchende punkter.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
+#~ "match is available.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuldførelsen er flertydig, der er mere\n"
+#~ "end én forekomst.\n"
+
+#~ msgid "There is no matching item available.\n"
+#~ msgstr "Der er ikke fundet noget.\n"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Backspace"
+
+#~ msgid "SysReq"
+#~ msgstr "SysReq"
+
+#~ msgid "CapsLock"
+#~ msgstr "CapsLock"
+
+#~ msgid "NumLock"
+#~ msgstr "NumLock"
+
+#~ msgid "ScrollLock"
+#~ msgstr "ScrollLock"
+
+#~ msgid "PageUp"
+#~ msgstr "PageUp"
+
+#~ msgid "PageDown"
+#~ msgstr "PageDown"
+
+#~ msgid "Again"
+#~ msgstr "Igen"
+
+#~ msgid "Props"
+#~ msgstr "Egenskaber"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Fortryd"
+
+#~ msgid "Front"
+#~ msgstr "Front"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopiér"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Åbn"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Indsæt"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Find"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Klip"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&O.k."
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Annullér"
+
+#~ msgid "&Yes"
+#~ msgstr "&Ja"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Ja"
+
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "&Nej"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nej"
+
+#~ msgid "&Discard"
+#~ msgstr "&Kassér"
+
+#~ msgid "Discard changes"
+#~ msgstr "Kassér ændringer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Et klik på denne knap vil kassere alle nylige ændringer lavet i denne "
+#~ "dialog."
+
+#~ msgid "Save data"
+#~ msgstr "Gem data"
+
+#~ msgid "&Do Not Save"
+#~ msgstr "&Gem ikke"
+
+#~ msgid "Do not save data"
+#~ msgstr "Gem ikke data"
+
+#~ msgid "Save file with another name"
+#~ msgstr "Gem fil under et andet navn"
+
+#~ msgid "&Apply"
+#~ msgstr "&Anvend"
+
+#~ msgid "Apply changes"
+#~ msgstr "Anvend ændringer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you click Apply, the settings will be handed over to the "
+#~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
+#~ "Use this to try different settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når du klikker på knappen Anvend vil de nye indstillinger blive overført "
+#~ "til programmet, men dialogen forbliver åben.\n"
+#~ "Brug dette til at prøve andre indstillinger."
+
+#~ msgid "Administrator &Mode..."
+#~ msgstr "Administrator&tilstand..."
+
+#~ msgid "Enter Administrator Mode"
+#~ msgstr "Gå ind i administratortilstand"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you click Administrator Mode you will be prompted for the "
+#~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
+#~ "privileges."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når du klikker på Administratortilstand vil du blive bedt om "
+#~ "administratorens (root) adgangskode for at kunne lave ændringer der "
+#~ "kræver root-privilegier."
+
+#~ msgid "Clear input"
+#~ msgstr "Ryd inddata"
+
+#~ msgid "Clear the input in the edit field"
+#~ msgstr "Ryd inddata i redigeringsfeltet"
+
+#~ msgid "Show help"
+#~ msgstr "Vis hjælp"
+
+#~ msgid "Close the current window or document"
+#~ msgstr "Luk det aktuelle vindue eller dokument"
+
+#~ msgid "&Close Window"
+#~ msgstr "&Luk vindue"
+
+#~ msgid "Close the current window."
+#~ msgstr "Luk det aktuelle vindue."
+
+#~ msgid "&Close Document"
+#~ msgstr "&Luk dokument"
+
+#~ msgid "Close the current document."
+#~ msgstr "Luk det aktuelle dokument."
+
+#~ msgid "&Defaults"
+#~ msgstr "&Standard"
+
+#~ msgid "Reset all items to their default values"
+#~ msgstr "Nulstil alle punkter til deres standardværdier"
+
+#~ msgid "Go back one step"
+#~ msgstr "Gå et trin tilbage"
+
+#~ msgid "Go forward one step"
+#~ msgstr "Gå et trin frem"
+
+#~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
+#~ msgstr "Åbner udskriftsdialogen for at udskrive det aktuelle dokument"
+
+#~ msgid "C&ontinue"
+#~ msgstr "F&ortsæt"
+
+#~ msgid "Continue operation"
+#~ msgstr "Fortsæt operationen"
+
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Slet"
+
+#~ msgid "Delete item(s)"
+#~ msgstr "Slet elementer"
+
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "Åbn fil"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "&Nulstil"
+
+#~ msgid "Reset configuration"
+#~ msgstr "Nulstil indstilling"
+
+#~ msgctxt "Verb"
+#~ msgid "&Insert"
+#~ msgstr "&Indsæt"
+
+#~ msgid "Confi&gure..."
+#~ msgstr "&Indstil..."
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Tilføj"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "Test"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Egenskaber"
+
+#~ msgid "&Overwrite"
+#~ msgstr "&Overskriv"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Gendan"
+
+#~ msgid "&Available:"
+#~ msgstr "&Tilgængelig:"
+
+#~ msgid "&Selected:"
+#~ msgstr "&Markeret:"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "European Alphabets"
+#~ msgstr "Europæiske alfabeter"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "African Scripts"
+#~ msgstr "Afrikanske scripter"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Middle Eastern Scripts"
+#~ msgstr "Mellemøstlige scripter"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "South Asian Scripts"
+#~ msgstr "Sydasiatiske scripter"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Philippine Scripts"
+#~ msgstr "Filippinske scripter"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "South East Asian Scripts"
+#~ msgstr "Sydøstasiatiske scripter"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "East Asian Scripts"
+#~ msgstr "Østasiatiske scripter"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Central Asian Scripts"
+#~ msgstr "Centralasiatiske scripter"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Other Scripts"
+#~ msgstr "Andre scripter"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Symbols"
+#~ msgstr "Møntsymboler"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Mathematical Symbols"
+#~ msgstr "Matematiske symboler"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Phonetic Symbols"
+#~ msgstr "Fonetiske symboler"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
+#~ msgstr "Kombinerende diakritiske mærker"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Andet"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Basic Latin"
+#~ msgstr "Latin"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin-1 Supplement"
+#~ msgstr "Latin-1-supplement"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended-A"
+#~ msgstr "Latin udvidet-A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended-B"
+#~ msgstr "Latin udvidet-B"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "IPA Extensions"
+#~ msgstr "IPA-udvidelser"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Spacing Modifier Letters"
+#~ msgstr "Mellemrumsændringer"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
+#~ msgstr "Kombinerende diakritiske mærker"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Greek and Coptic"
+#~ msgstr "Græsk og koptisk"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Kyrillisk"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cyrillic Supplement"
+#~ msgstr "Kyrillisk supplement"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armensk"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebraisk"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabisk"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Syriac"
+#~ msgstr "Syrisk"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arabic Supplement"
+#~ msgstr "Arabisk supplement"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Thaana"
+#~ msgstr "Thaana"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "NKo"
+#~ msgstr "NKo"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Samaritan"
+#~ msgstr "Samaritansk"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Mandaic"
+#~ msgstr "Mandaic"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Devanagari"
+#~ msgstr "Devanagari"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "Bengali"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmukhi"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Oriya"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Tamil"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "Telugu"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "Kannada"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "Malayalam"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Sinhala"
+#~ msgstr "Sinhala"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thailandsk"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Lao"
+#~ msgstr "Lao"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tibetan"
+#~ msgstr "Tibetansk"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Myanmar"
+#~ msgstr "Myanmar"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Georgisk"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Jamo"
+#~ msgstr "Hangul Jamo"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ethiopic"
+#~ msgstr "Etiopisk"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ethiopic Supplement"
+#~ msgstr "Etiopisk supplement"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cherokee"
+#~ msgstr "Cherokee"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
+#~ msgstr "Canadisk aboriginal"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ogham"
+#~ msgstr "Ogham"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Runic"
+#~ msgstr "Runic"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tagalog"
+#~ msgstr "Tagalog"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hanunoo"
+#~ msgstr "Hanunoo"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Buhid"
+#~ msgstr "Buhid"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tagbanwa"
+#~ msgstr "Tagbanwa"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Khmer"
+#~ msgstr "Khmer"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "Mongolsk"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
+#~ msgstr "Canadisk aboriginal, udvidet"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Limbu"
+#~ msgstr "Limbu"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tai Le"
+#~ msgstr "Tai Le"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "New Tai Lue"
+#~ msgstr "Ny Tai Lue"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Khmer Symbols"
+#~ msgstr "Khmer-symboler"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Buginese"
+#~ msgstr "Buginesisk"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tai Tham"
+#~ msgstr "lanna"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Balinese"
+#~ msgstr "Balinesisk "
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Sundanese"
+#~ msgstr "Sundanesisk"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Batak"
+#~ msgstr "Batak"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Lepcha"
+#~ msgstr "Lepcha"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ol Chiki"
+#~ msgstr "Ol Chiki"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Vedic Extensions"
+#~ msgstr "Vediske udvidelser"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Phonetic Extensions"
+#~ msgstr "Fonetisk udvidelser"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
+#~ msgstr "Fonetiske udvidelser supplement"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
+#~ msgstr "Kombinerede diakritiske mærker supplement"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended Additional"
+#~ msgstr "Latin udvidet yderligere"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Greek Extended"
+#~ msgstr "Græsk udviddet"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "General Punctuation"
+#~ msgstr "Generel tegnsætning"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Superscripts and Subscripts"
+#~ msgstr "Forhøjet og sænket skrift"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Currency Symbols"
+#~ msgstr "Valutasymboler"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
+#~ msgstr "Kombinerede diakritiske mærker for symboler"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Letterlike Symbols"
+#~ msgstr "Bogstavlignende symboler"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Number Forms"
+#~ msgstr "Talformer"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arrows"
+#~ msgstr "Pile"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Mathematical Operators"
+#~ msgstr "Matematiske operatorer"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Technical"
+#~ msgstr "Diverse teknisk"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Control Pictures"
+#~ msgstr "Kontrolbilleder"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Optical Character Recognition"
+#~ msgstr "Optisk tegngenkendelse"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
+#~ msgstr "Indelukkede alfanumeriske"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Box Drawing"
+#~ msgstr "Kassetegning"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Block Elements"
+#~ msgstr "Blokelementer"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Geometric Shapes"
+#~ msgstr "Geometriske former"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Symbols"
+#~ msgstr "Diverse symboler"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Dingbats"
+#~ msgstr "Dingbats"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
+#~ msgstr "Diverse matematiske symboler-A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Supplemental Arrows-A"
+#~ msgstr "Supplerende pile-A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Braille Patterns"
+#~ msgstr "Braille-mønstre"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Supplemental Arrows-B"
+#~ msgstr "Supplerende pile-B"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
+#~ msgstr "Diverse matematiske symboler-B"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
+#~ msgstr "Supplerende matematiske operatorer"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
+#~ msgstr "Diverse symboler og pile"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Glagolitic"
+#~ msgstr "Glagolitisk"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended-C"
+#~ msgstr "Latin udvidet-C"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Coptic"
+#~ msgstr "Koptisk"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Georgian Supplement"
+#~ msgstr "Georgisk supplement"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tifinagh"
+#~ msgstr "Tifinagh"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ethiopic Extended"
+#~ msgstr "Etiopisk udvidet"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cyrillic Extended-A"
+#~ msgstr "Kyrillisk, udvidet-A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Supplemental Punctuation"
+#~ msgstr "Supplerende tegnsætning"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Radicals Supplement"
+#~ msgstr "CJK-radikaler supplement"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Kangxi Radicals"
+#~ msgstr "Kangxi-radikaler"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ideographic Description Characters"
+#~ msgstr "Ideografisk beskrivelsestegn"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
+#~ msgstr "CJK-symboler og tegnsætning"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hiragana"
+#~ msgstr "Hiragana"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Katakana"
+#~ msgstr "Katakana"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Bopomofo"
+#~ msgstr "Bopomofo"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
+#~ msgstr "Hangul kompatibilitets-jamo"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Kanbun"
+#~ msgstr "Kanbun"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Bopomofo Extended"
+#~ msgstr "Bopomofo udvidet"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Strokes"
+#~ msgstr "CJK-stød"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
+#~ msgstr "Katakana fonetiske udvidelser"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
+#~ msgstr "Indelukkede CJK-bogstaver og måneder"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Compatibility"
+#~ msgstr "CJK-kompatibilitet"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
+#~ msgstr "CJK forenede ideografer udvidelse A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
+#~ msgstr "Yijing hexagram-symboler"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Unified Ideographs"
+#~ msgstr "CJK forenede ideografer"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Yi Syllables"
+#~ msgstr "Yi-stavelser"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Yi Radicals"
+#~ msgstr "Yi-radikaler"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Lisu"
+#~ msgstr "Lisu"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Vai"
+#~ msgstr "Vai"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cyrillic Extended-B"
+#~ msgstr "Kyrillisk, udvidet-B"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Bamum"
+#~ msgstr "Bamum"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Modifier Tone Letters"
+#~ msgstr "Ændring af bogstavers toning"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended-D"
+#~ msgstr "Latin udvidet-D"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Syloti Nagri"
+#~ msgstr "Syloti Nagri"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Common Indic Number Forms"
+#~ msgstr "Fællesindiske talformer"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Phags-pa"
+#~ msgstr "Phags-pa"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Saurashtra"
+#~ msgstr "Saurashtra"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Devanagari Extended"
+#~ msgstr "Devanagari udvidet"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Kayah Li"
+#~ msgstr "Kayah Li"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Rejang"
+#~ msgstr "Rejang"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
+#~ msgstr "Hangul Jamo, udvidet-A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Javanese"
+#~ msgstr "Javanesisk"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cham"
+#~ msgstr "Cham"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Myanmar Extended-A"
+#~ msgstr "Myanmar, udvidet-A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tai Viet"
+#~ msgstr "Tai Viet"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ethiopic Extended-A"
+#~ msgstr "Etiopisk udvidet-A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Meetei Mayek"
+#~ msgstr "Meetei Mayek"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Syllables"
+#~ msgstr "Hangul-stavelser"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
+#~ msgstr "Hangul Jamo, udvidet-B"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "High Surrogates"
+#~ msgstr "Høje surrogater"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "High Private Use Surrogates"
+#~ msgstr "Høje surrogater til privat brug"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Low Surrogates"
+#~ msgstr "Lave surrogater"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Private Use Area"
+#~ msgstr "Område til privat brug"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
+#~ msgstr "CJK-kompatibilitets-Ideografer"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
+#~ msgstr "Alfabetiske præsentationsformularer"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
+#~ msgstr "Arabiske præsentationsformularer-A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Variation Selectors"
+#~ msgstr "Variationsudvælgere"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Vertical Forms"
+#~ msgstr "Lodrette formularer"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Combining Half Marks"
+#~ msgstr "Kombinerede halvmærker"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Compatibility Forms"
+#~ msgstr "CJK-kompatibilitetsformularer"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Small Form Variants"
+#~ msgstr "Små formularvarianter"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
+#~ msgstr "Arabisk præsentationsformularer-B"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
+#~ msgstr "Halvbredde- og fuldbreddeformer"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Specials"
+#~ msgstr "Specialer"
+
+#~ msgid "Enter a search term or character here"
+#~ msgstr "Indtast søgeudtryk eller -tegn her"
+
+#~ msgctxt "Goes to previous character"
+#~ msgid "Previous in History"
+#~ msgstr "Forrige i historikken"
+
+#~ msgid "Previous Character in History"
+#~ msgstr "Forrige tegn i historikken"
+
+#~ msgctxt "Goes to next character"
+#~ msgid "Next in History"
+#~ msgstr "Næste i historikken"
+
+#~ msgid "Next Character in History"
+#~ msgstr "Næste tegn i historikken"
+
+#~ msgid "Select a category"
+#~ msgstr "Vælg en kategori"
+
+#~ msgid "Select a block to be displayed"
+#~ msgstr "Vælg en blok som skal vises"
+
+#~ msgid "Set font"
+#~ msgstr "Vælg skrifttype"
+
+#~ msgid "Set font size"
+#~ msgstr "Vælg skriftstørrelse"
+
+#~ msgid "Character:"
+#~ msgstr "Tegn:"
+
+#~ msgid "Name: "
+#~ msgstr "Navn:"
+
+#~ msgid "Annotations and Cross References"
+#~ msgstr "Annotationer og krydsreferencer"
+
+#~ msgid "Alias names:"
+#~ msgstr "Aliasnavne:"
+
+#~ msgid "Notes:"
+#~ msgstr "Noter:"
+
+#~ msgid "See also:"
+#~ msgstr "Se også:"
+
+#~ msgid "Equivalents:"
+#~ msgstr "Tilsvarende:"
+
+#~ msgid "Approximate equivalents:"
+#~ msgstr "Tilnærm tilsvarende:"
+
+#~ msgid "CJK Ideograph Information"
+#~ msgstr "CJK ideograf-information"
+
+#~ msgid "Definition in English: "
+#~ msgstr "Definition på engelsk: "
+
+#~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
+#~ msgstr "Udtalelse på mandarin: "
+
+#~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
+#~ msgstr "Udtalelse på kantonesisk: "
+
+#~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
+#~ msgstr "Udtalelse på japansk on: "
+
+#~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
+#~ msgstr "Udtalelse på japansk kun: "
+
+#~ msgid "Tang Pronunciation: "
+#~ msgstr "Udtalelse på tang: "
+
+#~ msgid "Korean Pronunciation: "
+#~ msgstr "Udtalelse på koreansk:"
+
+#~ msgid "General Character Properties"
+#~ msgstr "Generelle tegnegenskaber"
+
+#~ msgid "Block: "
+#~ msgstr "Blok: "
+
+#~ msgid "Unicode category: "
+#~ msgstr "Unicode-kategori: "
+
+#~ msgid "Various Useful Representations"
+#~ msgstr "Diverse nyttige repræsentationer"
+
+#~ msgid "UTF-8:"
+#~ msgstr "UTF-8:"
+
+#~ msgid "UTF-16: "
+#~ msgstr "UTF-16: "
+
+#~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
+#~ msgstr "UTF-8 uden C-octal: "
+
+#~ msgid "XML decimal entity:"
+#~ msgstr "XML decimal-enhed:"
+
+#~ msgid "Unicode code point:"
+#~ msgstr "Unicode-kodepunkt: "
+
+#~ msgctxt "Character"
+#~ msgid "In decimal:"
+#~ msgstr "I decimaltal:"
+
+#~ msgid "
Please select a different one.
Vælg venligst en anden.
Do you want to allow the form to be "
+#~ "submitted?
Vil du tillade at formularen bliver "
+#~ "sendt?
Do you want to allow this?
Vil du tillade dette?
Make the font in this window bigger. Click "
+#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Gør skrifttypen i dette vindue større. Klik "
+#~ "og hold museknappen nede for at få en menu med alle tilgængelige "
+#~ "skriftstørrelser.
Make the font in this window smaller. Click "
+#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "
br />Gør skrifttypen i dette vindue mindre. "
+#~ "Klik og hold museknappen nede for at få en menu med alle tilgængelige "
+#~ "skriftstørrelser.
Shows a dialog that allows you to find text on "
+#~ "the displayed page.
Viser en dialog der lader dig søge efter tekst "
+#~ "på den viste side.
Find the next occurrence of the text that you "
+#~ "have found using the Find Text function.
Find næste forekomst af teksten som du har "
+#~ "fundet ved hjælp af funktionen Find tekst.
Find the previous occurrence of the text "
+#~ "that you have found using the Find Text function.
Find forrige forekomst af teksten som du har "
+#~ "fundet ved hjælp af funktionen Find tekst.
Some pages have several frames. To print only "
+#~ "a single frame, click on it and then use this function.
Nogle sider har adskillige rammer. For kun "
+#~ "at udskrive én ramme klik på den og brug så denne funktion.
%1.
Do you want to "
+#~ "follow the link?
%1.
Vil du "
+#~ "følge linket?
%1
on your local "
+#~ "filesystem.
Do you want to submit the form?
%1
på dit lokale "
+#~ "filsystem.
Vil du indsende formularen?
%1
denied.
%1
nægtet.KJSEmbed Documentation Viewer
"
+#~ msgstr "KJSEmbed dokumentationsfremviser
"
+
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "Kør"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Fil"
+
+#~ msgid "Open Script"
+#~ msgstr "Åbn script"
+
+#~ msgid "Open a script..."
+#~ msgstr "Åbn et script..."
+
+#~ msgid "Ctrl+O"
+#~ msgstr "Ctrl+O"
+
+#~ msgid "Close Script"
+#~ msgstr "Luk script"
+
+#~ msgid "Close script..."
+#~ msgstr "Luk script..."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Afslut"
+
+#~ msgid "Quit application..."
+#~ msgstr "Afslut program..."
+
+#~ msgid "Run"
+#~ msgstr "Kør"
+
+#~ msgid "Run script..."
+#~ msgstr "Kør script..."
+
+#~ msgid "Run To..."
+#~ msgstr "Kør til..."
+
+#~ msgid "Run to breakpoint..."
+#~ msgstr "Kør til breakpoint..."
+
+#~ msgid "Step"
+#~ msgstr "Trin"
+
+#~ msgid "Step to next line..."
+#~ msgstr "Spring til næste linje..."
+
+#~ msgid "Step execution..."
+#~ msgstr "Udførsel af trin..."
+
+#~ msgid "KJSCmd"
+#~ msgstr "KJSCmd"
+
+#~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
+#~ msgstr "Værktøj til at køre KJSEmbed-scrips \n"
+
+#~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
+#~ msgstr "(C) 2005-2006 KJSEmbed-udviklerne"
+
+#~ msgid "Execute script without gui support"
+#~ msgstr "Kør script uden GUI-understøttelse"
+
+#~ msgid "start interactive kjs interpreter"
+#~ msgstr "start interaktiv kjs-fortolker"
+
+#~ msgid "start without KDE KApplication support."
+#~ msgstr "start uden KDE KApplication-understøttelse."
+
+#~ msgid "Script to execute"
+#~ msgstr "Script som skal køres"
+
+#~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fejl opstod under behandling af inkluderingsfilen \"%1\", linje %2: %3"
+
+#~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
+#~ msgstr "inkluderingsfil accepterer kun 1 argument, ikke %1."
+
+#~ msgid "File %1 not found."
+#~ msgstr "Filen %1 blev ikke fundet."
+
+#~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
+#~ msgstr "bibliotek accepterer kun 1 argument, ikke %1."
+
+#~ msgid "Alert"
+#~ msgstr "Alarm"
+
+#~ msgid "Confirm"
+#~ msgstr "Bekræft"
+
+#~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dårlig hændelseshåndtering: Objekt %1 Identificering %2 Metode %3 Type: "
+#~ "%4."
+
+#~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
+#~ msgstr "Undtagelse ved kald af \"%1\"-funktion fra %2:%3:%4"
+
+#~ msgid "Could not open file '%1'"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%1\""
+
+#~ msgid "Could not create temporary file."
+#~ msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil."
+
+#~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
+#~ msgstr "%1 er ikke en funktion og kan ikke kaldes."
+
+#~ msgid "%1 is not an Object type"
+#~ msgstr "%1 er ikke en objekttype"
+
+#~ msgid "Action takes 2 args."
+#~ msgstr "Handling accepterer 2 arg."
+
+#~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
+#~ msgstr "ActionGroup accepterer 2 arg."
+
+#~ msgid "Must supply a valid parent."
+#~ msgstr "Gyldig forælder skal angives."
+
+#~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
+#~ msgstr "Der opstod en fejl ved læsning af filen \"%1\""
+
+#~ msgid "Could not read file '%1'"
+#~ msgstr "Kunne ikke læse filen \"%1\""
+
+#~ msgid "Must supply a filename."
+#~ msgstr "Filnavn skal angives."
+
+#~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
+#~ msgstr "\"%1\" er ikke et gyldigt QLayout."
+
+#~ msgid "Must supply a layout name."
+#~ msgstr "Skal angive et layout-navn."
+
+#~ msgid "Wrong object type."
+#~ msgstr "Forkert objekttype."
+
+#~ msgid "First argument must be a QObject."
+#~ msgstr "Første argument skal være et QObject."
+
+#~ msgid "Incorrect number of arguments."
+#~ msgstr "Ukorrekt antal af argumenter."
+
+#~ msgid "The slot asked for %1 argument"
+#~ msgid_plural "The slot asked for %1 arguments"
+#~ msgstr[0] "Slotten bad om %1 argument"
+#~ msgstr[1] "Slotten bad om %1 argumenter"
+
+#~ msgid "but there is only %1 available"
+#~ msgid_plural "but there are only %1 available"
+#~ msgstr[0] "men der er kun %1 tilgængelig"
+#~ msgstr[1] "men der er kun %1 tilgængelige"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
+#~ "available'"
+#~ msgid "%1, %2."
+#~ msgstr "%1, %2."
+
+#~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
+#~ msgstr "Fejl under kast til %1 værdi fra typen %2 (%3)"
+
+#~ msgid "No such method '%1'."
+#~ msgstr "Ingen sådan metode \"%1\"."
+
+#~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
+#~ msgstr "Kald af metoden \"%1\" fejlede, kan ikke hente argument %2: %3"
+
+#~ msgid "Call to '%1' failed."
+#~ msgstr "Kald af \"%1\" fejlede."
+
+#~ msgid "Could not construct value"
+#~ msgstr "Kunne ikke konstruere værdi"
+
+#~ msgid "Not enough arguments."
+#~ msgstr "Ikke nok argumenter."
+
+#~ msgid "Failed to create Action."
+#~ msgstr "Kunne ikke oprette handling."
+
+#~ msgid "Failed to create ActionGroup."
+#~ msgstr "Kunne ikke oprette ActionGroup."
+
+#~ msgid "No classname specified"
+#~ msgstr "Intet klassenavn angivet"
+
+#~ msgid "Failed to create Layout."
+#~ msgstr "Kunne ikke oprette layout."
+
+#~ msgid "No classname specified."
+#~ msgstr "Intet klassenavn angivet."
+
+#~ msgid "Failed to create Widget."
+#~ msgstr "Kunne ikke oprette kontrol."
+
+#~ msgid "Could not open file '%1': %2"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%1\": %2"
+
+#~ msgid "Failed to load file '%1'"
+#~ msgstr "Kunne ikke indlæse filen \"%1\""
+
+#~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
+#~ msgstr "\"%1\" er ikke en gyldig QWidget."
+
+#~ msgid "Must supply a widget name."
+#~ msgstr "Kontrolnavn skal angives."
+
+#~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dårlig slot-håndtering: Objekt %1 Identificering %2 Metode %3 Signatur: "
+#~ "%4."
+
+#~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
+#~ msgstr "Undtagelse ved kald af \"%1\"-slot fra %2:%3:%4"
+
+#~ msgid "loading %1"
+#~ msgstr "indlæser %1"
+
+#~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
+#~ msgid "Latest"
+#~ msgstr "Seneste"
+
+#~ msgid "Highest Rated"
+#~ msgstr "Højest rangeret"
+
+#~ msgid "Most Downloads"
+#~ msgstr "Flest downloads"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
%2<"
+#~ "%3>
:
"
+#~ "%2<%3>
:
Provider: %1"
+#~ msgstr "
Leverandør: %1"
+
+#~ msgid "
Version: %1"
+#~ msgstr "
Version: %1"
+
+#~ msgid "Provider information"
+#~ msgstr "Leverandørinformation"
+
+#~ msgid "Could not install %1"
+#~ msgstr "Kunne ikke installere %1"
+
+#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
+#~ msgstr "Hent smarte nye ting!"
+
+#~ msgid "There was an error loading data providers."
+#~ msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning dataleverandører."
+
+#~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
+#~ msgstr "En protokolfejl er opstået. Anmodningen fejlede."
+
+#~ msgid "Desktop Exchange Service"
+#~ msgstr "Desktop Exchange-tjeneste"
+
+#~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
+#~ msgstr "En netværksfejl er opstået. Anmodningen fejlede."
+
+#~ msgid "&Source:"
+#~ msgstr "&Kilde:"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "&Order by:"
+#~ msgstr "S&ortér efter:"
+
+#~ msgid "Enter search phrase here"
+#~ msgstr "Indtast søgeord her"
+
+#~ msgid "Collaborate"
+#~ msgstr "Samarbejd"
+
+#~ msgid "Rating: "
+#~ msgstr "Vurdering:"
+
+#~ msgid "Downloads: "
+#~ msgstr "Downloads: "
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Installér"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Afinstallér"
+
+#~ msgid "
The desktop file %1 could not be found."
+#~ "p>
Desktop-filen %1 kunne ikke findes.
The desktop file %1 does not specify a library."
+#~ "
Desktop-filen %1 angiver ikke et bibliotek.
%1
%1
There is no \"What's This\" help assigned to this "
+#~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
+#~ "send us your own \"What's This\" help "
+#~ "for it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikke defineret
Der er ingen \"Hvad er dette\"-hjælp knyttet "
+#~ "til denne kontrol. Hvis du ønsker at hjælpe os med at beskrive "
+#~ "kontrollen, er du velkommen til at sende os "
+#~ "din egen\"Hvad er dette?\"-hjælp til den."
+
+#~ msgid "Details..."
+#~ msgstr "Detaljer..."
+
+#~ msgid "New Tag"
+#~ msgstr "Nyt mærke"
+
+#~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
+#~ msgstr "Indsæt venligst navnet på det ny mærke:"
+
+#~ msgid "The tag %1 already exists"
+#~ msgstr "Mærket %1 eksisterer allerede"
+
+#~ msgid "Tag Exists"
+#~ msgstr "Mærke findes"
+
+#~ msgid "Loading preview..."
+#~ msgstr "Indlæser forhåndsvisning..."
+
+#~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
+#~ msgstr "Fejl: HOME-miljøvariabel er ikke sat.\n"
+
+#~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
+#~ msgstr "Fejl: DISPLAY-miljøvariabel er ikke sat.\n"
+
+#~ msgid "KDontChangeTheHostName"
+#~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
+
+#~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
+#~ msgstr "Informerer KDE om en ændring i værtsnavn"
+
+#~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
+#~ msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian"
+
+#~ msgid "Old hostname"
+#~ msgstr "Gammelt værtsnavn"
+
+#~ msgid "New hostname"
+#~ msgstr "Nyt værtsnavn"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Description"
+#~ msgid "description"
+#~ msgstr "Beskrivelse"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Action Name"
+#~ msgid "Autor Name"
+#~ msgstr "Handlingsnavn"
+
+#~ msgid "Could not get account balance."
+#~ msgstr "Kunne ikke hente kontobalance."
+
+#~ msgid "Voting failed."
+#~ msgstr "Det mislykkedes at stemme."
+
+#~ msgid "Could not make you a fan."
+#~ msgstr "Kunne ikke gøre dig til fan."
+
+#~ msgid "Previews"
+#~ msgstr "Forhåndsvisning"
+
+#~ msgid "Community"
+#~ msgstr "Fællesskab"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Previews"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Forhåndsvisning"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "BSD"
+#~ msgid "USD"
+#~ msgstr "BSD"
+
+#~ msgid "Uploading preview image and content..."
+#~ msgstr "Uploader billede til forhåndsvisning og indhold..."
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Server:"
+
+#~ msgid "Upload..."
+#~ msgstr "Upload..."
+
+#~ msgid "Fetching provider information..."
+#~ msgstr "Henter udbyderinformation..."
+
+#~ msgid "Provider could not be initialized."
+#~ msgstr "Udbyder kunne ikke initialiseres."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Clear the input in the edit field"
+#~ msgid "Please fill out the name field."
+#~ msgstr "Ryd inddata i redigeringsfeltet"
+
+#~ msgid "Content Added"
+#~ msgstr "Indhold tilføjet"
+
+#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
+#~ msgid "%1 PB"
+#~ msgstr "%1 PB"
+
+#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
+#~ msgid "%1 EB"
+#~ msgstr "%1 EB"
+
+#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
+#~ msgid "%1 ZB"
+#~ msgstr "%1 ZB"
+
+#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
+#~ msgid "%1 YB"
+#~ msgstr "%1 YB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error creating database '%1'.\n"
+#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
+#~ "not full.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fejl ved oprettelse af database '%1'.\n"
+#~ "Tjek at rettighederne for mappen er korrekte og at disken ikke er fuld.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error writing database '%1'.\n"
+#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
+#~ "not full.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fejl ved skrivning til database '%1'.\n"
+#~ "Tjek at rettighederne for mappen er korrekte og at disken ikke er fuld.\n"
+
+#~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
+#~ msgstr "Stille - arbejd uden vinduer og stderr"
+
+#~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vis fremgangsinformation (også selvom 'stille'-tilstand er slået til)"
+
+#~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
+#~ msgstr "Genindlæser KDE's indstillinger, vent venligst..."
+
+#~ msgid "KDE Configuration Manager"
+#~ msgstr "KDE's indstillingshåndtering"
+
+#~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
+#~ msgstr "Vil du genindlæse KDE's indstillinger?"
+
+#~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Genindlæs"
+
+#~ msgid "Do Not Reload"
+#~ msgstr "Genindlæs ikke"
+
+#~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
+#~ msgstr "Det lykkedes at genindlæse indstillingsinformation."
+
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Formular"
+
+#~ msgctxt "of January"
+#~ msgid "of Jan"
+#~ msgstr "jan."
+
+#~ msgctxt "of February"
+#~ msgid "of Feb"
+#~ msgstr "feb."
+
+#~ msgctxt "of March"
+#~ msgid "of Mar"
+#~ msgstr "mar."
+
+#~ msgctxt "of April"
+#~ msgid "of Apr"
+#~ msgstr "apr."
+
+#~ msgctxt "of May short"
+#~ msgid "of May"
+#~ msgstr "maj"
+
+#~ msgctxt "of June"
+#~ msgid "of Jun"
+#~ msgstr "jun."
+
+#~ msgctxt "of July"
+#~ msgid "of Jul"
+#~ msgstr "jul."
+
+#~ msgctxt "of August"
+#~ msgid "of Aug"
+#~ msgstr "aug."
+
+#~ msgctxt "of September"
+#~ msgid "of Sep"
+#~ msgstr "sep."
+
+#~ msgctxt "of October"
+#~ msgid "of Oct"
+#~ msgstr "okt."
+
+#~ msgctxt "of November"
+#~ msgid "of Nov"
+#~ msgstr "nov."
+
+#~ msgctxt "of December"
+#~ msgid "of Dec"
+#~ msgstr "dec."
+
+#~ msgid "of January"
+#~ msgstr "januar"
+
+#~ msgid "of February"
+#~ msgstr "februar"
+
+#~ msgid "of March"
+#~ msgstr "marts"
+
+#~ msgid "of April"
+#~ msgstr "april"
+
+#~ msgctxt "of May long"
+#~ msgid "of May"
+#~ msgstr "maj"
+
+#~ msgid "of June"
+#~ msgstr "juni"
+
+#~ msgid "of July"
+#~ msgstr "juli"
+
+#~ msgid "of August"
+#~ msgstr "august"
+
+#~ msgid "of September"
+#~ msgstr "september"
+
+#~ msgid "of October"
+#~ msgstr "oktober"
+
+#~ msgid "of November"
+#~ msgstr "november"
+
+#~ msgid "of December"
+#~ msgstr "december"
+
+#~ msgctxt "January"
+#~ msgid "Jan"
+#~ msgstr "jan."
+
+#~ msgctxt "February"
+#~ msgid "Feb"
+#~ msgstr "feb."
+
+#~ msgctxt "March"
+#~ msgid "Mar"
+#~ msgstr "mar."
+
+#~ msgctxt "April"
+#~ msgid "Apr"
+#~ msgstr "apr."
+
+#~ msgctxt "May short"
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "maj"
+
+#~ msgctxt "June"
+#~ msgid "Jun"
+#~ msgstr "jun."
+
+#~ msgctxt "July"
+#~ msgid "Jul"
+#~ msgstr "jul."
+
+#~ msgctxt "August"
+#~ msgid "Aug"
+#~ msgstr "aug."
+
+#~ msgctxt "September"
+#~ msgid "Sep"
+#~ msgstr "sep."
+
+#~ msgctxt "October"
+#~ msgid "Oct"
+#~ msgstr "okt."
+
+#~ msgctxt "November"
+#~ msgid "Nov"
+#~ msgstr "nov."
+
+#~ msgctxt "December"
+#~ msgid "Dec"
+#~ msgstr "dec."
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "januar"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "februar"
+
+#~ msgctxt "March long"
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "marts"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "april"
+
+#~ msgctxt "May long"
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "maj"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "juni"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "juli"
+
+#~ msgctxt "August long"
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "august"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "september"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "oktober"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "november"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "december"
+
+#~ msgctxt "Monday"
+#~ msgid "Mon"
+#~ msgstr "Man."
+
+#~ msgctxt "Tuesday"
+#~ msgid "Tue"
+#~ msgstr "Tir."
+
+#~ msgctxt "Wednesday"
+#~ msgid "Wed"
+#~ msgstr "Ons."
+
+#~ msgctxt "Thursday"
+#~ msgid "Thu"
+#~ msgstr "Tor."
+
+#~ msgctxt "Friday"
+#~ msgid "Fri"
+#~ msgstr "Fre."
+
+#~ msgctxt "Saturday"
+#~ msgid "Sat"
+#~ msgstr "Lør."
+
+#~ msgctxt "Sunday"
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Søn."
+
+#~ msgid "Monday"
+#~ msgstr "Mandag"
+
+#~ msgid "Tuesday"
+#~ msgstr "Tirsdag"
+
+#~ msgid "Wednesday"
+#~ msgstr "Onsdag"
+
+#~ msgid "Thursday"
+#~ msgstr "Torsdag"
+
+#~ msgid "Friday"
+#~ msgstr "Fredag"
+
+#~ msgid "Saturday"
+#~ msgstr "Lørdag"
+
+#~ msgid "Sunday"
+#~ msgstr "Søndag"
+
+#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Cha"
+#~ msgstr "for Cha"
+
+#~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Vai"
+#~ msgstr "for Vai"
+
+#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Jya"
+#~ msgstr "for Jya"
+
+#~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Āsh"
+#~ msgstr "for Āsh"
+
+#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Shr"
+#~ msgstr "for Shr"
+
+#~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Bhā"
+#~ msgstr "for Bhā"
+
+#~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Āsw"
+#~ msgstr "for Āsw"
+
+#~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Kār"
+#~ msgstr "for Kār"
+
+#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Agr"
+#~ msgstr "for Agr"
+
+#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Pau"
+#~ msgstr "for Pau"
+
+#~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Māg"
+#~ msgstr "for Māg"
+
+#~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Phā"
+#~ msgstr "for Phā"
+
+#~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Chaitra"
+#~ msgstr "for Chaitra"
+
+#~ msgctxt "Indian National month 2 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Vaishākh"
+#~ msgstr "for Vaishākh"
+
+#~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Jyaishtha"
+#~ msgstr "for Jyaishtha"
+
+#~ msgctxt "Indian National month 4 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Āshādha"
+#~ msgstr "for Āshādha"
+
+#~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Shrāvana"
+#~ msgstr "for Shrāvana"
+
+#~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Bhādrapad"
+#~ msgstr "for Bhādrapad"
+
+#~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Āshwin"
+#~ msgstr "for Āshwin"
+
+#~ msgctxt "Indian National month 8 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Kārtik"
+#~ msgstr "for Kārtik"
+
+#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Agrahayana"
+#~ msgstr "for Agrahayana"
+
+#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Paush"
+#~ msgstr "for Paush"
+
+#~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Māgh"
+#~ msgstr "for Meh"
+
+#~ msgctxt "Indian National month 12 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Phālgun"
+#~ msgstr "for Phālgun"
+
+#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
+#~ msgid "Cha"
+#~ msgstr "Cha"
+
+#~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortName"
+#~ msgid "Vai"
+#~ msgstr "Vai"
+
+#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
+#~ msgid "Jya"
+#~ msgstr "Jya"
+
+#~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortName"
+#~ msgid "Āsh"
+#~ msgstr "Āsh"
+
+#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
+#~ msgid "Shr"
+#~ msgstr "Shr"
+
+#~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortName"
+#~ msgid "Bhā"
+#~ msgstr "Bhā"
+
+#~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortName"
+#~ msgid "Āsw"
+#~ msgstr "Āsw"
+
+#~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortName"
+#~ msgid "Kār"
+#~ msgstr "Kār"
+
+#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
+#~ msgid "Agr"
+#~ msgstr "Agr"
+
+#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
+#~ msgid "Pau"
+#~ msgstr "Pau"
+
+#~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortName"
+#~ msgid "Māg"
+#~ msgstr "Māg"
+
+#~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortName"
+#~ msgid "Phā"
+#~ msgstr "Phā"
+
+#~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName"
+#~ msgid "Chaitra"
+#~ msgstr "Chaitra"
+
+#~ msgctxt "Indian National month 2 - LongName"
+#~ msgid "Vaishākh"
+#~ msgstr "Vaishākh"
+
+#~ msgctxt "Indian National month 3 - LongName"
+#~ msgid "Jyaishtha"
+#~ msgstr "Jyaishtha"
+
+#~ msgctxt "Indian National month 4 - LongName"
+#~ msgid "Āshādha"
+#~ msgstr "Āshādha"
+
+#~ msgctxt "Indian National month 5 - LongName"
+#~ msgid "Shrāvana"
+#~ msgstr "Shrāvana"
+
+#~ msgctxt "Indian National month 6 - LongName"
+#~ msgid "Bhādrapad"
+#~ msgstr "Bhādrapad"
+
+#~ msgctxt "Indian National month 7 - LongName"
+#~ msgid "Āshwin"
+#~ msgstr "Āshwin"
+
+#~ msgctxt "Indian National month 8 - LongName"
+#~ msgid "Kārtik"
+#~ msgstr "Kārtik"
+
+#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
+#~ msgid "Agrahayana"
+#~ msgstr "Agrahayana"
+
+#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
+#~ msgid "Paush"
+#~ msgstr "Paush"
+
+#~ msgctxt "Indian National month 11 - LongName"
+#~ msgid "Māgh"
+#~ msgstr "Māgh"
+
+#~ msgctxt "Indian National month 12 - LongName"
+#~ msgid "Phālgun"
+#~ msgstr "Phālgun"
+
+#~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
+#~ msgid "Som"
+#~ msgstr "Som"
+
+#~ msgctxt "Indian National weekday 2 - ShortDayName"
+#~ msgid "Mañ"
+#~ msgstr "Mañ"
+
+#~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
+#~ msgid "Bud"
+#~ msgstr "Bud"
+
+#~ msgctxt "Indian National weekday 4 - ShortDayName"
+#~ msgid "Gur"
+#~ msgstr "Gur"
+
+#~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
+#~ msgid "Suk"
+#~ msgstr "Suk"
+
+#~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
+#~ msgid "San"
+#~ msgstr "San"
+
+#~ msgctxt "Indian National weekday 7 - ShortDayName"
+#~ msgid "Rav"
+#~ msgstr "Rav"
+
+#~ msgctxt "Indian National weekday 1 - LongDayName"
+#~ msgid "Somavãra"
+#~ msgstr "Somavãra"
+
+#~ msgctxt "Indian National weekday 2 - LongDayName"
+#~ msgid "Mañgalvã"
+#~ msgstr "Mañgalvã"
+
+#~ msgctxt "Indian National weekday 3 - LongDayName"
+#~ msgid "Budhavãra"
+#~ msgstr "Budhavãra"
+
+#~ msgctxt "Indian National weekday 4 - LongDayName"
+#~ msgid "Guruvãra"
+#~ msgstr "Guruvãra"
+
+#~ msgctxt "Indian National weekday 5 - LongDayName"
+#~ msgid "Sukravãra"
+#~ msgstr "Sukravãra"
+
+#~ msgctxt "Indian National weekday 6 - LongDayName"
+#~ msgid "Sanivãra"
+#~ msgstr "Sanivãra"
+
+#~ msgctxt "Indian National weekday 7 - LongDayName"
+#~ msgid "Raviãra"
+#~ msgstr "Raviãra"
+
+#~ msgid "of Muharram"
+#~ msgstr "af Muharram"
+
+#~ msgid "of Safar"
+#~ msgstr "af Safar"
+
+#~ msgid "of R. Awal"
+#~ msgstr "af R. Awal"
+
+#~ msgid "of R. Thaani"
+#~ msgstr "af R. Thaani"
+
+#~ msgid "of J. Awal"
+#~ msgstr "af J. Awal"
+
+#~ msgid "of J. Thaani"
+#~ msgstr "af J. Thaani"
+
+#~ msgid "of Rajab"
+#~ msgstr "af Rajab"
+
+#~ msgid "of Sha`ban"
+#~ msgstr "af Sha`ban"
+
+#~ msgid "of Ramadan"
+#~ msgstr "af Ramadan"
+
+#~ msgid "of Shawwal"
+#~ msgstr "af Shawwal"
+
+#~ msgid "of Qi`dah"
+#~ msgstr "af Qi`dah"
+
+#~ msgid "of Hijjah"
+#~ msgstr "af Hijjah"
+
+#~ msgid "of Rabi` al-Awal"
+#~ msgstr "af Rabi` al-Awal"
+
+#~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
+#~ msgstr "af Rabi` al-Thaani"
+
+#~ msgid "of Jumaada al-Awal"
+#~ msgstr "af Jumaada al-Awal"
+
+#~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
+#~ msgstr "af Jumaada al-Thaani"
+
+#~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
+#~ msgstr "af Thu al-Qi`dah"
+
+#~ msgid "of Thu al-Hijjah"
+#~ msgstr "af Thu al-Hijjah"
+
+#~ msgid "Muharram"
+#~ msgstr "Muharram"
+
+#~ msgid "Safar"
+#~ msgstr "Safar"
+
+#~ msgid "R. Awal"
+#~ msgstr "R. Awal"
+
+#~ msgid "R. Thaani"
+#~ msgstr "R. Thaani"
+
+#~ msgid "J. Awal"
+#~ msgstr "J. Awal"
+
+#~ msgid "J. Thaani"
+#~ msgstr "J. Thaani"
+
+#~ msgid "Rajab"
+#~ msgstr "Rajab"
+
+#~ msgid "Sha`ban"
+#~ msgstr "Sha`ban"
+
+#~ msgid "Ramadan"
+#~ msgstr "Ramadan"
+
+#~ msgid "Shawwal"
+#~ msgstr "Shawwal"
+
+#~ msgid "Qi`dah"
+#~ msgstr "Qi`dah"
+
+#~ msgid "Hijjah"
+#~ msgstr "Hijjah"
+
+#~ msgid "Rabi` al-Awal"
+#~ msgstr "Rabi` al-Awal"
+
+#~ msgid "Rabi` al-Thaani"
+#~ msgstr "Rabi` al-Thaani"
+
+#~ msgid "Jumaada al-Awal"
+#~ msgstr "Jumaada al-Awal"
+
+#~ msgid "Jumaada al-Thaani"
+#~ msgstr "Jumaada al-Thaani"
+
+#~ msgid "Thu al-Qi`dah"
+#~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
+
+#~ msgid "Thu al-Hijjah"
+#~ msgstr "Thu al-Hijjah"
+
+#~ msgid "Ith"
+#~ msgstr "Ith"
+
+#~ msgid "Thl"
+#~ msgstr "Thl"
+
+#~ msgid "Arb"
+#~ msgstr "Arb"
+
+#~ msgid "Kha"
+#~ msgstr "Kha"
+
+#~ msgid "Jum"
+#~ msgstr "Jum"
+
+#~ msgid "Sab"
+#~ msgstr "Sab"
+
+#~ msgid "Ahd"
+#~ msgstr "Ahd"
+
+#~ msgid "Yaum al-Ithnain"
+#~ msgstr "Yaum al-Ithnain"
+
+#~ msgid "Yau al-Thulatha"
+#~ msgstr "Yau al-Thulatha"
+
+#~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
+#~ msgstr "Yaum al-Arbi'a"
+
+#~ msgid "Yaum al-Khamees"
+#~ msgstr "Yaum al-Khamees"
+
+#~ msgid "Yaum al-Jumma"
+#~ msgstr "Yaum al-Jumma"
+
+#~ msgid "Yaum al-Sabt"
+#~ msgstr "Yaum al-Sabt"
+
+#~ msgid "Yaum al-Ahad"
+#~ msgstr "Yaum al-Ahad"
+
+#~ msgctxt "of Farvardin short"
+#~ msgid "of Far"
+#~ msgstr "af Far"
+
+#~ msgctxt "of Ordibehesht short"
+#~ msgid "of Ord"
+#~ msgstr "af Ord"
+
+#~ msgctxt "of Khordad short"
+#~ msgid "of Kho"
+#~ msgstr "af Kho"
+
+#~ msgctxt "of Tir short"
+#~ msgid "of Tir"
+#~ msgstr "af Tir"
+
+#~ msgctxt "of Mordad short"
+#~ msgid "of Mor"
+#~ msgstr "af Mor"
+
+#~ msgctxt "of Shahrivar short"
+#~ msgid "of Sha"
+#~ msgstr "af Sha"
+
+#~ msgctxt "of Mehr short"
+#~ msgid "of Meh"
+#~ msgstr "af Meh"
+
+#~ msgctxt "of Aban short"
+#~ msgid "of Aba"
+#~ msgstr "af Aba"
+
+#~ msgctxt "of Azar short"
+#~ msgid "of Aza"
+#~ msgstr "af Aza"
+
+#~ msgctxt "of Dei short"
+#~ msgid "of Dei"
+#~ msgstr "af Dei"
+
+#~ msgctxt "of Bahman short"
+#~ msgid "of Bah"
+#~ msgstr "af Bah"
+
+#~ msgctxt "of Esfand short"
+#~ msgid "of Esf"
+#~ msgstr "af Esf"
+
+#~ msgctxt "Farvardin short"
+#~ msgid "Far"
+#~ msgstr "Far"
+
+#~ msgctxt "Ordibehesht short"
+#~ msgid "Ord"
+#~ msgstr "Ord"
+
+#~ msgctxt "Khordad short"
+#~ msgid "Kho"
+#~ msgstr "Kho"
+
+#~ msgctxt "Tir short"
+#~ msgid "Tir"
+#~ msgstr "Tir"
+
+#~ msgctxt "Mordad short"
+#~ msgid "Mor"
+#~ msgstr "Mor"
+
+#~ msgctxt "Shahrivar short"
+#~ msgid "Sha"
+#~ msgstr "Sha"
+
+#~ msgctxt "Mehr short"
+#~ msgid "Meh"
+#~ msgstr "Meh"
+
+#~ msgctxt "Aban short"
+#~ msgid "Aba"
+#~ msgstr "Aba"
+
+#~ msgctxt "Azar short"
+#~ msgid "Aza"
+#~ msgstr "Aza"
+
+#~ msgctxt "Dei short"
+#~ msgid "Dei"
+#~ msgstr "Dei"
+
+#~ msgctxt "Bahman short"
+#~ msgid "Bah"
+#~ msgstr "Bah"
+
+#~ msgctxt "Esfand"
+#~ msgid "Esf"
+#~ msgstr "Esf"
+
+#~ msgid "of Farvardin"
+#~ msgstr "af Farvardin"
+
+#~ msgid "of Ordibehesht"
+#~ msgstr "af Ordibehesht"
+
+#~ msgid "of Khordad"
+#~ msgstr "af Khordad"
+
+#~ msgctxt "of Tir long"
+#~ msgid "of Tir"
+#~ msgstr "af Tir"
+
+#~ msgid "of Mordad"
+#~ msgstr "af Mordad"
+
+#~ msgid "of Shahrivar"
+#~ msgstr "af Shahrivar"
+
+#~ msgid "of Mehr"
+#~ msgstr "af Mehr"
+
+#~ msgid "of Aban"
+#~ msgstr "af Aban"
+
+#~ msgid "of Azar"
+#~ msgstr "af Azar"
+
+#~ msgctxt "of Dei long"
+#~ msgid "of Dei"
+#~ msgstr "af Dei"
+
+#~ msgid "of Bahman"
+#~ msgstr "af Bahman"
+
+#~ msgid "of Esfand"
+#~ msgstr "af Esfand"
+
+#~ msgid "Farvardin"
+#~ msgstr "Farvardin"
+
+#~ msgid "Ordibehesht"
+#~ msgstr "Ordibehesht"
+
+#~ msgid "Khordad"
+#~ msgstr "Khordad"
+
+#~ msgctxt "Tir long"
+#~ msgid "Tir"
+#~ msgstr "Tir"
+
+#~ msgid "Mordad"
+#~ msgstr "Mordad"
+
+#~ msgid "Shahrivar"
+#~ msgstr "Shahrivar"
+
+#~ msgid "Mehr"
+#~ msgstr "Mehr"
+
+#~ msgid "Aban"
+#~ msgstr "Aban"
+
+#~ msgid "Azar"
+#~ msgstr "Azar"
+
+#~ msgctxt "Dei long"
+#~ msgid "Dei"
+#~ msgstr "Dei"
+
+#~ msgid "Bahman"
+#~ msgstr "Bahman"
+
+#~ msgid "Esfand"
+#~ msgstr "Esfand"
+
+#~ msgctxt "Do shanbe short"
+#~ msgid "2sh"
+#~ msgstr "2sh"
+
+#~ msgctxt "Se shanbe short"
+#~ msgid "3sh"
+#~ msgstr "3sh"
+
+#~ msgctxt "Chahar shanbe short"
+#~ msgid "4sh"
+#~ msgstr "4sh"
+
+#~ msgctxt "Panj shanbe short"
+#~ msgid "5sh"
+#~ msgstr "5sh"
+
+#~ msgctxt "Jumee short"
+#~ msgid "Jom"
+#~ msgstr "Jom"
+
+#~ msgctxt "Shanbe short"
+#~ msgid "shn"
+#~ msgstr "shn"
+
+#~ msgctxt "Yek-shanbe short"
+#~ msgid "1sh"
+#~ msgstr "1sh"
+
+#~ msgid "Do shanbe"
+#~ msgstr "Do shanbe"
+
+#~ msgid "Se shanbe"
+#~ msgstr "Se shanbe"
+
+#~ msgid "Chahar shanbe"
+#~ msgstr "Chahar shanbe"
+
+#~ msgid "Panj shanbe"
+#~ msgstr "Panj shanbe"
+
+#~ msgid "Jumee"
+#~ msgstr "Jumee"
+
+#~ msgid "Shanbe"
+#~ msgstr "Shanbe"
+
+#~ msgid "Yek-shanbe"
+#~ msgstr "Yek-shanbe"
+
+#~ msgid "of Tishrey"
+#~ msgstr "af Tishrey"
+
+#~ msgid "of Heshvan"
+#~ msgstr "af Heshvan"
+
+#~ msgid "of Kislev"
+#~ msgstr "af Kislev"
+
+#~ msgid "of Tevet"
+#~ msgstr "af Tevet"
+
+#~ msgid "of Shvat"
+#~ msgstr "af Shvat"
+
+#~ msgid "of Adar"
+#~ msgstr "af Adar"
+
+#~ msgid "of Nisan"
+#~ msgstr "af Nisan"
+
+#~ msgid "of Iyar"
+#~ msgstr "af Iyar"
+
+#~ msgid "of Sivan"
+#~ msgstr "af Sivan"
+
+#~ msgid "of Tamuz"
+#~ msgstr "af Tamuz"
+
+#~ msgid "of Av"
+#~ msgstr "af Av"
+
+#~ msgid "of Elul"
+#~ msgstr "af Elul"
+
+#~ msgid "of Adar I"
+#~ msgstr "af Adar I"
+
+#~ msgid "of Adar II"
+#~ msgstr "af Adar II"
+
+#~ msgid "Tishrey"
+#~ msgstr "Tishrey"
+
+#~ msgid "Heshvan"
+#~ msgstr "Heshvan"
+
+#~ msgid "Kislev"
+#~ msgstr "Kislev"
+
+#~ msgid "Tevet"
+#~ msgstr "Tevet"
+
+#~ msgid "Shvat"
+#~ msgstr "Shvat"
+
+#~ msgid "Adar"
+#~ msgstr "Adar"
+
+#~ msgid "Nisan"
+#~ msgstr "Nisan"
+
+#~ msgid "Iyar"
+#~ msgstr "Iyar"
+
+#~ msgid "Sivan"
+#~ msgstr "Sivan"
+
+#~ msgid "Tamuz"
+#~ msgstr "Tamuz"
+
+#~ msgid "Av"
+#~ msgstr "Av"
+
+#~ msgid "Elul"
+#~ msgstr "Elul"
+
+#~ msgid "Adar I"
+#~ msgstr "Adar I"
+
+#~ msgid "Adar II"
+#~ msgstr "Adar II"
+
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Coptic"
+#~ msgstr "Koptisk"
+
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Ethiopian"
+#~ msgstr "Etiopisk"
+
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Gregorian"
+#~ msgstr "Gregoriansk"
+
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
+#~ msgstr "Gregoriansk (proleptisk)"
+
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebraisk"
+
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Hijri"
+#~ msgstr "Hijri"
+
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Indian National"
+#~ msgstr "Nationalt indisk"
+
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Jalali"
+#~ msgstr "Jalali"
+
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Julian"
+#~ msgstr "Juliansk"
+
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Invalid Calendar Type"
+#~ msgstr "Ugyldig kalendertype"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Tho"
+#~ msgstr "for Tho"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Pao"
+#~ msgstr "for Pao"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Hat"
+#~ msgstr "for Hat"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Kia"
+#~ msgstr "for Kia"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Tob"
+#~ msgstr "for Tob"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Mes"
+#~ msgstr "for Mes"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Par"
+#~ msgstr "for Par"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Pam"
+#~ msgstr "for Pam"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Pas"
+#~ msgstr "for Pas"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Pan"
+#~ msgstr "for Pan"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Epe"
+#~ msgstr "for Epe"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Meo"
+#~ msgstr "for Meo"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Kou"
+#~ msgstr "for Kou"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Thoout"
+#~ msgstr "for Thoout"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Paope"
+#~ msgstr "for Paope"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Hathor"
+#~ msgstr "for Hathor"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Kiahk"
+#~ msgstr "for Kiahk"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Tobe"
+#~ msgstr "for Tobe"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Meshir"
+#~ msgstr "for Meshir"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 7 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Paremhotep"
+#~ msgstr "for Paremhotep"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Parmoute"
+#~ msgstr "for Parmoute"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Pashons"
+#~ msgstr "for Pashons"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Paone"
+#~ msgstr "for Paone"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Epep"
+#~ msgstr "for Epep"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Mesore"
+#~ msgstr "for Mesore"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 13 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Kouji nabot"
+#~ msgstr "for Kouji nabot"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
+#~ msgid "Tho"
+#~ msgstr "Tho"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
+#~ msgid "Pao"
+#~ msgstr "Pao"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
+#~ msgid "Hat"
+#~ msgstr "Hat"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
+#~ msgid "Kia"
+#~ msgstr "Kia"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
+#~ msgid "Tob"
+#~ msgstr "Tob"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
+#~ msgid "Mes"
+#~ msgstr "Mes"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
+#~ msgid "Par"
+#~ msgstr "Par"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
+#~ msgid "Pam"
+#~ msgstr "Pam"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
+#~ msgid "Pas"
+#~ msgstr "Pas"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
+#~ msgid "Pan"
+#~ msgstr "Pan"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
+#~ msgid "Epe"
+#~ msgstr "Epe"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
+#~ msgid "Meo"
+#~ msgstr "Meo"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
+#~ msgid "Kou"
+#~ msgstr "Kou"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
+#~ msgid "Thoout"
+#~ msgstr "Thoout"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
+#~ msgid "Paope"
+#~ msgstr "Paope"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
+#~ msgid "Hathor"
+#~ msgstr "Hathor"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 4 - LongName"
+#~ msgid "Kiahk"
+#~ msgstr "Kiahk"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName"
+#~ msgid "Tobe"
+#~ msgstr "Tobe"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
+#~ msgid "Meshir"
+#~ msgstr "Meshir"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
+#~ msgid "Paremhotep"
+#~ msgstr "Paremhotep"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
+#~ msgid "Parmoute"
+#~ msgstr "Parmoute"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
+#~ msgid "Pashons"
+#~ msgstr "Pashons"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
+#~ msgid "Paone"
+#~ msgstr "Paone"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
+#~ msgid "Epep"
+#~ msgstr "Epep"
+
+#~ msgctxt "Coptic month 13 - LongName"
+#~ msgid "Kouji nabot"
+#~ msgstr "Kouji nabot"
+
+#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
+#~ msgid "Pes"
+#~ msgstr "Pes"
+
+#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
+#~ msgid "Psh"
+#~ msgstr "Psh"
+
+#~ msgctxt "Coptic weekday 3 - ShortDayName"
+#~ msgid "Pef"
+#~ msgstr "Pef"
+
+#~ msgctxt "Coptic weekday 4 - ShortDayName"
+#~ msgid "Pti"
+#~ msgstr "Pti"
+
+#~ msgctxt "Coptic weekday 5 - ShortDayName"
+#~ msgid "Pso"
+#~ msgstr "Pso"
+
+#~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
+#~ msgid "Psa"
+#~ msgstr "Psa"
+
+#~ msgctxt "Coptic weekday 7 - ShortDayName"
+#~ msgid "Tky"
+#~ msgstr "Tky"
+
+#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
+#~ msgid "Pesnau"
+#~ msgstr "Pesnau"
+
+#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
+#~ msgid "Pshoment"
+#~ msgstr "Pshoment"
+
+#~ msgctxt "Coptic weekday 3 - LongDayName"
+#~ msgid "Peftoou"
+#~ msgstr "Peftoou"
+
+#~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName"
+#~ msgid "Ptiou"
+#~ msgstr "Ptiou"
+
+#~ msgctxt "Coptic weekday 5 - LongDayName"
+#~ msgid "Psoou"
+#~ msgstr "Psoou"
+
+#~ msgctxt "Coptic weekday 6 - LongDayName"
+#~ msgid "Psabbaton"
+#~ msgstr "Psabbaton"
+
+#~ msgctxt "Coptic weekday 7 - LongDayName"
+#~ msgid "Tkyriakē"
+#~ msgstr "Tkyriakē"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Mes"
+#~ msgstr "of Mes"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Teq"
+#~ msgstr "of Teq"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Hed"
+#~ msgstr "for Hed"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Tah"
+#~ msgstr "for Tah"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Ter"
+#~ msgstr "for Ter"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Yak"
+#~ msgstr "for Yak"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Mag"
+#~ msgstr "for Mag"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Miy"
+#~ msgstr "for Miy"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Gen"
+#~ msgstr "for Gen"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Sen"
+#~ msgstr "for Sen"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Ham"
+#~ msgstr "for Ham"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Neh"
+#~ msgstr "for Neh"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Pag"
+#~ msgstr "for Pag"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Meskerem"
+#~ msgstr "for Meskerem"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Tequemt"
+#~ msgstr "for Tequemt"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Hedar"
+#~ msgstr "for Hedar"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Tahsas"
+#~ msgstr "for Tahsas"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Ter"
+#~ msgstr "for Ter"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Yakatit"
+#~ msgstr "for Yakatit"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Magabit"
+#~ msgstr "for Magabit"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Miyazya"
+#~ msgstr "for Miyazya"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Genbot"
+#~ msgstr "for Genbot"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Sene"
+#~ msgstr "for Sene"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Hamle"
+#~ msgstr "for Hamle"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Nehase"
+#~ msgstr "for Nehase"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Pagumen"
+#~ msgstr "for Pagumen"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
+#~ msgid "Mes"
+#~ msgstr "Mes"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
+#~ msgid "Teq"
+#~ msgstr "Teq"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
+#~ msgid "Hed"
+#~ msgstr "Hed"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
+#~ msgid "Tah"
+#~ msgstr "Tah"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
+#~ msgid "Ter"
+#~ msgstr "Ter"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortName"
+#~ msgid "Yak"
+#~ msgstr "Yak"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
+#~ msgid "Mag"
+#~ msgstr "Mag"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
+#~ msgid "Miy"
+#~ msgstr "Miy"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
+#~ msgid "Gen"
+#~ msgstr "Gen"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
+#~ msgid "Sen"
+#~ msgstr "Sen"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
+#~ msgid "Ham"
+#~ msgstr "Ham"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
+#~ msgid "Neh"
+#~ msgstr "Neh"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
+#~ msgid "Pag"
+#~ msgstr "Pag"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongName"
+#~ msgid "Meskerem"
+#~ msgstr "Meskerem"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
+#~ msgid "Tequemt"
+#~ msgstr "Tequemt"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
+#~ msgid "Hedar"
+#~ msgstr "Hedar"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
+#~ msgid "Tahsas"
+#~ msgstr "Tahsas"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
+#~ msgid "Ter"
+#~ msgstr "Ter"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongName"
+#~ msgid "Yakatit"
+#~ msgstr "Yakatit"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongName"
+#~ msgid "Magabit"
+#~ msgstr "Magabit"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongName"
+#~ msgid "Miyazya"
+#~ msgstr "Miyazya"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongName"
+#~ msgid "Genbot"
+#~ msgstr "Genbot"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
+#~ msgid "Sene"
+#~ msgstr "Sene"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
+#~ msgid "Hamle"
+#~ msgstr "Hamle"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
+#~ msgid "Nehase"
+#~ msgstr "Nehase"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
+#~ msgid "Pagumen"
+#~ msgstr "Pagumen"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
+#~ msgid "Seg"
+#~ msgstr "Seg"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
+#~ msgid "Mak"
+#~ msgstr "Mak"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
+#~ msgid "Rob"
+#~ msgstr "Rob"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
+#~ msgid "Ham"
+#~ msgstr "Ham"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
+#~ msgid "Arb"
+#~ msgstr "Arb"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
+#~ msgid "Qed"
+#~ msgstr "Qed"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
+#~ msgid "Ehu"
+#~ msgstr "Ehu"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
+#~ msgid "Segno"
+#~ msgstr "Segno"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - LongDayName"
+#~ msgid "Maksegno"
+#~ msgstr "Maksegno"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
+#~ msgid "Rob"
+#~ msgstr "Rob"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
+#~ msgid "Hamus"
+#~ msgstr "Hamus"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
+#~ msgid "Arb"
+#~ msgstr "Arb"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
+#~ msgid "Qedame"
+#~ msgstr "Qedame"
+
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - LongDayName"
+#~ msgid "Ehud"
+#~ msgstr "Ehud"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Most Downloads"
+#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
+#~ msgid "Most Downloads"
+#~ msgstr "Fleste download"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
+#~ msgid "Installed only"
+#~ msgstr "Installér"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Download New Stuff"
+#~ msgid "Download New Stuff"
+#~ msgstr "Hent smarte nye ting"
+
+#~ msgid "Download New %1"
+#~ msgstr "Hent ny %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slotten bad om %1 argumenter, men der er kun %2 tilgængelige argumenter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "
On applying your "
+#~ "changes you will have to supply your root password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ændringer i denne sektion kræver root-adgang.
Når du "
+#~ "anvenderdine ændringer vil du skulle oplyse din root-adgangskode."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
+#~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
+#~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
+#~ "password, the changes of the module cannot be saved "
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette afsnit kræver særlige rettigheder, formodentlig angående "
+#~ "systemomfattende ændringer. Derfor kræves det at du angiver root-"
+#~ "adgangskoden for at kunne ændre modulernes egenskaber. Hvis du ikke kan "
+#~ "oplyse adgangskoden, kan ændringerne af modulet ikke blive gemt "
+
+#~ msgid "&Abort"
+#~ msgstr "&Afbryd"
+
+#~ msgid "Abort?"
+#~ msgstr "Afbryd?"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
+#~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
+#~ "displayed in the menu or toolbar for example."
+#~ msgid "Download New Data..."
+#~ msgstr "Download ny data..."
+
+#~ msgid "0 B"
+#~ msgstr "0 B"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
+#~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
+#~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
+#~ msgid "LTR"
+#~ msgstr "LTR"
+
+#~ msgctxt "number-format:integer"
+#~ msgid "us"
+#~ msgstr "us"
+
+#~ msgctxt "number-format:real"
+#~ msgid "us"
+#~ msgstr "us"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do Not Store"
+#~ msgid "Do &Not Store"
+#~ msgstr "Opbevar ikke"
diff --git a/local/recipes/kde/kf6-pty/source/po/de/kpty6.po b/local/recipes/kde/kf6-pty/source/po/de/kpty6.po
new file mode 100644
index 000000000..99b752202
--- /dev/null
+++ b/local/recipes/kde/kf6-pty/source/po/de/kpty6.po
@@ -0,0 +1,10160 @@
+# Thomas Diehl , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Burkhard Lück
version %2
Using KDE %3"
+#~ "html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1
Version %2
Unter KDE %3"
+#~ "html>"
+
+#~ msgid "%1 %2, %3"
+#~ msgstr "%1 %2, %3"
+
+#~ msgid "Other Contributors:"
+#~ msgstr "Weitere Mitwirkende:"
+
+#~ msgid "(No logo available)"
+#~ msgstr "(Kein Logo vorhanden)"
+
+#~ msgid "About %1"
+#~ msgstr "Über %1"
+
+#~ msgid "Undo: %1"
+#~ msgstr "Rückgängig: %1"
+
+#~ msgid "Redo: %1"
+#~ msgstr "Wiederherstellen: %1"
+
+#~ msgid "&Undo"
+#~ msgstr "&Rückgängig"
+
+#~ msgid "&Redo"
+#~ msgstr "&Wiederherstellen"
+
+#~ msgid "&Undo: %1"
+#~ msgstr "&Rückgängig: %1"
+
+#~ msgid "&Redo: %1"
+#~ msgstr "&Wiederherstellen: %1"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Schließen"
+
+#~ msgctxt "Freeze the window geometry"
+#~ msgid "Freeze"
+#~ msgstr "Festsetzen"
+
+#~ msgctxt "Dock this window"
+#~ msgid "Dock"
+#~ msgstr "Andocken"
+
+#~ msgid "Detach"
+#~ msgstr "Abdocken"
+
+#~ msgid "Hide %1"
+#~ msgstr "%1 ausblenden"
+
+#~ msgid "Show %1"
+#~ msgstr "%1 anzeigen"
+
+#~ msgid "Search Columns"
+#~ msgstr "Spalten durchsuchen"
+
+#~ msgid "All Visible Columns"
+#~ msgstr "Alle sichtbaren Spalten"
+
+#~ msgctxt "Column number %1"
+#~ msgid "Column No. %1"
+#~ msgstr "Spalte Nr. %1"
+
+#~ msgid "S&earch:"
+#~ msgstr "&Suchen:"
+
+#~ msgid "&Password:"
+#~ msgstr "&Passwort:"
+
+#~ msgid "&Keep password"
+#~ msgstr "Passwort &merken"
+
+#~ msgid "&Verify:"
+#~ msgstr "Über&prüfen:"
+
+#~ msgid "Password strength meter:"
+#~ msgstr "Passwortstärkeanzeiger:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
+#~ "password you have entered. To improve the strength of the password, "
+#~ "try:\n"
+#~ " - using a longer password;\n"
+#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+#~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Passwortstärkeanzeiger gibt einen Hinweis auf die Sicherheit des von "
+#~ "Ihnen eingegebenen Passworts. Um die Sicherheit Ihres Passworts zu "
+#~ "verbessern, versuchen Sie folgendes:\n"
+#~ " – verwenden Sie ein längeres Passwort\n"
+#~ " – verwenden Sie eine Mischung aus Groß- und Kleinbuchstaben\n"
+#~ " – verwenden Sie Ziffern oder Sonderzeichen wie # und Buchstaben."
+
+#~ msgid "Passwords do not match"
+#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
+
+#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben zwei verschiedene Passwörter eingegeben. Bitte versuchen Sie es "
+#~ "noch einmal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
+#~ "of the password, try:\n"
+#~ " - using a longer password;\n"
+#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+#~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to use this password anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Sicherheit des von Ihnen eingegebenen Passworts wird als niedrig "
+#~ "eingestuft. Um die Sicherheit Ihres Passwortes zu verbessern, versuchen "
+#~ "Sie folgendes:\n"
+#~ " – verwenden Sie ein längeres Passwort\n"
+#~ " – verwenden Sie eine Mischung aus Groß- und Kleinbuchstaben\n"
+#~ " – verwenden Sie Ziffern oder Sonderzeichen wie # und Buchstaben\n"
+#~ "\n"
+#~ "Möchten Sie das Passwort trotzdem verwenden?"
+
+#~ msgid "Low Password Strength"
+#~ msgstr "Passwort mit geringer Sicherheit"
+
+#~ msgid "Password Input"
+#~ msgstr "Passworteingabe"
+
+#~ msgid "Password is empty"
+#~ msgstr "Das Passwort ist leer"
+
+#~ msgid "Password must be at least 1 character long"
+#~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
+#~ msgstr[0] "Das Passwort muss mindestens 1 Zeichen lang sein"
+#~ msgstr[1] "Das Passwort muss mindestens %1 Zeichen lang sein"
+
+#~ msgid "Passwords match"
+#~ msgstr "Passwörter stimmen überein"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Do Spellchecking"
+#~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombination aus Wortstamm+&Zusätzen erstellen, die nicht im Wörterbuch "
+#~ "stehen"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
+#~ msgstr "&Zusammengezogene Wörter als Rechtschreibfehler betrachten"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Dictionary:"
+#~ msgstr "&Wörterbuch:"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Encoding:"
+#~ msgstr "&Kodierung:"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "International
\n"
+#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
+#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
+#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
+#~ "Ignore or Ignore All instead.
\n"
+#~ "Klicken Sie hier, falls das Wort richtig geschrieben ist und Sie "
+#~ "vermeiden möchten, dass die Meldung in Zukunft wieder erscheint. Falls "
+#~ "Sie es unverändert lassen, aber das Wort nicht zum Wörterbuch hinzufügen "
+#~ "möchten, klicken Sie auf Ignorieren oder Alle ignorieren."
+#~ "p>\n"
+#~ "
Informationen zur deutschen Übersetzung unter http://l10n.kde.org/teams/de.%1
"
+#~ msgstr "%1
"
+
+#~ msgctxt "@subtitle/plain"
+#~ msgid "~ %1 ~"
+#~ msgstr "~ %1 ~"
+
+#~ msgctxt "@subtitle/rich"
+#~ msgid "%1
"
+#~ msgstr "%1
"
+
+#~ msgctxt "@item/plain"
+#~ msgid " * %1"
+#~ msgstr " * %1"
+
+#~ msgctxt "@item/rich"
+#~ msgid "
The supplied KAboutData object does "
+#~ "not exist.
Das angegebene KAboutData-"
+#~ "Objekt existiert nicht.
Version %2
"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1
Version %2
"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
+#~ "'Development Platform'"
+#~ msgid ""
+#~ "%1
Version %2
Using KDE "
+#~ "Development Platform %3"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1
Version %2
Unter KDE "
+#~ "%3"
+
+#~ msgid "License: %1"
+#~ msgstr "Lizenz: %1"
+
+#~ msgid "License Agreement"
+#~ msgstr "Lizenzvereinbarung"
+
+#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
+#~ msgid "Email contributor"
+#~ msgstr "E-Mail an den Mitwirkenden"
+
+#~ msgid "Visit contributor's homepage"
+#~ msgstr "Internetseite des Mitwirkenden besuchen"
+
+#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
+#~ msgid ""
+#~ "Email contributor\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "E-Mail an den Mitwirkenden senden\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's homepage\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Internetseite des Mitwirkenden besuchen\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's profile on %1\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "„%1“-Profil des Mitwirkenden besuchen\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's page\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Internetseite des Mitwirkenden besuchen\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's blog\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Blog des Mitwirkenden besuchen\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "City, Country"
+#~ msgid "%1, %2"
+#~ msgstr "%1, %2"
+
+#~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Weitere"
+
+#~ msgctxt "A type of link."
+#~ msgid "Blog"
+#~ msgstr "Blog"
+
+#~ msgctxt "A type of link."
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Homepage"
+
+#~ msgid "About KDE"
+#~ msgstr "Über KDE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KDE - Be Free!
Platform Version %1"
+#~ "b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "KDE – Frei sein!
Plattform-Version "
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, "
+#~ "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds "
+#~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
+#~ "KDE Software Distribution.
KDE is a cooperative enterprise in "
+#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
+#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
+#~ "including you.
Visit %2 for more "
+#~ "information about the KDE community and the software we produce."
+#~ msgstr ""
+#~ "KDE ist ein weltweites Netzwerk von Programmierern, Künstlern, "
+#~ "Autoren, Übersetzern und Unterstützern, die sich der Entwicklung von Freier Software verschrieben haben. Diese Gemeinschaft "
+#~ "hat hunderte Freie-Software-Anwendungen geschaffen und sie zur KDE-"
+#~ "Entwicklungsplattform und der KDE-Arbeitsumgebung zusammengefasst.
KDE wird nicht von einer einzelnen Gruppe, Firma oder Organisation "
+#~ "kontrolliert. Jeder ist eingeladen zu KDE beizutragen.
Besuchen Sie %2, um mehr Informationen über das KDE-"
+#~ "Projekt zu erhalten. Deutschsprachige Seiten finden Sie unter http://www.kde.de/."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
+#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
+#~ "as expected or could be done better.
KDE has a bug tracking "
+#~ "system. Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog "
+#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a "
+#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
+#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
+#~ "\"Wishlist\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programme sind immer verbesserungsfähig, und das KDE-Team ist "
+#~ "bereit, daran zu arbeiten. Allerdings sollten Sie uns mitteilen, falls "
+#~ "etwas nicht wie erwartet funktioniert oder es in Ihren Augen einfach "
+#~ "besser gemacht werden könnte.
KDE besitzt ein System zum "
+#~ "Verfolgen von Problemen. Besuchen Sie %1, oder "
+#~ "benutzen Sie den Dialog „Probleme oder Wünsche berichten ...“ im Menü "
+#~ "„Hilfe“, um auf Probleme hinzuweisen.
Auch wenn Sie einen "
+#~ "Verbesserungsvorschlag haben, können Sie das System für die "
+#~ "Fehlerverfolgung benutzen. Stellen Sie nur sicher, dass Sie unter "
+#~ "„Severity“ („Schweregrad“) die Auswahl „Enhancement“ treffen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have to be a software developer to be a member of the "
+#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
+#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
+#~ "documentation. You decide!
Visit %1 for "
+#~ "information on some projects in which you can participate.
If "
+#~ "you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie brauchen kein Programmierer zu sein, um ein Mitglied des KDE-"
+#~ "Teams zu werden. Sie können den nationalen Gruppen beitreten, die "
+#~ "Programmoberflächen übersetzen. Sie können Grafik, Design, Klänge oder "
+#~ "verbesserte Dokumentation beitragen. Entscheiden Sie selbst.
Besuchen Sie bitte %1, um Informationen über Projekte "
+#~ "zu erhalten, an denen Sie sich beteiligen können.
Wenn Sie "
+#~ "weitere Informationen oder Dokumentation benötigen, besuchen Sie %2. Dort finden Sie, was Sie brauchen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "KDE software is and will always be available free of charge, "
+#~ "however creating it is not free.
To support development the "
+#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
+#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
+#~ "financial matters. See %1 for information on KDE e.V."
+#~ "
KDE benefits from many kinds of contributions, including "
+#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
+#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
+#~ "and organizing conferences and meetings.
We would like to "
+#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
+#~ "of the ways described at %2.
Thank you very "
+#~ "much in advance for your support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Software von KDE ist für seine Anwender kostenlos und wird es "
+#~ "auch bleiben; die Entwicklung ist dagegen aber nicht kostenlos.
Zur Unterstützung der Entwicklung hat die Projektgemeinschaft den „KDE "
+#~ "e. V.“ gegründet. Es handelt sich dabei um einen gemeinnützigen Verein, "
+#~ "der in Tübingen eingetragen ist. Der KDE e. V. repräsentiert die "
+#~ "Gemeinschaft in juristischen und finanziellen Angelegenheiten. Nähere "
+#~ "Informationen dazu finden Sie unter %1.
KDE "
+#~ "profitiert davon auf viele Arten von Unterstützungen (einschl. "
+#~ "finanzieller). Die Mittel werden zur Erstattung von Kosten verwendet, die "
+#~ "Mitgliedern und anderen Helfern im Rahmen ihres Mitwirkens entstanden "
+#~ "sind. Weitere Mittel werden für die rechtliche Unterstützung und der "
+#~ "Verwaltung von Konferenzen und Treffen verwendet.
Als "
+#~ "„Belohnung“ für unsere Anstrengungen möchten wir Sie zu einer "
+#~ "finanziellen Unterstützung ermuntern. Möglichkeiten dazu finden Sie unter "
+#~ "%2.
Für Ihre Unterstützung möchten wir uns im "
+#~ "Voraus bedanken."
+
+#~ msgctxt "About KDE"
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "Ü&ber"
+
+#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
+#~ msgstr "&Probleme oder Wünsche berichten"
+
+#~ msgid "&Join KDE"
+#~ msgstr "Treten Sie KDE &bei"
+
+#~ msgid "&Support KDE"
+#~ msgstr "KDE &unterstützen"
+
+#~ msgctxt "Opposite to Back"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Weiter"
+
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Fertigstellen"
+
+#~ msgid "Submit Bug Report"
+#~ msgstr "Problembericht einschicken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
+#~ "change it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihre E-Mail-Adresse. Sollte sie nicht korrekt sein, dann benutzen Sie "
+#~ "bitte den Knopf „E-Mail einrichten“, um sie zu ändern"
+
+#~ msgctxt "Email sender address"
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Absender:"
+
+#~ msgid "Configure Email..."
+#~ msgstr "E-Mail einrichten ..."
+
+#~ msgid "The email address this bug report is sent to."
+#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, an die der Problembericht geschickt wird."
+
+#~ msgctxt "Email receiver address"
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Empfänger:"
+
+#~ msgid "&Send"
+#~ msgstr "&Senden"
+
+#~ msgid "Send bug report."
+#~ msgstr "Problembericht verschicken."
+
+#~ msgid "Send this bug report to %1."
+#~ msgstr "Diesen Bericht an %1 schicken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
+#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Programm, zu dem Sie einen Fehlerbericht einschicken möchten. Falls "
+#~ "inkorrekt, benutzen Sie bitte den Knopf „Probleme oder Wünsche "
+#~ "berichten ...“ des betreffenden Programms."
+
+#~ msgid "Application: "
+#~ msgstr "Programm: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
+#~ "is available before sending a bug report"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Programmversion – bitte vergewissern Sie sich, dass keine neuere "
+#~ "Version verfügbar ist, bevor Sie einen Problembericht einschicken"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Version:"
+
+#~ msgid "no version set (programmer error)"
+#~ msgstr "Keine Version angegeben (Programmiererfehler)"
+
+#~ msgid "OS:"
+#~ msgstr "Betriebssystem:"
+
+#~ msgid "Compiler:"
+#~ msgstr "Compiler:"
+
+#~ msgid "Se&verity"
+#~ msgstr "&Tragweite"
+
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "Kritisch"
+
+#~ msgid "Grave"
+#~ msgstr "Schwerwiegend"
+
+#~ msgctxt "normal severity"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Wishlist"
+#~ msgstr "Wunschliste"
+
+#~ msgid "Translation"
+#~ msgstr "Übersetzung"
+
+#~ msgid "S&ubject: "
+#~ msgstr "Be&treff: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
+#~ "bug report.\n"
+#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
+#~ "this program.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Text ein (möglichst auf Englisch), den Sie als "
+#~ "Problembericht einschicken möchten.\n"
+#~ "Sobald Sie auf „Senden“ drücken, wird eine Nachricht an den Betreuer des "
+#~ "Programms verschickt.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
\n"
+#~ "
\n"
+#~ "
\n"
+#~ "
\n"
+#~ "\\N, where "
+#~ "N is an integer number, will be replaced with the "
+#~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
+#~ "\\N in your replacement, put "
+#~ "an extra backslash in front of it, like \\\\N."
+#~ "\\N (N ist eine Zahl) durch die "
+#~ "entsprechende mit dem Suchmuster gefundene Teilzeichenkette ersetzt.\\N"
+#~ "code>zu erhalten, stellen Sie ihr einen weiteren Rückstrich voran: "
+#~ "\\\\N.
fixed or relative
to environment"
+#~ msgstr "Schriftgröße
fest oder relativ
zur Umgebung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
+#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
+#~ "dimensions, paper size)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier können Sie umschalten zwischen festen Schriftgrößen und solchen, die "
+#~ "dynamisch der jeweiligen Umgebung angepasst werden (z. B. Größe von "
+#~ "Bedienelementen, Papierformat)."
+
+#~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier können Sie die Schriftgröße auswählen, die verwendet werden soll."
+
+#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+#~ msgstr "Falsches Üben von Xylophonmusik quält jeden größeren Zwerg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
+#~ "test special characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Text dient als Beispiel für die aktuellen Einstellungen. Sie "
+#~ "können ihn bearbeiten, um die Darstellung bestimmter Zeichen zu "
+#~ "überprüfen."
+
+#~ msgid "Actual Font"
+#~ msgstr "Benutzte Schrift"
+
+#~ msgctxt "@item Font style"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "short"
+#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+#~ msgstr "Falsches Üben von Xylophonmusik quält jeden größeren Zwerg"
+
+#~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "Schriftart auswählen"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Auswählen ..."
+
+#~ msgid "Click to select a font"
+#~ msgstr "Klicken Sie hier, um eine Schrift auszuwählen"
+
+#~ msgid "Preview of the selected font"
+#~ msgstr "Vorschau für ausgewählte Schrift"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
+#~ "\"Choose...\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist eine Vorschau der ausgewählten Schrift. Nach einem Klick auf "
+#~ "„Auswählen ...“ können Sie Änderungen vornehmen."
+
+#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
+#~ msgstr "Vorschau der Schrift „%1“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
+#~ "\"Choose...\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist eine Vorschau der Schrift „%1“. Nach einem Klick auf "
+#~ "„Auswählen ...“ können Sie Änderungen vornehmen."
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Suchen"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Anhalten"
+
+#~ msgid " Stalled "
+#~ msgstr " angehalten "
+
+#~ msgid " %1/s "
+#~ msgstr " %1/s "
+
+#~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
+#~ msgid "%1:"
+#~ msgstr "%1:"
+
+#~ msgid "%2 of %3 complete"
+#~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
+#~ msgstr[0] "%2 von %3 abgeschlossen"
+#~ msgstr[1] "%2 von %3 abgeschlossen"
+
+#~ msgid "%2 / %1 folder"
+#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
+#~ msgstr[0] "%2 / %1 Ordner"
+#~ msgstr[1] "%2 / %1 Ordner"
+
+#~ msgid "%2 / %1 file"
+#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
+#~ msgstr[0] "%2 / %1 Datei"
+#~ msgstr[1] "%2 / %1 Dateien"
+
+#~ msgid "%1% of %2"
+#~ msgstr "%1 % von %2 "
+
+#~ msgid "%2% of 1 file"
+#~ msgid_plural "%2% of %1 files"
+#~ msgstr[0] "%2 % von 1 Datei"
+#~ msgstr[1] "%2 % von %1 Dateien"
+
+#~ msgid "%1%"
+#~ msgstr "%1 %"
+
+#~ msgid "Stalled"
+#~ msgstr "Angehalten"
+
+#~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
+#~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
+#~ msgstr[0] "%2/s (%3 verbleiben)"
+#~ msgstr[1] "%2/s (%3 verbleiben)"
+
+#~ msgctxt "speed in bytes per second"
+#~ msgid "%1/s"
+#~ msgstr "%1/s"
+
+#~ msgid "%1/s (done)"
+#~ msgstr "%1/s (abgeschlossen)"
+
+#~ msgid "&Resume"
+#~ msgstr "&Fortsetzen"
+
+#~ msgid "&Pause"
+#~ msgstr "&Pause"
+
+#~ msgctxt "The source url of a job"
+#~ msgid "Source:"
+#~ msgstr "Quelle:"
+
+#~ msgctxt "The destination url of a job"
+#~ msgid "Destination:"
+#~ msgstr "Ziel:"
+
+#~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
+#~ msgstr "Klicken Sie hier um den Dialog zu erweitern und Details anzuzeigen"
+
+#~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
+#~ msgstr "&Dialog nach Abschluss der Übertragung geöffnet lassen"
+
+#~ msgid "Open &File"
+#~ msgstr "Datei öff&nen"
+
+#~ msgid "Open &Destination"
+#~ msgstr "&Ziel öffnen"
+
+#~ msgid "Progress Dialog"
+#~ msgstr "Fortschrittsdialog"
+
+#~ msgid "%1 folder"
+#~ msgid_plural "%1 folders"
+#~ msgstr[0] "%1 Ordner"
+#~ msgstr[1] "%1 Ordner"
+
+#~ msgid "%1 file"
+#~ msgid_plural "%1 files"
+#~ msgstr[0] "%1 Datei"
+#~ msgstr[1] "%1 Dateien"
+
+#~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
+#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Details auszublenden"
+
+#~ msgid "The style '%1' was not found"
+#~ msgstr "Der Stil „%1“ kann nicht gefunden werden."
+
+# Der rest der cmd-Optionen hat auch keine Punkte
+#~ msgid "Do not run in the background."
+#~ msgstr "Nicht im Hintergrund ausführen"
+
+#~ msgid "Internally added if launched from Finder"
+#~ msgstr "Bei Start aus dem Finder intern hinzugefügt"
+
+#~ msgid "Unknown Application"
+#~ msgstr "Unbekannte Anwendung"
+
+#~ msgid "&Minimize"
+#~ msgstr "&Minimieren"
+
+#~ msgid "&Restore"
+#~ msgstr "&Wiederherstellen"
+
+#~ msgid "Accelerators changed
"
+#~ msgstr "Kurzbefehle geändert
"
+
+#~ msgid "Accelerators removed
"
+#~ msgstr "Kurzbefehle gelöscht
"
+
+#~ msgid "Accelerators added (just for your info)
"
+#~ msgstr "Kurzbefehle hinzugefügt
"
+
+#~ msgctxt "left mouse button"
+#~ msgid "left button"
+#~ msgstr "linke Maustaste"
+
+#~ msgctxt "middle mouse button"
+#~ msgid "middle button"
+#~ msgstr "mittlere Maustaste"
+
+#~ msgctxt "right mouse button"
+#~ msgid "right button"
+#~ msgstr "rechte Maustaste"
+
+#~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
+#~ msgid "invalid button"
+#~ msgstr "ungültige Taste"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
+#~ "button"
+#~ msgid "Hold %1, then push %2"
+#~ msgstr "%1 festhalten, dann %2 drücken"
+
+#~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
+#~ msgstr "Konflikt mit globalem Tastenkürzel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
+#~ "\"%2\" in %3.\n"
+#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Tastenkombination „%1“ ist bereits der globalen Aktion „%2“ in „%3“ "
+#~ "zugeordnet.\n"
+#~ "Möchten Sie die neue Zuordnung vornehmen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Kurzbefehl „%1“ wird bereits von der Anwendung „%2“ für die Aktion "
+#~ "„%3“ verwendet:"
+
+#~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
+#~ msgstr "Im Zusammenhang „%1“ für die Aktion „%2“\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
+#~ "%3"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Kurzbefehl „%1“ wird bereits von der Anwendung „%2“ verwendet.\n"
+#~ "%3"
+
+#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
+#~ msgstr "Konflikt mit globalem Kurzbefehl"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Öffnen"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Neu"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Schließen"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Speichern"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Drucken"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Beenden"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Rückgängig"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Wiederherstellen"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Ausschneiden"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopieren"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Einfügen"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "Auswahl einfügen"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Alle auswählen"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Deselect"
+#~ msgstr "Auswahl aufheben"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Delete Word Backwards"
+#~ msgstr "Vorheriges Wort löschen"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Delete Word Forward"
+#~ msgstr "Nächstes Wort löschen"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Suchen"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Weitersuchen"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Find Prev"
+#~ msgstr "Vorherige suchen"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Ersetzen"
+
+#~ msgctxt "@action Go to main page"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Startseite"
+
+#~ msgctxt "@action Beginning of document"
+#~ msgid "Begin"
+#~ msgstr "Anfang"
+
+#~ msgctxt "@action End of document"
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Ende"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Prior"
+#~ msgstr "Vorherige"
+
+#~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Nächster"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Nach oben"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Zurück"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Vor"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Neu laden"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Beginning of Line"
+#~ msgstr "Zeilenanfang"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "End of Line"
+#~ msgstr "Zeilenende"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Go to Line"
+#~ msgstr "Gehe zu Zeile"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Backward Word"
+#~ msgstr "Ein Wort zurück"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Forward Word"
+#~ msgstr "Ein Wort vor"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Add Bookmark"
+#~ msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Vergrößern"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Verkleinern"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Full Screen Mode"
+#~ msgstr "Vollbildmodus"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Show Menu Bar"
+#~ msgstr "Menüleiste anzeigen"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Activate Next Tab"
+#~ msgstr "Nächstes Unterfenster aktivieren"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Activate Previous Tab"
+#~ msgstr "Vorheriges Unterfenster aktivieren"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hilfe"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "What's This"
+#~ msgstr "Was ist das"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Text Completion"
+#~ msgstr "Textvervollständigung"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Previous Completion Match"
+#~ msgstr "Vorherige Vervollständigung"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Next Completion Match"
+#~ msgstr "Nächste Vervollständigung"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Substring Completion"
+#~ msgstr "Teilzeichenketten-Vervollständigung"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Previous Item in List"
+#~ msgstr "Vorheriges Listenelement"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Next Item in List"
+#~ msgstr "Nächstes Listenelement"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Open Recent"
+#~ msgstr "Kürzlich verwendete öffnen"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Speichern unter"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Revert"
+#~ msgstr "Zurücksetzen"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Print Preview"
+#~ msgstr "Druckvorschau"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "Via E-Mail versenden"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Leeren"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Actual Size"
+#~ msgstr "Originalgröße"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Fit To Page"
+#~ msgstr "Auf Seite einpassen"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Fit To Width"
+#~ msgstr "Auf Seitenbreite einpassen"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Fit To Height"
+#~ msgstr "Auf Seitenhöhe einpassen"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Skalierung"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr "Gehe zu"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Goto Page"
+#~ msgstr "Gehe zu Seite"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Document Back"
+#~ msgstr "Vorheriges Dokument"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Document Forward"
+#~ msgstr "Nächstes Dokument"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Spelling"
+#~ msgstr "Rechtschreibung"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Show Toolbar"
+#~ msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Show Statusbar"
+#~ msgstr "Statusleiste anzeigen"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Save Options"
+#~ msgstr "Optionen speichern"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Key Bindings"
+#~ msgstr "Kurzbefehle"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Configure Toolbars"
+#~ msgstr "Werkzeugleisten einrichten"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Configure Notifications"
+#~ msgstr "Benachrichtigungen festlegen"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Tip Of Day"
+#~ msgstr "Tipp des Tages"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Report Bug"
+#~ msgstr "Probleme oder Wünsche berichten"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Switch Application Language"
+#~ msgstr "Sprache der Anwendung umschalten"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "About Application"
+#~ msgstr "Über die Anwendung"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "About KDE"
+#~ msgstr "Über KDE"
+
+#~ msgid "Spell Checking Configuration"
+#~ msgstr "Einrichtung der Rechtschreibprüfung"
+
+#~ msgid "Enable &background spellchecking"
+#~ msgstr "Rechtschreibprüfung im &Hintergrund aktivieren"
+
+#~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
+#~ msgstr "&Automatische Rechtschreibprüfung in der Voreinstellung aktiviert"
+
+#~ msgid "Skip all &uppercase words"
+#~ msgstr "Durchgehend groß geschriebene Wörter ü&berspringen"
+
+#~ msgid "S&kip run-together words"
+#~ msgstr "&Zusammengezogene Wörter überspringen"
+
+#~ msgid "Default language:"
+#~ msgstr "Standardsprache:"
+
+#~ msgid "Ignored Words"
+#~ msgstr "Ignorierte Wörter"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "&Finished"
+#~ msgstr "&Abgeschlossen"
+
+#~ msgctxt "progress label"
+#~ msgid "Spell checking in progress..."
+#~ msgstr "Rechtschreibprüfung wird durchgeführt ..."
+
+#~ msgid "Spell check stopped."
+#~ msgstr "Rechtschreibprüfung angehalten."
+
+#~ msgid "Spell check canceled."
+#~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgebrochen."
+
+#~ msgid "Spell check complete."
+#~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen."
+
+#~ msgid "Autocorrect"
+#~ msgstr "Autom. Korrektur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You reached the end of the list\n"
+#~ "of matching items.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben das Ende der Liste mit passenden\n"
+#~ "Elementen erreicht.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
+#~ "match is available.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Vervollständigung ist nicht eindeutig. Es ist mehr\n"
+#~ "als eine Übereinstimmung vorhanden.\n"
+
+#~ msgid "There is no matching item available.\n"
+#~ msgstr "Es ist kein übereinstimmendes Element vorhanden.\n"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Rücktaste"
+
+#~ msgid "SysReq"
+#~ msgstr "S-Abf"
+
+#~ msgid "CapsLock"
+#~ msgstr "Feststelltaste"
+
+#~ msgid "NumLock"
+#~ msgstr "Zahlen-Feststelltaste"
+
+#~ msgid "ScrollLock"
+#~ msgstr "Rollen-Feststelltaste"
+
+#~ msgid "PageUp"
+#~ msgstr "Bild auf"
+
+#~ msgid "PageDown"
+#~ msgstr "Bild ab"
+
+#~ msgid "Again"
+#~ msgstr "Erneut"
+
+#~ msgid "Props"
+#~ msgstr "Eigenschaften"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Rückgängig"
+
+#~ msgid "Front"
+#~ msgstr "Vorn"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopieren"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Öffnen"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Einfügen"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Suchen"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Ausschneiden"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&OK"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Abbrechen"
+
+#~ msgid "&Yes"
+#~ msgstr "&Ja"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Ja"
+
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "&Nein"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nein"
+
+#~ msgid "&Discard"
+#~ msgstr "Ver&werfen"
+
+#~ msgid "Discard changes"
+#~ msgstr "Änderungen verwerfen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
+#~ msgstr "Ein Druck auf diesen Knopf verwirft die letzten Änderungen."
+
+#~ msgid "Save data"
+#~ msgstr "Daten speichern"
+
+#~ msgid "&Do Not Save"
+#~ msgstr "&Nicht speichern"
+
+#~ msgid "Do not save data"
+#~ msgstr "Daten nicht speichern"
+
+#~ msgid "Save file with another name"
+#~ msgstr "Datei unter einem anderen Namen speichern"
+
+#~ msgid "&Apply"
+#~ msgstr "An&wenden"
+
+#~ msgid "Apply changes"
+#~ msgstr "Änderungen anwenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you click Apply, the settings will be handed over to the "
+#~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
+#~ "Use this to try different settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobald Sie auf Anwenden klicken, werden die Einstellungen vom "
+#~ "Programm übernommen, aber der Dialog wird nicht geschlossen.\n"
+#~ "Benutzen Sie diese Möglichkeit, um verschiedene Einstellungen "
+#~ "auszuprobieren."
+
+#~ msgid "Administrator &Mode..."
+#~ msgstr "Systemverwaltungsm&odus ..."
+
+#~ msgid "Enter Administrator Mode"
+#~ msgstr "Auf Systemverwaltungsmodus umschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you click Administrator Mode you will be prompted for the "
+#~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
+#~ "privileges."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobald Sie auf Systemverwaltungsmodus klicken, werden Sie nach dem "
+#~ "Passwort für den Benutzer „root“ gefragt. Damit können Sie Änderungen "
+#~ "vornehmen, die Systemverwalter-Rechte erfordern."
+
+#~ msgid "Clear input"
+#~ msgstr "Eingabefeld leeren"
+
+#~ msgid "Clear the input in the edit field"
+#~ msgstr "Inhalt des Eingabefelds löschen"
+
+#~ msgid "Show help"
+#~ msgstr "Hilfe anzeigen"
+
+#~ msgid "Close the current window or document"
+#~ msgstr "Aktuelles Fenster oder Dokument schließen"
+
+#~ msgid "&Close Window"
+#~ msgstr "&Fenster schließen"
+
+#~ msgid "Close the current window."
+#~ msgstr "Aktuelles Fenster schließen"
+
+#~ msgid "&Close Document"
+#~ msgstr "&Dokument schließen"
+
+#~ msgid "Close the current document."
+#~ msgstr "Aktuelles Dokument schließen"
+
+#~ msgid "&Defaults"
+#~ msgstr "&Voreinstellungen"
+
+#~ msgid "Reset all items to their default values"
+#~ msgstr "Alle Elemente auf Voreinstellungen zurücksetzen"
+
+#~ msgid "Go back one step"
+#~ msgstr "Einen Schritt zurückgehen"
+
+#~ msgid "Go forward one step"
+#~ msgstr "Einen Schritt vorgehen"
+
+#~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
+#~ msgstr "Öffnet einen Dialog für das Drucken des aktuellen Dokuments"
+
+#~ msgid "C&ontinue"
+#~ msgstr "&Fortsetzen"
+
+#~ msgid "Continue operation"
+#~ msgstr "Vorgang fortsetzen"
+
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Löschen"
+
+#~ msgid "Delete item(s)"
+#~ msgstr "Element(e) löschen"
+
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "Datei öffnen"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "&Zurücksetzen"
+
+#~ msgid "Reset configuration"
+#~ msgstr "Einrichtung zurücksetzen"
+
+#~ msgctxt "Verb"
+#~ msgid "&Insert"
+#~ msgstr "&Einfügen"
+
+#~ msgid "Confi&gure..."
+#~ msgstr "&Einrichten ..."
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Hinzufügen"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "Test"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Eigenschaften"
+
+#~ msgid "&Overwrite"
+#~ msgstr "Ü&berschreiben"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Wiederherstellen"
+
+#~ msgid "&Available:"
+#~ msgstr "&Verfügbar:"
+
+#~ msgid "&Selected:"
+#~ msgstr "&Ausgewählt:"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "European Alphabets"
+#~ msgstr "Europäische Alphabete"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "African Scripts"
+#~ msgstr "Afrikanische Schriften"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Middle Eastern Scripts"
+#~ msgstr "Nahöstliche Schriften"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "South Asian Scripts"
+#~ msgstr "Südasiatische Schriften"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Philippine Scripts"
+#~ msgstr "Philippinische Schriften"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "South East Asian Scripts"
+#~ msgstr "Südostasiatische Schriften"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "East Asian Scripts"
+#~ msgstr "Ostasiatische Schriften"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Central Asian Scripts"
+#~ msgstr "Zentralasiatische Schriften"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Other Scripts"
+#~ msgstr "Andere Schriften"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Symbols"
+#~ msgstr "Symbole"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Mathematical Symbols"
+#~ msgstr "Mathematische Symbole"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Phonetic Symbols"
+#~ msgstr "Phonetische Symbole"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
+#~ msgstr "Markierung zur Kombination diakritischer Zeichen"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Weitere"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Basic Latin"
+#~ msgstr "Latin Grundschrift"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin-1 Supplement"
+#~ msgstr "Latin-1-Ergänzung"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended-A"
+#~ msgstr "Latin (Erweiterung-A)"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended-B"
+#~ msgstr "Latin (Erweiterung-B)"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "IPA Extensions"
+#~ msgstr "IPA (Erweiterungen)"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Spacing Modifier Letters"
+#~ msgstr "Platz beanspruchende modifizierende Buchstaben"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
+#~ msgstr "Markierung zur Kombination diakritischer Zeichen"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Greek and Coptic"
+#~ msgstr "Griechisch und Koptisch"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Kyrillisch"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cyrillic Supplement"
+#~ msgstr "Kyrillisch-Ergänzung"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenisch"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebräisch"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabisch"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Syriac"
+#~ msgstr "Syrisch"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arabic Supplement"
+#~ msgstr "Arabisch (Erweiterung)"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Thaana"
+#~ msgstr "Thaana"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "NKo"
+#~ msgstr "NKo"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Samaritan"
+#~ msgstr "Samaritanisch"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Mandaic"
+#~ msgstr "Mandäisch"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Devanagari"
+#~ msgstr "Devanagari"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "Bengalisch"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmukhi"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Oriya"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Tamil"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "Telugu"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "Kannada"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "Malayalam"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Sinhala"
+#~ msgstr "Sinhala"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thailändisch"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Lao"
+#~ msgstr "Laotisch"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tibetan"
+#~ msgstr "Tibetisch"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Myanmar"
+#~ msgstr "Myanmar"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Georgisch"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Jamo"
+#~ msgstr "Hangeul-Jamo"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ethiopic"
+#~ msgstr "Äthiopisch"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ethiopic Supplement"
+#~ msgstr "Äthiopisch-Ergänzung"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cherokee"
+#~ msgstr "Cherokee"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
+#~ msgstr "Vereinheitlichte Silbenzeichen kanadischer Ureinwohner"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ogham"
+#~ msgstr "Ogam"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Runic"
+#~ msgstr "Runen"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tagalog"
+#~ msgstr "Tagalog"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hanunoo"
+#~ msgstr "Hanunoo"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Buhid"
+#~ msgstr "Buhid"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tagbanwa"
+#~ msgstr "Tagbanuwa"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Khmer"
+#~ msgstr "Khmer"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "Mongolisch"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
+#~ msgstr "Vereinheitlichte erweiterte Silbenzeichen kanadischer Ureinwohner"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Limbu"
+#~ msgstr "Limbu"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tai Le"
+#~ msgstr "Tai Le"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "New Tai Lue"
+#~ msgstr "Tai Lue"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Khmer Symbols"
+#~ msgstr "Khmer-Schrift"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Buginese"
+#~ msgstr "Buginesisch"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tai Tham"
+#~ msgstr "Lanna"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Balinese"
+#~ msgstr "Balinesisch"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Sundanese"
+#~ msgstr "Sundanesisch"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Batak"
+#~ msgstr "Batak"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Lepcha"
+#~ msgstr "Lepcha"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ol Chiki"
+#~ msgstr "Ol Chiki"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Vedic Extensions"
+#~ msgstr "Vedic (Erweiterungen)"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Phonetic Extensions"
+#~ msgstr "Phonetische Erweiterungen"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
+#~ msgstr "Ergänzende Phonetische Erweiterungen"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
+#~ msgstr "Erweiterung zu Markierungen zur Kombination diakritischer Zeichen"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended Additional"
+#~ msgstr "Zusätzliches erweitertes Lateinisch"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Greek Extended"
+#~ msgstr "Griechisch (Erweiterung)"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "General Punctuation"
+#~ msgstr "Allgemeine Interpunktion"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Superscripts and Subscripts"
+#~ msgstr "Hoch- und Tiefgestellte"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Currency Symbols"
+#~ msgstr "Währungssymbole"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
+#~ msgstr "Markierung zur Kombination diakritischer Zeichen für Symbole"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Letterlike Symbols"
+#~ msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Number Forms"
+#~ msgstr "Gemeine Brüche und römische Ziffern"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arrows"
+#~ msgstr "Pfeile"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Mathematical Operators"
+#~ msgstr "Mathematische Operatoren (und Operanden)"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Technical"
+#~ msgstr "Verschiedene technische Symbole"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Control Pictures"
+#~ msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Optical Character Recognition"
+#~ msgstr "OCR"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
+#~ msgstr "Umschlossene Buchstaben und Zahlen"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Box Drawing"
+#~ msgstr "Elemente für Rahmengrafik"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Block Elements"
+#~ msgstr "Elemente für Blockgrafik"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Geometric Shapes"
+#~ msgstr "Geometrische Formen"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Symbols"
+#~ msgstr "Verschiedene Symbole"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Dingbats"
+#~ msgstr "Dingbats"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
+#~ msgstr "Verschiedene mathematische Symbole A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Supplemental Arrows-A"
+#~ msgstr "Ergänzungen A zu Pfeile"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Braille Patterns"
+#~ msgstr "Braille (Blindenschrift)"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Supplemental Arrows-B"
+#~ msgstr "Ergänzungen B zu Pfeile"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
+#~ msgstr "Verschiedene mathematische Symbole B"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
+#~ msgstr "Ergänzungen zu Mathematische Operatoren"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
+#~ msgstr "Verschiedene Symbole und Pfeile"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Glagolitic"
+#~ msgstr "Glagolitisch"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended-C"
+#~ msgstr "Lateinisch (Erweiterung C)"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Coptic"
+#~ msgstr "Koptisch"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Georgian Supplement"
+#~ msgstr "Ergänzungen zu Georgisch"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tifinagh"
+#~ msgstr "Tifinagh-Schrift"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ethiopic Extended"
+#~ msgstr "Äthiopisch (Erweiterung)"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cyrillic Extended-A"
+#~ msgstr "Kyrillisch (Erweiterung-A)"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Supplemental Punctuation"
+#~ msgstr "Ergänzende Interpunktion"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Radicals Supplement"
+#~ msgstr "CJK-Stamm (Erweiterungen)"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Kangxi Radicals"
+#~ msgstr "Radikale für CJK-Schriften"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ideographic Description Characters"
+#~ msgstr "Ideografisch beschreibende Zeichen"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
+#~ msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hiragana"
+#~ msgstr "Hiragana"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Katakana"
+#~ msgstr "Katakana"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Bopomofo"
+#~ msgstr "Zhuyin"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
+#~ msgstr "Hangeul-Kompatibilität (Jamo)"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Kanbun"
+#~ msgstr "Kanbun"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Bopomofo Extended"
+#~ msgstr "Zhuyin (Erweiterung)"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Strokes"
+#~ msgstr "CJK-Striche"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
+#~ msgstr "Phonetische Erweiterungen für Katakana"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
+#~ msgstr "Umschlossene CJK-Buchstaben und -Monate"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Compatibility"
+#~ msgstr "CJK-Kompatibilität"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
+#~ msgstr "CJK-Ideogramm-Erweiterungen (vereinheitlicht)"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
+#~ msgstr "I-Ging-Hexagramme"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Unified Ideographs"
+#~ msgstr "CJK-Ideografie (vereinheitlicht)"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Yi Syllables"
+#~ msgstr "Yi-Silbenschrift"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Yi Radicals"
+#~ msgstr "Yi-Radikale"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Lisu"
+#~ msgstr "Lisu"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Vai"
+#~ msgstr "Vai"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cyrillic Extended-B"
+#~ msgstr "Kyrillisch (Erweiterung B)"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Bamum"
+#~ msgstr "Bamum"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Modifier Tone Letters"
+#~ msgstr "Modifizierende Tonverlaufsbuchstaben"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended-D"
+#~ msgstr "Erweiterungen für das uralische phonetische Alphabet"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Syloti Nagri"
+#~ msgstr "Syloti Nagri"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Common Indic Number Forms"
+#~ msgstr "Gemeine Indische Zahlformen"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Phags-pa"
+#~ msgstr "Phagspa-Schrift"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Saurashtra"
+#~ msgstr "Saurashtra"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Devanagari Extended"
+#~ msgstr "Devanagari (Erweiterung)"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Kayah Li"
+#~ msgstr "Kayah Li"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Rejang"
+#~ msgstr "Rejang"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
+#~ msgstr "Hangeul-Jamo (Erweiterung A)"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Javanese"
+#~ msgstr "Javanisch"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cham"
+#~ msgstr "Cham"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Myanmar Extended-A"
+#~ msgstr "Myanmar (Erweiterung A)"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tai Viet"
+#~ msgstr "Tai Viet"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ethiopic Extended-A"
+#~ msgstr "Äthiopisch (Erweiterung A)"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Meetei Mayek"
+#~ msgstr "Meetei Mayek"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Syllables"
+#~ msgstr "Hangeul-Silben"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
+#~ msgstr "Hangeul-Jamo (Erweiterung B)"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "High Surrogates"
+#~ msgstr "Hohe Surrogate"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "High Private Use Surrogates"
+#~ msgstr "Hohe Surrogate zur privaten Verwendung"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Low Surrogates"
+#~ msgstr "Niedrige Surrogate"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Private Use Area"
+#~ msgstr "Private Verwendung"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
+#~ msgstr "CJK-Kompatibilitäts-Ideogramme"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
+#~ msgstr "Alphabetische Darstellungsformen"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
+#~ msgstr "Arabische Darstellungsformen A"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Variation Selectors"
+#~ msgstr "Normierung von Glyphenvarianten"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Vertical Forms"
+#~ msgstr "Vertikale Formen (für CJK)"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Combining Half Marks"
+#~ msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Compatibility Forms"
+#~ msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Small Form Variants"
+#~ msgstr "Kleine Varianten"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
+#~ msgstr "Arabische Darstellungsformen B"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
+#~ msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen (für CJK)"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Specials"
+#~ msgstr "Spezielles"
+
+#~ msgid "Enter a search term or character here"
+#~ msgstr "Geben Sie hier einen Suchbegriff oder Buchstaben ein"
+
+#~ msgctxt "Goes to previous character"
+#~ msgid "Previous in History"
+#~ msgstr "Vorheriges Element im Verlauf"
+
+#~ msgid "Previous Character in History"
+#~ msgstr "Vorheriges Zeichen im Verlauf"
+
+#~ msgctxt "Goes to next character"
+#~ msgid "Next in History"
+#~ msgstr "Nächstes Element im Verlauf"
+
+#~ msgid "Next Character in History"
+#~ msgstr "Nächstes Zeichen im Verlauf"
+
+#~ msgid "Select a category"
+#~ msgstr "Wählen Sie eine Kategorie"
+
+#~ msgid "Select a block to be displayed"
+#~ msgstr "Wählen Sie den anzuzeigenden Block"
+
+#~ msgid "Set font"
+#~ msgstr "Schriftart auswählen"
+
+#~ msgid "Set font size"
+#~ msgstr "Schriftgröße festlegen"
+
+#~ msgid "Character:"
+#~ msgstr "Zeichen:"
+
+#~ msgid "Name: "
+#~ msgstr "Name: "
+
+#~ msgid "Annotations and Cross References"
+#~ msgstr "Anmerkungen und Querverweise"
+
+#~ msgid "Alias names:"
+#~ msgstr "Alias-Namen:"
+
+#~ msgid "Notes:"
+#~ msgstr "Notizen:"
+
+#~ msgid "See also:"
+#~ msgstr "Siehe auch:"
+
+#~ msgid "Equivalents:"
+#~ msgstr "Entsprechungen:"
+
+#~ msgid "Approximate equivalents:"
+#~ msgstr "Ungefähre Entsprechungen:"
+
+#~ msgid "CJK Ideograph Information"
+#~ msgstr "CJK-Ideogramm-Informationen"
+
+#~ msgid "Definition in English: "
+#~ msgstr "Definition auf Englisch: "
+
+#~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
+#~ msgstr "Mandarin-Aussprache: "
+
+#~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
+#~ msgstr "Kantonesische Aussprache: "
+
+#~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
+#~ msgstr "Japanische On-Aussprache: "
+
+#~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
+#~ msgstr "Japanische Kun-Aussprache: "
+
+#~ msgid "Tang Pronunciation: "
+#~ msgstr "Tang-Aussprache: "
+
+#~ msgid "Korean Pronunciation: "
+#~ msgstr "Koreanische Aussprache: "
+
+#~ msgid "General Character Properties"
+#~ msgstr "Allgemeine Zeichen-Eigenschaften"
+
+#~ msgid "Block: "
+#~ msgstr "Block: "
+
+#~ msgid "Unicode category: "
+#~ msgstr "Unicode-Kategorie: "
+
+#~ msgid "Various Useful Representations"
+#~ msgstr "Verschiedene nützliche Repräsentationen"
+
+#~ msgid "UTF-8:"
+#~ msgstr "UTF-8:"
+
+#~ msgid "UTF-16: "
+#~ msgstr "UTF-16: "
+
+#~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
+#~ msgstr "C oktal dargestelltes UTF-8: "
+
+#~ msgid "XML decimal entity:"
+#~ msgstr "XML-Dezimal-Entität:"
+
+#~ msgid "Unicode code point:"
+#~ msgstr "Unicode-Code-Point:"
+
+#~ msgctxt "Character"
+#~ msgid "In decimal:"
+#~ msgstr "In Dezimal:"
+
+#~ msgid "
Please select a different one.
Bitte wählen Sie eine andere Tastenkombination.
Do you want to allow the form to be "
+#~ "submitted?
Möchten "
+#~ "Sie das zulassen?
Do you want to allow this?
Möchten Sie das zulassen?
Make the font in this window bigger. Click "
+#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Dadurch wird die Schriftgröße in diesem "
+#~ "Fenster heraufgesetzt. Halten Sie die Maustaste gedrückt, um ein Menü mit "
+#~ "allen verfügbaren Schriftgrößen anzuzeigen.
Make the font in this window smaller. Click "
+#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Dadurch wird die Schriftgröße in "
+#~ "diesem Fenster herabgesetzt. Halten Sie die Maustaste gedrückt, um ein "
+#~ "Menü mit allen verfügbaren Schriftgrößen anzuzeigen.
Shows a dialog that allows you to find text on "
+#~ "the displayed page.
Ruft einen Dialog auf, der die Suche nach Text "
+#~ "auf der angezeigten Seite ermöglicht.
Find the next occurrence of the text that you "
+#~ "have found using the Find Text function.
Ermöglicht das Auffinden weiterer "
+#~ "Übereinstimmungen von Stellen, die unter Text suchen angegeben "
+#~ "wurden.
Find the previous occurrence of the text "
+#~ "that you have found using the Find Text function.
Ermöglicht das Auffinden der vorherigen "
+#~ "Übereinstimmung, der mit Text suchen gefunden wurde.
Some pages have several frames. To print only "
+#~ "a single frame, click on it and then use this function.
Einige Seiten bestehen aus mehreren Rahmen. "
+#~ "Um lediglich einen davon auszudrucken, klicken Sie bitte darauf und "
+#~ "verwenden dann diese Funktion.
%1.
Do you want to "
+#~ "follow the link?
%1.
Möchten Sie diese Adresse aufrufen?
%1
on your local "
+#~ "filesystem.
Do you want to submit the form?
%1
auf Ihrem lokalen "
+#~ "Dateisystem geschickt werden.
Möchten Sie das Formular wirklich "
+#~ "absenden?
%1
denied.
%1
wurde abgelehnt, weil die Seite "
+#~ "nicht als sicher eingestuft ist.KJSEmbed Documentation Viewer
"
+#~ msgstr "KJSEmbed Dokumentationsansicht
"
+
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "Ausführen"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Datei"
+
+#~ msgid "Open Script"
+#~ msgstr "Skript öffnen"
+
+#~ msgid "Open a script..."
+#~ msgstr "Skript öffnen ..."
+
+#~ msgid "Ctrl+O"
+#~ msgstr "Strg+O"
+
+#~ msgid "Close Script"
+#~ msgstr "Skript schließen"
+
+#~ msgid "Close script..."
+#~ msgstr "Skript schließen ..."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Beenden"
+
+#~ msgid "Quit application..."
+#~ msgstr "Programm beenden ..."
+
+#~ msgid "Run"
+#~ msgstr "Ausführen"
+
+#~ msgid "Run script..."
+#~ msgstr "Skript ausführen ..."
+
+#~ msgid "Run To..."
+#~ msgstr "Gehe zu ..."
+
+#~ msgid "Run to breakpoint..."
+#~ msgstr "Gehe zu Haltepunkt ..."
+
+#~ msgid "Step"
+#~ msgstr "Schritt"
+
+#~ msgid "Step to next line..."
+#~ msgstr "Gehe zur nächsten Zeile ..."
+
+#~ msgid "Step execution..."
+#~ msgstr "Schrittweise ausführen ..."
+
+#~ msgid "KJSCmd"
+#~ msgstr "KJSCmd"
+
+#~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
+#~ msgstr "Hilfsprogramm zum Ausführen von KJSEmbed-Skripten \n"
+
+#~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
+#~ msgstr "© 2005–2006 Die KJSEmbed-Autoren"
+
+#~ msgid "Execute script without gui support"
+#~ msgstr "Skript ohne Oberflächen-Unterstützung ausführen"
+
+#~ msgid "start interactive kjs interpreter"
+#~ msgstr "Interaktiven kjs-Interpreter starten"
+
+#~ msgid "start without KDE KApplication support."
+#~ msgstr "Ohne Unterstützung für KDE-Anwendungen starten."
+
+#~ msgid "Script to execute"
+#~ msgstr "Auszuführendes Skript"
+
+#~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Verarbeiten von include „%1“ Zeile %2 ist ein Fehler aufgetreten: %3"
+
+#~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
+#~ msgstr "include erfordert nur 1 Parameter, nicht %1."
+
+#~ msgid "File %1 not found."
+#~ msgstr "Die Datei %1 kann nicht gefunden werden."
+
+#~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
+#~ msgstr "die Bibliothek benötigt nur einen Parameter, nicht %1."
+
+#~ msgid "Alert"
+#~ msgstr "Warnung"
+
+#~ msgid "Confirm"
+#~ msgstr "Bestätigen"
+
+#~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehlerhafter Ereignis-Handler: Objekt %1 Bezeichner %2 Methode %3 Typ: %4."
+
+#~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
+#~ msgstr "Ausnahme beim Aufruf von Funktion „%1“ von %2:%3:%4"
+
+#~ msgid "Could not open file '%1'"
+#~ msgstr "Die Datei „%1“ kann nicht geöffnet werden"
+
+#~ msgid "Could not create temporary file."
+#~ msgstr "Die temporäre Datei kann nicht angelegt werden."
+
+#~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
+#~ msgstr "%1 ist keine Funktion und kann nicht aufgerufen werden."
+
+#~ msgid "%1 is not an Object type"
+#~ msgstr "%1 ist kein Objekt-Type"
+
+#~ msgid "Action takes 2 args."
+#~ msgstr "Action erfordert 2 Parameter."
+
+#~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
+#~ msgstr "ActionGroup erfordert 2 Parameter."
+
+#~ msgid "Must supply a valid parent."
+#~ msgstr "Sie müssen einen gültigen Parent bereitstellen."
+
+#~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
+#~ msgstr "Beim Lesen der Datei „%1“ ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#~ msgid "Could not read file '%1'"
+#~ msgstr "Die Datei „%1“ kann nicht gelesen werden"
+
+#~ msgid "Must supply a filename."
+#~ msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben."
+
+#~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
+#~ msgstr "„%1“ ist kein gültiges QLayout."
+
+#~ msgid "Must supply a layout name."
+#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Layout angeben."
+
+#~ msgid "Wrong object type."
+#~ msgstr "Falscher Objekt-Typ"
+
+#~ msgid "First argument must be a QObject."
+#~ msgstr "Der erste Parameter muss ein QObject sein."
+
+#~ msgid "Incorrect number of arguments."
+#~ msgstr "Falsche Anzahl Parameter"
+
+#~ msgid "The slot asked for %1 argument"
+#~ msgid_plural "The slot asked for %1 arguments"
+#~ msgstr[0] "Der Slot erfordert %1 Argument"
+#~ msgstr[1] "Der Slot erfordert %1 Argumente"
+
+#~ msgid "but there is only %1 available"
+#~ msgid_plural "but there are only %1 available"
+#~ msgstr[0] "aber es ist nur %1 verfügbar."
+#~ msgstr[1] "aber es sind nur %1 verfügbar."
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
+#~ "available'"
+#~ msgid "%1, %2."
+#~ msgstr "%1, %2."
+
+#~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
+#~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung von Typ %2 (%3) nach %1"
+
+#~ msgid "No such method '%1'."
+#~ msgstr "Es gibt keine Methode „%1“."
+
+#~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Aufruf von Methode „%1“ ist fehlgeschlagen. Parameter %2 ist nicht "
+#~ "verfügbar: %3"
+
+#~ msgid "Call to '%1' failed."
+#~ msgstr "Der Aufruf von „%1“ ist fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "Could not construct value"
+#~ msgstr "Der Wert kann nicht angelegt werden"
+
+#~ msgid "Not enough arguments."
+#~ msgstr "Es fehlen Parameter."
+
+#~ msgid "Failed to create Action."
+#~ msgstr "Die Action kann nicht angelegt werden."
+
+#~ msgid "Failed to create ActionGroup."
+#~ msgstr "Die ActionGroup kann nicht angelegt werden."
+
+#~ msgid "No classname specified"
+#~ msgstr "Kein Klassen-Name angegeben"
+
+#~ msgid "Failed to create Layout."
+#~ msgstr "Das Layout kann nicht angelegt werden."
+
+#~ msgid "No classname specified."
+#~ msgstr "Kein Klassen-Name angegeben."
+
+#~ msgid "Failed to create Widget."
+#~ msgstr "Das Widget kann nicht erzeugt werden."
+
+#~ msgid "Could not open file '%1': %2"
+#~ msgstr "Datei „%1“ kann nicht geöffnet werden: %2"
+
+#~ msgid "Failed to load file '%1'"
+#~ msgstr "Die Datei „%1“ kann nicht geladen werden"
+
+#~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
+#~ msgstr "„%1“ ist kein gültiges QWidget"
+
+#~ msgid "Must supply a widget name."
+#~ msgstr "Sie müssen einen Widget-Namen angeben."
+
+#~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehlerhafter Slot-Handler: Objekt %1 Bezeichner %2 Methode %3 Signatur: "
+#~ "%4."
+
+#~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
+#~ msgstr "Ausnahme beim Aufruf von Slot „%1“ von %2:%3:%4"
+
+#~ msgid "loading %1"
+#~ msgstr "Ladevorgang: %1"
+
+#~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
+#~ msgid "Latest"
+#~ msgstr "Neueste"
+
+#~ msgid "Highest Rated"
+#~ msgstr "Bestbewertete"
+
+#~ msgid "Most Downloads"
+#~ msgstr "Häufigste Downloads"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
%2<"
+#~ "%3>
:
%2<%3> gehört
:
Provider: %1"
+#~ msgstr "
Anbieter: %1"
+
+#~ msgid "
Version: %1"
+#~ msgstr "
Version: %1"
+
+#~ msgid "Provider information"
+#~ msgstr "Anbieter-Information"
+
+#~ msgid "Could not install %1"
+#~ msgstr "„%1“ kann nicht installiert werden"
+
+#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
+#~ msgstr "„Neue Erweiterungen“ herunterladen"
+
+#~ msgid "There was an error loading data providers."
+#~ msgstr "Beim Laden der Daten-Anbieter ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Protokollfehler ist aufgetreten. Die Anfrage ist fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "Desktop Exchange Service"
+#~ msgstr "Desktop Exchange Service"
+
+#~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
+#~ msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten. Die Anfrage ist fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "&Source:"
+#~ msgstr "&Quelle:"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "&Order by:"
+#~ msgstr "&Sortieren nach:"
+
+#~ msgid "Enter search phrase here"
+#~ msgstr "Suchbegriff eingeben"
+
+#~ msgid "Collaborate"
+#~ msgstr "Mitwirken"
+
+#~ msgid "Rating: "
+#~ msgstr "Bewertung:"
+
+#~ msgid "Downloads: "
+#~ msgstr "Downloads: "
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Installieren"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Deinstallieren"
+
+#~ msgid "
The desktop file %1 could not be found."
+#~ "p>
Die Desktop-Datei %1 kann nicht "
+#~ "gefunden werden.
The desktop file %1 does not specify a library."
+#~ "
Die Desktop-Datei %1 enthält keine "
+#~ "Bibliotheksangabe.
%1
%1
"
+#~ "p>
There is no \"What's This\" help assigned to this "
+#~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
+#~ "send us your own \"What's This\" help "
+#~ "for it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nicht definiert
Für dieses Element ist keine „Was ist das?“-"
+#~ "Hilfe verfügbar. Wenn Sie uns unterstützen und dieses Element beschreiben "
+#~ "möchten, können Sie uns gerne eine „Was ist das?“-Hilfe dazu senden."
+
+#~ msgid "Details..."
+#~ msgstr "Details ..."
+
+#~ msgid "New Tag"
+#~ msgstr "Neues Tag"
+
+#~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
+#~ msgstr "Bitte geben Sie den Namen des neuen Tags ein:"
+
+#~ msgid "The tag %1 already exists"
+#~ msgstr "Das Tag %1 existiert bereits"
+
+#~ msgid "Tag Exists"
+#~ msgstr "Das Tag existiert bereits"
+
+#~ msgid "Loading preview..."
+#~ msgstr "Vorschau wird geladen ..."
+
+#~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
+#~ msgstr "Fehler: Die Umgebungsvariable HOME ist nicht gesetzt.\n"
+
+#~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
+#~ msgstr "Fehler: Die Umgebungsvariable DISPLAY ist nicht gesetzt.\n"
+
+#~ msgid "KDontChangeTheHostName"
+#~ msgstr "KDE: Den Rechnernamen nicht ändern"
+
+#~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
+#~ msgstr "Informiert KDE über Änderungen des Rechnernamens"
+
+#~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
+#~ msgstr "© 2001 Waldo Bastian"
+
+#~ msgid "Old hostname"
+#~ msgstr "Alter Rechnername"
+
+#~ msgid "New hostname"
+#~ msgstr "Neuer Rechnername"
diff --git a/local/recipes/kde/kf6-pty/source/po/el/kpty6.po b/local/recipes/kde/kf6-pty/source/po/el/kpty6.po
new file mode 100644
index 000000000..7ad844c01
--- /dev/null
+++ b/local/recipes/kde/kf6-pty/source/po/el/kpty6.po
@@ -0,0 +1,12785 @@
+# translation of kdelibs4.po to Greek
+# translation of kdelibs4.po to
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Last MAJOR revision (whole file) (29-03-2003 - Stergios Dramis).
+#
+# Dimitris Kamenopoulos
version %2
Using KDE %3"
+#~ "html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1
έκδοση %2
χρησιμοποιώντας "
+#~ "το KDE %3"
+
+#~ msgid "%1 %2, %3"
+#~ msgstr "%1 %2, %3"
+
+#~ msgid "Other Contributors:"
+#~ msgstr "Άλλοι συνεισφέροντες:"
+
+#~ msgid "(No logo available)"
+#~ msgstr "(Κανένα λογότυπο διαθέσιμο)"
+
+#~ msgid "About %1"
+#~ msgstr "Σχετικά με το %1"
+
+#~ msgid "Undo: %1"
+#~ msgstr "Αναίρεση: %1"
+
+#~ msgid "Redo: %1"
+#~ msgstr "Επαναφορά: %1"
+
+#~ msgid "&Undo"
+#~ msgstr "Α&ναίρεση"
+
+#~ msgid "&Redo"
+#~ msgstr "Επανα&φορά"
+
+#~ msgid "&Undo: %1"
+#~ msgstr "Αναίρεσ&η: %1"
+
+#~ msgid "&Redo: %1"
+#~ msgstr "Επανα&φορά: %1"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Κλείσιμο"
+
+#~ msgctxt "Freeze the window geometry"
+#~ msgid "Freeze"
+#~ msgstr "Πάγωμα"
+
+#~ msgctxt "Dock this window"
+#~ msgid "Dock"
+#~ msgstr "Προσάρτηση"
+
+#~ msgid "Detach"
+#~ msgstr "Αποσύνδεση"
+
+#~ msgid "Hide %1"
+#~ msgstr "Απόκρυψη %1"
+
+#~ msgid "Show %1"
+#~ msgstr "Εμφάνιση %1"
+
+#~ msgid "Search Columns"
+#~ msgstr "Αναζήτηση Στηλών"
+
+#~ msgid "All Visible Columns"
+#~ msgstr "Όλες οι ορατές στήλες"
+
+#~ msgctxt "Column number %1"
+#~ msgid "Column No. %1"
+#~ msgstr "Αρ. Στήλης. %1"
+
+#~ msgid "S&earch:"
+#~ msgstr "&Αναζήτηση:"
+
+#~ msgid "&Password:"
+#~ msgstr "&Κωδικός πρόσβασης:"
+
+#~ msgid "&Keep password"
+#~ msgstr "&Αποθήκευση κωδικού πρόσβασης"
+
+#~ msgid "&Verify:"
+#~ msgstr "&Επαλήθευση:"
+
+#~ msgid "Password strength meter:"
+#~ msgstr "Μέτρο ισχύος κωδικού πρόσβασης:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
+#~ "password you have entered. To improve the strength of the password, "
+#~ "try:\n"
+#~ " - using a longer password;\n"
+#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+#~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο μετρητής ισχύος κωδικού πρόσβασης δίνει μια ένδειξη για την ασφάλεια "
+#~ "του κωδικού που δώσατε. Για να βελτιώσετε την ισχύ του κωδικού "
+#~ "πρόσβασης, δοκιμάστε να:\n"
+#~ " - χρησιμοποιήσετε ένα μακρύτερο κωδικό πρόσβασης\n"
+#~ "- χρησιμοποιήσετε μείξη πεζών και κεφαλαίων γραμμάτων\n"
+#~ "- χρησιμοποιήσετε αριθμούς ή σύμβολα, όπως το #, καθώς και γράμματα."
+
+#~ msgid "Passwords do not match"
+#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν"
+
+#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δώσατε δύο διαφορετικούς κωδικούς πρόσβασης. Παρακαλώ ξαναδοκιμάστε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
+#~ "of the password, try:\n"
+#~ " - using a longer password;\n"
+#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+#~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to use this password anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο κωδικός πρόσβασης που δώσατε έχει χαμηλή ισχύ. Για να βελτιώσετε την "
+#~ "ισχύ του κωδικού πρόσβασης, δοκιμάστε να:\n"
+#~ " - χρησιμοποιήσετε ένα μακρύτερο κωδικό πρόσβασης\n"
+#~ "- χρησιμοποιήσετε μείξη πεζών και κεφαλαίων γραμμάτων\n"
+#~ "- χρησιμοποιήσετε αριθμούς ή σύμβολα, όπως το #, καθώς και γράμματα.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Θέλετε οπωσδήποτε να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον κωδικό πρόσβασης;"
+
+#~ msgid "Low Password Strength"
+#~ msgstr "Χαμηλή ισχύς κωδικού πρόσβασης"
+
+#~ msgid "Password Input"
+#~ msgstr "Είσοδος κωδικού πρόσβασης"
+
+#~ msgid "Password is empty"
+#~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι κενός"
+
+#~ msgid "Password must be at least 1 character long"
+#~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Ο κωδικός πρόσβασης θα πρέπει να έχει μήκος τουλάχιστον 1 χαρακτήρα"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Ο κωδικός πρόσβασης θα πρέπει να έχει μήκος τουλάχιστον %1 χαρακτήρων"
+
+#~ msgid "Passwords match"
+#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης ταιριάζουν"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Do Spellchecking"
+#~ msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
+#~ msgstr ""
+#~ "Δημιουργία &ριζικών/προθεματικών συνδυασμών που δεν υπάρχουν στο λεξικό"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
+#~ msgstr "Θεώρηση κολλημένων &λέξεων ως ορθογραφικά σφάλματα"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Dictionary:"
+#~ msgstr "&Λεξικό:"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Encoding:"
+#~ msgstr "&Κωδικοποίηση:"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "International
\n"
+#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
+#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
+#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
+#~ "Ignore or Ignore All instead.
\n"
+#~ "Κάντε κλικ εδώ αν θεωρείτε ότι η λέξη δεν έχει ορθογραφικά λάθη και "
+#~ "θέλετε να μην ανιχνεύεται σαν άγνωστη στο μέλλον. Αν θέλετε να παραμείνει "
+#~ "όπως είναι, αλλά δε θέλετε να την προσθέσετε στο λεξικό, κάντε κλικ στο "
+#~ "Παράβλεψη ή στο Παράβλεψη όλων.%1
"
+#~ msgstr "%1
"
+
+#~ msgctxt "@subtitle/plain"
+#~ msgid "~ %1 ~"
+#~ msgstr "~ %1 ~"
+
+#~ msgctxt "@subtitle/rich"
+#~ msgid "%1
"
+#~ msgstr "%1
"
+
+#~ msgctxt "@item/plain"
+#~ msgid " * %1"
+#~ msgstr " * %1"
+
+#~ msgctxt "@item/rich"
+#~ msgid "
The supplied KAboutData object does "
+#~ "not exist.
Το παρεχόμενο αντικείμενο "
+#~ "KAboutData δεν υπάρχει.
Version %2
"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1
έκδοση %2
"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
+#~ "'Development Platform'"
+#~ msgid ""
+#~ "%1
Version %2
Using KDE "
+#~ "Development Platform %3"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1
έκδοση %2
χρησιμοποιώντας την πλατφόρμα ανάπτυξης του KDE %3"
+
+#~ msgid "License: %1"
+#~ msgstr "Άδεια: %1"
+
+#~ msgid "License Agreement"
+#~ msgstr "Άδεια χρήσης"
+
+#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
+#~ msgid "Email contributor"
+#~ msgstr "Αποστολή αλληλογραφίας στον συνεισφέροντα"
+
+#~ msgid "Visit contributor's homepage"
+#~ msgstr "Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα του συντελεστή"
+
+#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
+#~ msgid ""
+#~ "Email contributor\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Στείλτε μήνυμα σε συντελεστή\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's homepage\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα του συντελεστή\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's profile on %1\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Επισκεφθείτε το προφίλ συντελεστή στο %1\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's page\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Επισκεφθείτε τη σελίδα του συντελεστή\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's blog\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Επισκεφθείτε το ιστολόγιο του συντελεστή\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "City, Country"
+#~ msgid "%1, %2"
+#~ msgstr "%1, %2"
+
+#~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Άλλο"
+
+#~ msgctxt "A type of link."
+#~ msgid "Blog"
+#~ msgstr "Ιστολόγιο"
+
+#~ msgctxt "A type of link."
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Προσωπική σελίδα"
+
+#~ msgid "About KDE"
+#~ msgstr "Σχετικά με το KDE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KDE - Be Free!
Platform Version %1"
+#~ "b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "KDE - Ελευθερωθείτε!
έκδοση "
+#~ "πλατφόρμας %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, "
+#~ "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds "
+#~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
+#~ "KDE Software Distribution.
KDE is a cooperative enterprise in "
+#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
+#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
+#~ "including you.
Visit %2 for more "
+#~ "information about the KDE community and the software we produce."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το Περιβάλλον επιφάνειας εργασίας KDE γράφεται και "
+#~ "συντηρείται από την ομάδα του KDE, ένα παγκόσμιο δίκτυο μηχανικών "
+#~ "λογισμικού,καλλιτεχνών, συγγραφέων, μεταφραστών και διαμεσολαβητών "
+#~ "αφιερωμένο στην ανάπτυξη ελεύθερου λογισμικού. Αυτή η "
+#~ "κοινότητα έχει δημιουργήσει εκατοντάδες εφαρμογές ελεύθερου λογισμικού ως "
+#~ "κομμάτι της πλατφόρμας ανάπτυξης του KDE και της διανομής λογισμικού KDE."
+#~ "
Καμία ομάδα, εταιρεία ή οργανισμός δεν ελέγχει τον πηγαίο "
+#~ "κώδικα του KDE. Η συνεισφορά οποιουδήποτε στην ανάπτυξη του KDE είναι "
+#~ "ευπρόσδεκτη.
Επισκεφτείτε το %2 για "
+#~ "περισσότερες πληροφορίες. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
+#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
+#~ "as expected or could be done better.
KDE has a bug tracking "
+#~ "system. Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog "
+#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a "
+#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
+#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
+#~ "\"Wishlist\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το λογισμικό μπορεί πάντα να βελτιωθεί, και η ομάδα του KDE είναι "
+#~ "έτοιμη να πράξει αντίστοιχα. Ωστόσο, εσείς - οι χρήστες - πρέπει να μας "
+#~ "ενημερώνετε όταν κάτι δε δουλεύει σωστά ή θα μπορούσε να γίνει καλύτερα."
+#~ "
Το KDE έχει ένα σύστημα παρακολούθησης σφαλμάτων. "
+#~ "Επισκεφθείτε το %1 ή χρησιμοποιήστε το διάλογο "
+#~ "\"Αναφορά σφάλματος\" από το μενού \"Βοήθεια\" για να αναφέρετε σφάλματα."
+#~ "
Αν έχετε μια πρόταση για βελτίωση τότε μπορείτε ελεύθερα να "
+#~ "χρησιμοποιήσετε το σύστημα παρακολούθησης σφαλμάτων για να την υποβάλετε. "
+#~ "Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε το επίπεδο σοβαρότητας \"Λίστα ευχών\"."
+#~ "html>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have to be a software developer to be a member of the "
+#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
+#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
+#~ "documentation. You decide!
Visit %1 for "
+#~ "information on some projects in which you can participate.
If "
+#~ "you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δε χρειάζεται να είστε προγραμματιστής για να γίνετε μέλος της "
+#~ "ομάδας του KDE. Μπορείτε να μπείτε στις εθνικές ομάδες που μεταφράζουν τα "
+#~ "περιβάλλοντα των προγραμμάτων. Μπορείτε να προσφέρετε γραφικά, θέματα, "
+#~ "ήχους και βελτιωμένη τεκμηρίωση. Εσείς αποφασίζετε!
"
+#~ "Επισκεφθείτε το %1 για πληροφορίες σχετικά με κάποια "
+#~ "έργα στα οποία μπορείτε να συμμετάσχετε.
Αν χρειάζεστε "
+#~ "περισσότερες πληροφορίες ή τεκμηρίωση, τότε μια επίσκεψη στο %2 θα σας προσφέρει ότι χρειάζεστε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "KDE software is and will always be available free of charge, "
+#~ "however creating it is not free.
To support development the "
+#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
+#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
+#~ "financial matters. See %1 for information on KDE e.V."
+#~ "
KDE benefits from many kinds of contributions, including "
+#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
+#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
+#~ "and organizing conferences and meetings.
We would like to "
+#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
+#~ "of the ways described at %2.
Thank you very "
+#~ "much in advance for your support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το KDE είναι διαθέσιμο δωρεάν, αλλά η κατασκευή του κοστίζει.
Έτσι, η Ομάδα του KDE ίδρυσε το KDE Association, έναν μη "
+#~ "κερδοσκοπικό οργανισμό με έδρα το Tuebingen της Γερμανίας. Το KDE "
+#~ "Association αντιπροσωπεύει το KDE σε νομικά και οικονομικά θέματα. Δείτε "
+#~ "το %1 για πληροφορίες σχετικά με το KDE Association."
+#~ "
Η Ομάδα του KDE χρειάζεται οικονομική υποστήριξη. Τα "
+#~ "περισσότερα από τα χρήματα χρησιμοποιούνται για την κάλυψη μελών της "
+#~ "ομάδας και άλλων σε έξοδα που τους προέκυψαν κατά τη συνεισφορά τους στο "
+#~ "KDE. Σας ενθαρρύνουμε να υποστηρίξετε το KDE με μια οικονομική δωρεά, "
+#~ "χρησιμοποιώντας έναν από τους τρόπους που περιγράφονται στο %2.
Σας ευχαριστούμε πολύ εκ των προτέρων για τη "
+#~ "βοήθειά σας."
+
+#~ msgctxt "About KDE"
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "Σ&χετικά"
+
+#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
+#~ msgstr "Ανα&φορά σφαλμάτων ή επιθυμιών"
+
+#~ msgid "&Join KDE"
+#~ msgstr "Συ&μμετοχή στην ομάδα του KDE"
+
+#~ msgid "&Support KDE"
+#~ msgstr "&Υποστήριξη του KDE"
+
+#~ msgctxt "Opposite to Back"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Επόμενο"
+
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Τέλος"
+
+#~ msgid "Submit Bug Report"
+#~ msgstr "Υποβολή αναφοράς σφάλματος"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
+#~ "change it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η διεύθυνση της ηλ. αλληλογραφίας σας. Αν δεν είναι σωστή, χρησιμοποιήστε "
+#~ "το κουμπί Διαμόρφωση email για να την αλλάξετε"
+
+#~ msgctxt "Email sender address"
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Από:"
+
+#~ msgid "Configure Email..."
+#~ msgstr "Διαμόρφωση ηλ. αλληλογραφίας..."
+
+#~ msgid "The email address this bug report is sent to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η διεύθυνση αλληλογραφίας στην οποία στέλνεται αυτή η αναφορά σφάλματος."
+
+#~ msgctxt "Email receiver address"
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Προς:"
+
+#~ msgid "&Send"
+#~ msgstr "Α&ποστολή"
+
+#~ msgid "Send bug report."
+#~ msgstr "Αποστολή αναφοράς σφάλματος."
+
+#~ msgid "Send this bug report to %1."
+#~ msgstr "Αποστολή αυτής της αναφοράς σφάλματος στο %1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
+#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εφαρμογή για την οποία θέλετε να υποβάλετε αναφορά σφάλματος. Αν δεν "
+#~ "είναι η σωστή, παρακαλώ χρησιμοποιήστε το μενού Αναφορά σφάλματος της "
+#~ "σωστής εφαρμογής"
+
+#~ msgid "Application: "
+#~ msgstr "Εφαρμογή: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
+#~ "is available before sending a bug report"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η έκδοση αυτής της εφαρμογής - παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι δε διατίθεται "
+#~ "νεότερη έκδοση προτού στείλετε μια αναφορά σφάλματος"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Έκδοση:"
+
+#~ msgid "no version set (programmer error)"
+#~ msgstr "δεν υπάρχει έκδοση (σφάλμα του προγραμματιστή)"
+
+#~ msgid "OS:"
+#~ msgstr "Λειτουργικό σύστημα:"
+
+#~ msgid "Compiler:"
+#~ msgstr "Μεταγλωττιστής:"
+
+#~ msgid "Se&verity"
+#~ msgstr "Σο&βαρότητα"
+
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "Κρίσιμη"
+
+#~ msgid "Grave"
+#~ msgstr "Μεγάλη"
+
+#~ msgctxt "normal severity"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Κανονική"
+
+#~ msgid "Wishlist"
+#~ msgstr "Λίστα επιθυμιών"
+
+#~ msgid "Translation"
+#~ msgstr "Μετάφραση"
+
+#~ msgid "S&ubject: "
+#~ msgstr "&Θέμα: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
+#~ "bug report.\n"
+#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
+#~ "this program.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Εισάγετε το κείμενο (αν γίνεται στα Αγγλικά) που θέλετε να περιλαμβάνει η "
+#~ "αναφορά σφάλματός σας.\n"
+#~ "Αν πατήσετε \"Αποστολή\", ένα μήνυμα αλληλογραφίας θα σταλεί στο "
+#~ "συντηρητή αυτού του προγράμματος.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
\n"
+#~ "
\n"
+#~ "
\n"
+#~ "
\n"
+#~ "\\N, where "
+#~ "N is an integer number, will be replaced with the "
+#~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
+#~ "\\N in your replacement, put "
+#~ "an extra backslash in front of it, like \\\\N.\\N, "
+#~ "όπου N ένας ακέραιος, θα αντικατασταθεί με την "
+#~ "αντίστοιχη σύλληψη (\"υποσυμβολοσειρά σε παρενθέσεις\") του μοτίβου."
+#~ "\\N στην αντικατάστασή σας, "
+#~ "βάλτε μία παραπάνω ανάποδη κατακόρυφο μπροστά του, όπως στο \\"
+#~ "\\N.
fixed or relative
to environment"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μέγεθος γραμματοσειράς
σταθερό ή σχετικό
με το "
+#~ "περιβάλλον"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
+#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
+#~ "dimensions, paper size)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε σταθερό μέγεθος γραμματοσειράς και "
+#~ "μέγεθος γραμματοσειράς δυναμικά υπολογιζόμενο και προσαρμόσιμο στο "
+#~ "περιβάλλον (π.χ. διαστάσεις γραφικού συστατικού, μέγεθος χαρτιού)."
+
+#~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε το μέγεθος γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί."
+
+#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+#~ msgstr "Νίψον ανομήματα μη μόναν όψιν"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
+#~ "test special characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό το κείμενο παρουσιάζει τις τρέχουσες ρυθμίσεις. Μπορείτε να το "
+#~ "επεξεργαστείτε για να ελέγξετε ειδικούς χαρακτήρες."
+
+#~ msgid "Actual Font"
+#~ msgstr "Πραγματική γραμματοσειρά"
+
+#~ msgctxt "@item Font style"
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "short"
+#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+#~ msgstr "Νίψον ανομήματα μη μόναν όψιν"
+
+#~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Επιλογή..."
+
+#~ msgid "Click to select a font"
+#~ msgstr "Κάντε κλικ για να επιλέξετε μια γραμματοσειρά"
+
+#~ msgid "Preview of the selected font"
+#~ msgstr "Προεπισκόπηση της επιλεγμένης γραμματοσειράς"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
+#~ "\"Choose...\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή είναι μια προεπισκόπηση της επιλεγμένης γραμματοσειράς. Μπορείτε να "
+#~ "την αλλάξετε κάνοντας κλικ στο κουμπί \"Επιλογή...\"."
+
+#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
+#~ msgstr "Προεπισκόπηση της γραμματοσειράς \"%1\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
+#~ "\"Choose...\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή είναι μια προεπισκόπηση της γραμματοσειράς \"%1\". Μπορείτε να την "
+#~ "αλλάξετε κάνοντας κλικ στο κουμπί \"Επιλογή...\"."
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Αναζήτηση"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Σταμάτημα"
+
+#~ msgid " Stalled "
+#~ msgstr " Σταματημένο "
+
+#~ msgid " %1/s "
+#~ msgstr " %1/δευτ "
+
+#~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
+#~ msgid "%1:"
+#~ msgstr "%1:"
+
+#~ msgid "%2 of %3 complete"
+#~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
+#~ msgstr[0] "Ολοκληρώθηκε %2 από %3"
+#~ msgstr[1] "Ολοκληρώθηκαν %2 από %3"
+
+#~ msgid "%2 / %1 folder"
+#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
+#~ msgstr[0] "%2 / %1 φάκελος"
+#~ msgstr[1] "%2 / %1 φάκελοι"
+
+#~ msgid "%2 / %1 file"
+#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
+#~ msgstr[0] "%2 / %1 αρχείο"
+#~ msgstr[1] "%2 / %1 αρχεία"
+
+#~ msgid "%1% of %2"
+#~ msgstr "%1% από %2 "
+
+#~ msgid "%2% of 1 file"
+#~ msgid_plural "%2% of %1 files"
+#~ msgstr[0] "%2% από 1 αρχείο"
+#~ msgstr[1] "%2% από %1 αρχεία"
+
+#~ msgid "%1%"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#~ msgid "Stalled"
+#~ msgstr "Σταματημένο"
+
+#~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
+#~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
+#~ msgstr[0] "%2/δευτ (%3 απομένουν)"
+#~ msgstr[1] "%2/δευτ (%3 απομένουν)"
+
+#~ msgctxt "speed in bytes per second"
+#~ msgid "%1/s"
+#~ msgstr " %1/δευτ"
+
+#~ msgid "%1/s (done)"
+#~ msgstr "%1/δευτ (ολοκληρώθηκε)"
+
+#~ msgid "&Resume"
+#~ msgstr "&Συνέχιση"
+
+#~ msgid "&Pause"
+#~ msgstr "&Παύση"
+
+#~ msgctxt "The source url of a job"
+#~ msgid "Source:"
+#~ msgstr "Πηγή:"
+
+#~ msgctxt "The destination url of a job"
+#~ msgid "Destination:"
+#~ msgstr "Προορισμός:"
+
+#~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
+#~ msgstr ""
+#~ "Κλικ σε αυτό για την ανάπτυξη του διαλόγου και την εμφάνιση λεπτομερειών"
+
+#~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
+#~ msgstr "Διατήρηση του παράθυρου ανοι&κτού όταν ολοκληρωθεί η μεταφορά"
+
+#~ msgid "Open &File"
+#~ msgstr "&Άνοιγμα αρχείου"
+
+#~ msgid "Open &Destination"
+#~ msgstr "Άνοιγμα προ&ορισμού"
+
+#~ msgid "Progress Dialog"
+#~ msgstr "Διάλογος προόδου"
+
+#~ msgid "%1 folder"
+#~ msgid_plural "%1 folders"
+#~ msgstr[0] "%1 φάκελος"
+#~ msgstr[1] "%1 φάκελοι"
+
+#~ msgid "%1 file"
+#~ msgid_plural "%1 files"
+#~ msgstr[0] "%1 αρχείο"
+#~ msgstr[1] "%1 αρχεία"
+
+#~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
+#~ msgstr ""
+#~ "Κλικ σε αυτό για τη σύμπτυξη του διαλόγου και την απόκρυψη λεπτομερειών"
+
+#~ msgid "The style '%1' was not found"
+#~ msgstr "Το στυλ '%1' δε βρέθηκε"
+
+#~ msgid "Do not run in the background."
+#~ msgstr "Να μην εκτελεστεί στο παρασκήνιο."
+
+#~ msgid "Internally added if launched from Finder"
+#~ msgstr "Προστέθηκε εσωτερικά αν εκτελεστεί από το Finder"
+
+#~ msgid "Unknown Application"
+#~ msgstr "Άγνωστη εφαρμογή"
+
+#~ msgid "&Minimize"
+#~ msgstr "&Ελαχιστοποίηση"
+
+#~ msgid "&Restore"
+#~ msgstr "&Επαναφορά"
+
+#~ msgid "Accelerators changed
"
+#~ msgstr "Πλήκτρα επιτάχυνσης άλλαξαν
"
+
+#~ msgid "Accelerators removed
"
+#~ msgstr "Πλήκτρα επιτάχυνσης αφαιρέθηκαν
"
+
+#~ msgid "Accelerators added (just for your info)
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Πλήκτρα επιτάχυνσης προστέθηκαν (για να σας πληροφορήσουμε μόνο)
"
+
+#~ msgctxt "left mouse button"
+#~ msgid "left button"
+#~ msgstr "αριστερό κουμπί"
+
+#~ msgctxt "middle mouse button"
+#~ msgid "middle button"
+#~ msgstr "μεσαίο κουμπί"
+
+#~ msgctxt "right mouse button"
+#~ msgid "right button"
+#~ msgstr "δεξί κουμπί"
+
+#~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
+#~ msgid "invalid button"
+#~ msgstr "μη έγκυρο κουμπί"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
+#~ "button"
+#~ msgid "Hold %1, then push %2"
+#~ msgstr "Κρατήστε πατημένο το %1, έπειτα πιέστε %2"
+
+#~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
+#~ msgstr "Σύγκρουση με καθολική συντόμευση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
+#~ "\"%2\" in %3.\n"
+#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο συνδυασμός πλήκτρων '%1' έχει ήδη δεσμευθεί για την καθολική ενέργεια "
+#~ "\"%2\" στο %3.\n"
+#~ "Επιθυμείτε την ανάθεση από την ενέργεια αυτή στην τρέχουσα;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο συνδυασμός πλήκτρων '%1' είναι καταχωρημένος από την εφαρμογή %2 για "
+#~ "την ενέργεια %3:"
+
+#~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
+#~ msgstr "Στο περιεχόμενο '%1' για την ενέργεια '%2'\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
+#~ "%3"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο συνδυασμός πλήκτρων '%1' είναι καταχωρημένος από την εφαρμογή %2.\n"
+#~ "
%3"
+
+#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
+#~ msgstr "Σύγκρουση με καθολική συντόμευση"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Άνοιγμα"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Νέο"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Κλείσιμο"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Αποθήκευση"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Εκτύπωση"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Έξοδος"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Αναίρεση"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Επαναφορά"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Αποκοπή"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Αντιγραφή"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Επικόλληση"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "Επικόλληση επιλογής"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Επιλογή όλων"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Deselect"
+#~ msgstr "Αποεπιλογή"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Delete Word Backwards"
+#~ msgstr "Διαγραφή λέξης προς τα πίσω"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Delete Word Forward"
+#~ msgstr "Διαγραφή λέξης μπροστά"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Αναζήτηση"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Αναζήτηση επόμενου"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Find Prev"
+#~ msgstr "Αναζήτηση προηγούμενου"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Αντικατάσταση"
+
+#~ msgctxt "@action Go to main page"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Προσωπικός φάκελος"
+
+#~ msgctxt "@action Beginning of document"
+#~ msgid "Begin"
+#~ msgstr "Αρχή"
+
+#~ msgctxt "@action End of document"
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Τέλος"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Prior"
+#~ msgstr "Προηγούμενο"
+
+#~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Επόμενο"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Πάνω"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Πίσω"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Μπροστά"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Επαναφόρτωση"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Beginning of Line"
+#~ msgstr "Αρχή της γραμμής"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "End of Line"
+#~ msgstr "Τέλος γραμμής"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Go to Line"
+#~ msgstr "Μετάβαση στη γραμμή"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Backward Word"
+#~ msgstr "Λέξη προς τα πίσω"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Forward Word"
+#~ msgstr "Λέξη μπροστά"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Add Bookmark"
+#~ msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Μεγέθυνση"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Σμίκρυνση"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Full Screen Mode"
+#~ msgstr "Λειτουργία πλήρους οθόνης"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Show Menu Bar"
+#~ msgstr "Εμφάνιση γραμμής μενού"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Activate Next Tab"
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση της επόμενης καρτέλας"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Activate Previous Tab"
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Βοήθεια"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "What's This"
+#~ msgstr "Τι είναι αυτό"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Text Completion"
+#~ msgstr "Συμπλήρωση κειμένου"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Previous Completion Match"
+#~ msgstr "Προηγούμενο ταίριασμα συμπλήρωσης"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Next Completion Match"
+#~ msgstr "Επόμενο ταίριασμα συμπλήρωσης"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Substring Completion"
+#~ msgstr "Συμπλήρωση υποσυμβολοσειράς"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Previous Item in List"
+#~ msgstr "Προηγούμενο αντικείμενο στη λίστα"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Next Item in List"
+#~ msgstr "Επόμενο αντικείμενο στη λίστα"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Open Recent"
+#~ msgstr "Άνοιγμα πρόσφατου"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Αποθήκευση ως"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Revert"
+#~ msgstr "Επαναφορά"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Print Preview"
+#~ msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "Αλληλογραφία"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Καθαρισμός"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Actual Size"
+#~ msgstr "Πραγματικό μέγεθος"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Fit To Page"
+#~ msgstr "Προσαρμογή στη σελίδα"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Fit To Width"
+#~ msgstr "Προσαρμογή στο πλάτος"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Fit To Height"
+#~ msgstr "Προσαρμογή στο ύψος"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Εστίαση"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr "Μετάβαση"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Goto Page"
+#~ msgstr "Μετάβαση σε σελίδα"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Document Back"
+#~ msgstr "Έγγραφο πίσω"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Document Forward"
+#~ msgstr "Έγγραφο μπροστά"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "Επεξεργασία σελιδοδεικτών"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Spelling"
+#~ msgstr "Ορθογραφία"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Show Toolbar"
+#~ msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Show Statusbar"
+#~ msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Save Options"
+#~ msgstr "Επιλογές αποθήκευσης"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Key Bindings"
+#~ msgstr "Πλήκτρα συνδυασμών"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Προτιμήσεις"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Configure Toolbars"
+#~ msgstr "Διαμόρφωση γραμμών εργαλείων"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Configure Notifications"
+#~ msgstr "Διαμόρφωση ειδοποιήσεων"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Tip Of Day"
+#~ msgstr "Συμβουλή της ημέρας"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Report Bug"
+#~ msgstr "Αναφορά σφάλματος"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Switch Application Language"
+#~ msgstr "Εναλλαγή γλώσσας εφαρμογής"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "About Application"
+#~ msgstr "Σχετικά με την εφαρμογή"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "About KDE"
+#~ msgstr "Σχετικά με το KDE"
+
+#~ msgid "Spell Checking Configuration"
+#~ msgstr "Διαμόρφωση ελέγχου ορθογραφίας"
+
+#~ msgid "Enable &background spellchecking"
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση του ελέγχου ορθογραφίας στο υπό&βαθρο"
+
+#~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
+#~ msgstr "&Αυτόματος ορθογραφικός έλεγχος ενεργοποιημένος από προεπιλογή"
+
+#~ msgid "Skip all &uppercase words"
+#~ msgstr "Πα&ράλειψη όλων των λέξεων που είναι γραμμένες με κεφαλαία"
+
+#~ msgid "S&kip run-together words"
+#~ msgstr "Παρά&λειψη κολλημένων λέξεων"
+
+#~ msgid "Default language:"
+#~ msgstr "Προκαθορισμένη γλώσσα:"
+
+#~ msgid "Ignored Words"
+#~ msgstr "Αγνοηθείσες λέξεις"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "&Finished"
+#~ msgstr "Τέ&λος"
+
+#~ msgctxt "progress label"
+#~ msgid "Spell checking in progress..."
+#~ msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος σε εξέλιξη..."
+
+#~ msgid "Spell check stopped."
+#~ msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος σταμάτησε."
+
+#~ msgid "Spell check canceled."
+#~ msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος ακυρώθηκε."
+
+#~ msgid "Spell check complete."
+#~ msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος ολοκληρώθηκε."
+
+#~ msgid "Autocorrect"
+#~ msgstr "Αυτόματη διόρθωση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You reached the end of the list\n"
+#~ "of matching items.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Φτάσατε στο τέλος τις λίστας των\n"
+#~ "αντικειμένων που ταιριάζουν.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
+#~ "match is available.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η συμπλήρωση είναι αμφίσημη, υπάρχουν πάνω\n"
+#~ "από ένα ταιριάσματα διαθέσιμα.\n"
+
+#~ msgid "There is no matching item available.\n"
+#~ msgstr "Δεν υπάρχει αντικείμενο που να ταιριάζει.\n"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Backspace"
+
+#~ msgid "SysReq"
+#~ msgstr "SysReq"
+
+#~ msgid "CapsLock"
+#~ msgstr "CapsLock"
+
+#~ msgid "NumLock"
+#~ msgstr "NumLock"
+
+#~ msgid "ScrollLock"
+#~ msgstr "ScrollLock"
+
+#~ msgid "PageUp"
+#~ msgstr "PageUp"
+
+#~ msgid "PageDown"
+#~ msgstr "PageDown"
+
+#~ msgid "Again"
+#~ msgstr "Ξανά"
+
+#~ msgid "Props"
+#~ msgstr "Ιδιότητες"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Αναίρεση"
+
+#~ msgid "Front"
+#~ msgstr "Μπροστά"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Αντιγραφή"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Άνοιγμα"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Επικόλληση"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Αναζήτηση"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Αποκοπή"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&Εντάξει"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Ακύρωση"
+
+#~ msgid "&Yes"
+#~ msgstr "Ν&αι"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Ναι"
+
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "Ό&χι"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Όχι"
+
+#~ msgid "&Discard"
+#~ msgstr "Από&ρριψη"
+
+#~ msgid "Discard changes"
+#~ msgstr "Απόρριψη αλλαγών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν πατήσετε αυτό το κουμπί όλες οι αλλαγές που έγιναν σε αυτόν το διάλογο "
+#~ "θα ακυρωθούν."
+
+#~ msgid "Save data"
+#~ msgstr "Αποθήκευση δεδομένων"
+
+#~ msgid "&Do Not Save"
+#~ msgstr "&Μη αποθήκευση"
+
+#~ msgid "Do not save data"
+#~ msgstr "Μη αποθήκευση δεδομένων"
+
+#~ msgid "Save file with another name"
+#~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου με άλλο όνομα"
+
+#~ msgid "&Apply"
+#~ msgstr "Ε&φαρμογή"
+
+#~ msgid "Apply changes"
+#~ msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you click Apply, the settings will be handed over to the "
+#~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
+#~ "Use this to try different settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν πατήσετε Εφαρμογή, οι ρυθμίσεις θα δοθούν στο πρόγραμμα, αλλά "
+#~ "το παράθυρο διαλόγου δε θα κλείσει.\n"
+#~ "Μπορείτε έτσι να δοκιμάσετε διάφορες ρυθμίσεις."
+
+#~ msgid "Administrator &Mode..."
+#~ msgstr "&Λειτουργία διαχειριστή..."
+
+#~ msgid "Enter Administrator Mode"
+#~ msgstr "Είσοδος στη λειτουργία διαχειριστή"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you click Administrator Mode you will be prompted for the "
+#~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
+#~ "privileges."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν πατήσετε Λειτουργία διαχειριστή θα σας ζητηθεί ο κωδικός "
+#~ "πρόσβασης του διαχειριστή (root) ώστε να κάνετε αλλαγές που απαιτούν "
+#~ "προνόμια root."
+
+#~ msgid "Clear input"
+#~ msgstr "Καθαρισμός καταχώρησης"
+
+#~ msgid "Clear the input in the edit field"
+#~ msgstr "Καθαρισμός περιεχομένων του πεδίου επεξεργασίας"
+
+#~ msgid "Show help"
+#~ msgstr "Εμφάνιση βοήθειας"
+
+#~ msgid "Close the current window or document"
+#~ msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος παραθύρου ή εγγράφου"
+
+#~ msgid "&Close Window"
+#~ msgstr "&Κλείσιμο παραθύρου"
+
+#~ msgid "Close the current window."
+#~ msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος παραθύρου."
+
+#~ msgid "&Close Document"
+#~ msgstr "&Κλείσιμο εγγράφου"
+
+#~ msgid "Close the current document."
+#~ msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος εγγράφου."
+
+#~ msgid "&Defaults"
+#~ msgstr "&Προκαθορισμένα"
+
+#~ msgid "Reset all items to their default values"
+#~ msgstr "Επαναφορά όλων των αντικειμένων στις προκαθορισμένες τους τιμές"
+
+#~ msgid "Go back one step"
+#~ msgstr "Ένα βήμα πίσω"
+
+#~ msgid "Go forward one step"
+#~ msgstr "Ένα βήμα μπροστά"
+
+#~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
+#~ msgstr "Ανοίγει το διάλογο εκτύπωσης για να εκτυπωθεί το τρέχον έγγραφο"
+
+#~ msgid "C&ontinue"
+#~ msgstr "Συνέ&χεια"
+
+#~ msgid "Continue operation"
+#~ msgstr "Συνέχεια της λειτουργίας"
+
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Διαγραφή"
+
+#~ msgid "Delete item(s)"
+#~ msgstr "Διαγραφή αντικειμένου(ων)"
+
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "Επα&ναφορά"
+
+#~ msgid "Reset configuration"
+#~ msgstr "Επαναφορά διαμόρφωσης"
+
+#~ msgctxt "Verb"
+#~ msgid "&Insert"
+#~ msgstr "Ε&ισαγωγή"
+
+#~ msgid "Confi&gure..."
+#~ msgstr "Διαμόρ&φωση..."
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Προσθήκη"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "Test"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Ιδιότητες"
+
+#~ msgid "&Overwrite"
+#~ msgstr "&Αντικατάσταση"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Επαναφορά"
+
+#~ msgid "&Available:"
+#~ msgstr "&Διαθέσιμο:"
+
+#~ msgid "&Selected:"
+#~ msgstr "&Επιλεγμένο:"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "European Alphabets"
+#~ msgstr "Ευρωπαϊκά αλφάβητα"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "African Scripts"
+#~ msgstr "Αφρικάνικες γραφές"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Middle Eastern Scripts"
+#~ msgstr "Γραφές μέσης ανατολής"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "South Asian Scripts"
+#~ msgstr "Νοτιοανατολικές Ασιατικές γραφές"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Philippine Scripts"
+#~ msgstr "Γραφές Φιλιππίνων"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "South East Asian Scripts"
+#~ msgstr "Νοτιοανατολικές Ασιατικές γραφές"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "East Asian Scripts"
+#~ msgstr "Ανατολικές Ασιατικές γραφές"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Central Asian Scripts"
+#~ msgstr "Γραφές κεντρικής Ασίας"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Other Scripts"
+#~ msgstr "Άλλες γραφές"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Symbols"
+#~ msgstr "Σύμβολα"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Mathematical Symbols"
+#~ msgstr "Μαθηματικά σύμβολα"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Phonetic Symbols"
+#~ msgstr "Φωνητικά σύμβολα"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
+#~ msgstr "Διακριτές σημάνσεις συνδυασμών"
+
+#~ msgctxt "KCharSelect section name"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Άλλα"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Basic Latin"
+#~ msgstr "Βασικό Λατινικό"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin-1 Supplement"
+#~ msgstr "Πρόσθετο Λατινικό-1"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended-A"
+#~ msgstr "Εκτεταμένο Λατινικό-Α"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended-B"
+#~ msgstr "Εκτεταμένο Λατινικό-Β"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "IPA Extensions"
+#~ msgstr "Επεκτάσεις IPA"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Spacing Modifier Letters"
+#~ msgstr "Γράμματα τροποποίησης κενών"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
+#~ msgstr "Διακριτές σημάνσεις συνδυασμών"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Greek and Coptic"
+#~ msgstr "Ελληνικά και Κοπτικά"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Κυριλλική"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cyrillic Supplement"
+#~ msgstr "Πρόσθετο κυριλλικών"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Αρμενική"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Εβραϊκά"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Αραβική"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Syriac"
+#~ msgstr "Συριακή"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arabic Supplement"
+#~ msgstr "Πρόσθετο Αραβικής"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Thaana"
+#~ msgstr "Θάανα"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "NKo"
+#~ msgstr "ΝΚο"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Samaritan"
+#~ msgstr "Samaritan"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Mandaic"
+#~ msgstr "Mandaic"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Devanagari"
+#~ msgstr "Ντεβαναγκάρι"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "Μπενγκάλι"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Γκουρμούχι"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Γκουαράτι"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Ορίγια"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Ταμίλ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "Τελούγκου"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "Κανάντα"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "Μαλεϊγιαλάμ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Sinhala"
+#~ msgstr "Σινχάλα"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Τάι"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Lao"
+#~ msgstr "Λάο"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tibetan"
+#~ msgstr "Θιβετιανή"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Myanmar"
+#~ msgstr "Μιανμάρ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Γεωργιανά"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Jamo"
+#~ msgstr "Χανγκουλ Γιαμο"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ethiopic"
+#~ msgstr "Αιθιοπική"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ethiopic Supplement"
+#~ msgstr "Πρόσθετο Αιθιοπικής"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cherokee"
+#~ msgstr "Τσερόκι"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
+#~ msgstr "Ενοποιημένη Καναδική ιθαγενών"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ogham"
+#~ msgstr "Ογχαμ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Runic"
+#~ msgstr "Ρουνική"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tagalog"
+#~ msgstr "Ταγκαλόγκ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hanunoo"
+#~ msgstr "Χανουνου"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Buhid"
+#~ msgstr "Μπουχιντ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tagbanwa"
+#~ msgstr "Ταγκμπανβα"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Khmer"
+#~ msgstr "Κχμερ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "Μογγολική"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
+#~ msgstr "Ενοποιημένη Καναδική ιθαγενών εκτεταμένη"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Limbu"
+#~ msgstr "Λιμπου"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tai Le"
+#~ msgstr "Τάι Λε"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "New Tai Lue"
+#~ msgstr "Νέα Τάι Λου"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Khmer Symbols"
+#~ msgstr "Σύμβολα Κχμερ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Buginese"
+#~ msgstr "Μπουγκινιζ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tai Tham"
+#~ msgstr "Τάι Ταμ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Balinese"
+#~ msgstr "Μπαλινιζ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Sundanese"
+#~ msgstr "Sundanese"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Batak"
+#~ msgstr "Batak"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Lepcha"
+#~ msgstr "Lepcha"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ol Chiki"
+#~ msgstr "Ol Chiki"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Vedic Extensions"
+#~ msgstr "Vedic επεκτάσεις"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Phonetic Extensions"
+#~ msgstr "Φωνητικές επεκτάσεις"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
+#~ msgstr "Πρόσθετο φωνητικών επεκτάσεων"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
+#~ msgstr "Πρόσθετο διακριτών σημάνσεων συνδυασμών"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended Additional"
+#~ msgstr "Πρόσθετο εκτεταμένων Λατινικών"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Greek Extended"
+#~ msgstr "Εκτεταμένα Ελληνικά"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "General Punctuation"
+#~ msgstr "Γενική στίξη"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Superscripts and Subscripts"
+#~ msgstr "Εκθέτες και δείκτες"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Currency Symbols"
+#~ msgstr "Σύμβολα νομίσματος"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
+#~ msgstr "Διακριτές σημάνσεις συνδυασμών συμβόλων"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Letterlike Symbols"
+#~ msgstr "Σύμβολα γραμμάτων"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Number Forms"
+#~ msgstr "Μορφές αριθμών"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arrows"
+#~ msgstr "Βέλη"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Mathematical Operators"
+#~ msgstr "Μαθηματικοί τελεστές"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Technical"
+#~ msgstr "Διάφορα τεχνικά"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Control Pictures"
+#~ msgstr "Εικόνες ελέγχου"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Optical Character Recognition"
+#~ msgstr "Οπτική αναγνώριση χαρακτήρων"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
+#~ msgstr "Εσωκλείοντα αλφαριθμητικά"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Box Drawing"
+#~ msgstr "Σχεδίαση πλαισίων"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Block Elements"
+#~ msgstr "Στοιχεία τμημάτων"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Geometric Shapes"
+#~ msgstr "Γεωμετρικά σχήματα"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Symbols"
+#~ msgstr "Διάφορα σύμβολα"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Dingbats"
+#~ msgstr "Διακοσμήσεις"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
+#~ msgstr "Διάφορα μαθηματικά σύμβολα Α"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Supplemental Arrows-A"
+#~ msgstr "Πρόσθετα βέλη Α"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Braille Patterns"
+#~ msgstr "Μοτίβα γραφής Μπράιγ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Supplemental Arrows-B"
+#~ msgstr "Πρόσθετα βέλη Β"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
+#~ msgstr "Διάφορα μαθηματικά σύμβολα Β"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
+#~ msgstr "Πρόσθετοι μαθηματικοί τελεστές"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
+#~ msgstr "Διάφορα σύμβολα και βέλη"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Glagolitic"
+#~ msgstr "Γκλαγκολιτική"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended-C"
+#~ msgstr "Λατινικά εκτεταμένα Γ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Coptic"
+#~ msgstr "Κοπτική"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Georgian Supplement"
+#~ msgstr "Πρόσθετο Γεωργιανής"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tifinagh"
+#~ msgstr "Τιφιναγ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ethiopic Extended"
+#~ msgstr "Εκτεταμένη Αιθιοπική"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cyrillic Extended-A"
+#~ msgstr "Εκτεταμένο Κυριλλικό-Α"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Supplemental Punctuation"
+#~ msgstr "Πρόσθετη στίξη"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Radicals Supplement"
+#~ msgstr "Πρόσθετο θεματικών CJK"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Kangxi Radicals"
+#~ msgstr "Θεματικά Καντζι"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ideographic Description Characters"
+#~ msgstr "Ιδεογραφικοί χαρακτήρες"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
+#~ msgstr "Σύμβολα και στίξη CJK"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hiragana"
+#~ msgstr "Χιραγκάνα"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Katakana"
+#~ msgstr "Κατακάνα"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Bopomofo"
+#~ msgstr "Μποπομόφο"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
+#~ msgstr "Τζαμο συμβατότητας Χανγκουλ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Kanbun"
+#~ msgstr "Κανμπαν"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Bopomofo Extended"
+#~ msgstr "Εκτεταμένη Μποπομοφο"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Strokes"
+#~ msgstr "Γραφές CJK"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
+#~ msgstr "Φωνητικές επεκτάσεις Κατακάνα"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
+#~ msgstr "Εσωκλείοντα γράμματα και μήνες CJK"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Compatibility"
+#~ msgstr "CJK συμβατότητα"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
+#~ msgstr "Επέκταση Α ενοποιημένων ιδεογραμμάτων CJK"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
+#~ msgstr "Σύμβολα εξαγραμμάτων Γιτζιν"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Unified Ideographs"
+#~ msgstr "Ενοποιημένα ιδεογράμματα CJK"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Yi Syllables"
+#~ msgstr "Συλλαβές Γι"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Yi Radicals"
+#~ msgstr "Θεματικά Γι"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Lisu"
+#~ msgstr "Lisu"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Vai"
+#~ msgstr "Vai"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cyrillic Extended-B"
+#~ msgstr "Εκτεταμένο Κυριλλικό-Β"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Bamum"
+#~ msgstr "Bamum"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Modifier Tone Letters"
+#~ msgstr "Γράμματα τροποποίησης τόνου"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Latin Extended-D"
+#~ msgstr "Εκτεταμένη Λατινική Δ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Syloti Nagri"
+#~ msgstr "Συλοτι Ναγκρι"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Common Indic Number Forms"
+#~ msgstr "Κοινές μορφές αριθμών Indic"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Phags-pa"
+#~ msgstr "Φαγκς-πα"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Saurashtra"
+#~ msgstr "Saurashtra"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Devanagari Extended"
+#~ msgstr "Ντεβαναγκάρι εκτεταμένη"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Kayah Li"
+#~ msgstr "Καγιάχ Λι"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Rejang"
+#~ msgstr "Rejang"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
+#~ msgstr "Χανγκουλ Γιαμο Εκτεταμένο-Α"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Javanese"
+#~ msgstr "Javanese"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Cham"
+#~ msgstr "Τσαμ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Myanmar Extended-A"
+#~ msgstr "Μιανμάρ Εκτεταμένο-Α"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Tai Viet"
+#~ msgstr "Tai Viet"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Ethiopic Extended-A"
+#~ msgstr "Εκτεταμένη Αιθιοπική-Α"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Meetei Mayek"
+#~ msgstr "Meetei Mayek"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Syllables"
+#~ msgstr "Συλλαβές Χανγκουλ"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
+#~ msgstr "Χανγκουλ Γιαμο Εκτεταμένο-Β"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "High Surrogates"
+#~ msgstr "Υψηλοί υποκαταταστάτες"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "High Private Use Surrogates"
+#~ msgstr "Υψηλοί ιδιόχρηστοι υποκαταστάτες"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Low Surrogates"
+#~ msgstr "Χαμηλοί υποκαταστάτες"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Private Use Area"
+#~ msgstr "Περιοχή ιδιωτικής χρήσης"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
+#~ msgstr "Ιδεογράμματα συμβατότητας CJK"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
+#~ msgstr "Φόρμες αλφαβητικής παρουσίασης"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
+#~ msgstr "Φόρμες Αραβικής παρουσίασης Α"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Variation Selectors"
+#~ msgstr "Επιλογείς παραλλαγών"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Vertical Forms"
+#~ msgstr "Κατακόρυφες φόρμες"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Combining Half Marks"
+#~ msgstr "Σημάνσεις μισών συνδυασμών"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "CJK Compatibility Forms"
+#~ msgstr "Φόρμες συμβατότητας CJK"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Small Form Variants"
+#~ msgstr "Μικρές παραλλαγές φόρμας"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
+#~ msgstr "Φόρμες Αραβικής παρουσίασης Β"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
+#~ msgstr "Φόρμες μεσαίου και πλήρους πλάτους"
+
+#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~ msgid "Specials"
+#~ msgstr "Ειδικά"
+
+#~ msgid "Enter a search term or character here"
+#~ msgstr "Εισάγετε εδώ έναν όρο αναζήτησης ή χαρακτήρα"
+
+#~ msgctxt "Goes to previous character"
+#~ msgid "Previous in History"
+#~ msgstr "Προηγούμενο στο ιστορικό"
+
+#~ msgid "Previous Character in History"
+#~ msgstr "Προηγούμενος χαρακτήρας στο ιστορικό"
+
+#~ msgctxt "Goes to next character"
+#~ msgid "Next in History"
+#~ msgstr "Επόμενο στο ιστορικό"
+
+#~ msgid "Next Character in History"
+#~ msgstr "Επόμενος χαρακτήρας στο ιστορικό"
+
+#~ msgid "Select a category"
+#~ msgstr "Επιλέξτε μια κατηγορία"
+
+#~ msgid "Select a block to be displayed"
+#~ msgstr "Επιλέξτε ένα τμήμα για εμφάνιση"
+
+#~ msgid "Set font"
+#~ msgstr "Ορισμός γραμματοσειράς"
+
+#~ msgid "Set font size"
+#~ msgstr "Ορισμός μεγέθους γραμματοσειράς"
+
+#~ msgid "Character:"
+#~ msgstr "Χαρακτήρας:"
+
+#~ msgid "Name: "
+#~ msgstr "Όνομα: "
+
+#~ msgid "Annotations and Cross References"
+#~ msgstr "Σημειώσεις και αναφορές"
+
+#~ msgid "Alias names:"
+#~ msgstr "Ψευδώνυμα:"
+
+#~ msgid "Notes:"
+#~ msgstr "Σημειώσεις:"
+
+#~ msgid "See also:"
+#~ msgstr "Δείτε επίσης:"
+
+#~ msgid "Equivalents:"
+#~ msgstr "Ισοδύναμα:"
+
+#~ msgid "Approximate equivalents:"
+#~ msgstr "Κατά προσέγγιση ισοδύναμα:"
+
+#~ msgid "CJK Ideograph Information"
+#~ msgstr "Πληροφορίες ιδεογράμματος CJK"
+
+#~ msgid "Definition in English: "
+#~ msgstr "Ορισμός στα Αγγλικά: "
+
+#~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
+#~ msgstr "Προφορά Μάνταριν: "
+
+#~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
+#~ msgstr "Προφορά Καντονίζ: "
+
+#~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
+#~ msgstr "Προφορά Ον Ιαπωνική: "
+
+#~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
+#~ msgstr "Προφορά Καν Ιαπωνική: "
+
+#~ msgid "Tang Pronunciation: "
+#~ msgstr "Προφορά Τανγκ: "
+
+#~ msgid "Korean Pronunciation: "
+#~ msgstr "Προφορά Κορεάτικη: "
+
+#~ msgid "General Character Properties"
+#~ msgstr "Γενικές ιδιότητες χαρακτήρα"
+
+#~ msgid "Block: "
+#~ msgstr "Τμήμα: "
+
+#~ msgid "Unicode category: "
+#~ msgstr "Κατηγορία Unicode: "
+
+#~ msgid "Various Useful Representations"
+#~ msgstr "Διάφορες χρήσιμες αναπαραστάσεις"
+
+#~ msgid "UTF-8:"
+#~ msgstr "UTF-8:"
+
+#~ msgid "UTF-16: "
+#~ msgstr "UTF-16: "
+
+#~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
+#~ msgstr "Οκταδικό C UTF-8: "
+
+#~ msgid "XML decimal entity:"
+#~ msgstr "Δεκαδική οντότητα XML:"
+
+#~ msgid "Unicode code point:"
+#~ msgstr "Σημείο κωδικού unicode: "
+
+#~ msgctxt "Character"
+#~ msgid "In decimal:"
+#~ msgstr "Σε δεκαδικό:"
+
+#~ msgid "
Please select a different one.
Παρακαλώ επιλέξτε κάποιον άλλον.
Do you want to allow the form to be "
+#~ "submitted?
Θέλετε να "
+#~ "επιτρέψετε την υποβολή της φόρμας;
Do you want to allow this?
Θέλετε να το "
+#~ "επιτρέψετε;
Make the font in this window bigger. Click "
+#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Κάνε τη γραμματοσειρά σε αυτό το "
+#~ "παράθυρο μεγαλύτερη. Κάντε κλικ και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο του "
+#~ "ποντικιού για ένα μενού με όλα τα διαθέσιμα μεγέθη γραμματοσειράς.
Make the font in this window smaller. Click "
+#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Κάνε τη γραμματοσειρά σε αυτό το "
+#~ "παράθυρο μικρότερη. Κάντε κλικ και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο του "
+#~ "ποντικιού για ένα μενού με όλα τα διαθέσιμα μεγέθη γραμματοσειράς.
Shows a dialog that allows you to find text on "
+#~ "the displayed page.
Εμφανίζει ένα διάλογο που σας επιτρέπει "
+#~ "να βρείτε κείμενο στην προβαλλόμενη σελίδα.
Find the next occurrence of the text that you "
+#~ "have found using the Find Text function.
Βρίσκει την επόμενη εμφάνιση του "
+#~ "κειμένου που βρήκατε χρησιμοποιώντας τη λειτουργία Αναζήτηση κειμένου"
+#~ "b>
Find the previous occurrence of the text "
+#~ "that you have found using the Find Text function.
Βρίσκει την προηγούμενη εμφάνιση "
+#~ "του κειμένου που βρήκατε χρησιμοποιώντας τη λειτουργία Αναζήτηση "
+#~ "κειμένου
Some pages have several frames. To print only "
+#~ "a single frame, click on it and then use this function.
Μερικές σελίδες έχουν πολλά πλαίσια. Για "
+#~ "να εκτυπώσετε μόνο ένα πλαίσιο, κάντε κλικ πάνω σε αυτό και μετά "
+#~ "χρησιμοποιήστε αυτήν τη λειτουργία.
%1.
Do you want to "
+#~ "follow the link?
%1."
+#~ "
Επιθυμείτε να ακολουθήσετε το σύνδεσμο;
%1
on your local "
+#~ "filesystem.
Do you want to submit the form?
%1
στο τοπικό σας σύστημα "
+#~ "αρχείων.
Θέλετε να υποβάλετε τη φόρμα;
%1
denied.
%1
"
+#~ "απαγορεύθηκε.KJSEmbed Documentation Viewer
"
+#~ msgstr "Προβολέας τεκμηρίωσης KJSEmbed
"
+
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "Εκτέλεση"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Αρχείο"
+
+#~ msgid "Open Script"
+#~ msgstr "Άνοιγμα σεναρίου"
+
+#~ msgid "Open a script..."
+#~ msgstr "Άνοιγμα ενός σεναρίου..."
+
+#~ msgid "Ctrl+O"
+#~ msgstr "Ctrl+Α"
+
+#~ msgid "Close Script"
+#~ msgstr "Κλείσιμο σεναρίου"
+
+#~ msgid "Close script..."
+#~ msgstr "Κλείσιμο σεναρίου..."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Έξοδος"
+
+#~ msgid "Quit application..."
+#~ msgstr "Έξοδος εφαρμογής..."
+
+#~ msgid "Run"
+#~ msgstr "Εκτέλεση"
+
+#~ msgid "Run script..."
+#~ msgstr "Εκτέλεση σεναρίου..."
+
+#~ msgid "Run To..."
+#~ msgstr "Εκτέλεση σε..."
+
+#~ msgid "Run to breakpoint..."
+#~ msgstr "Εκτέλεση έως το σημείο διακοπής..."
+
+#~ msgid "Step"
+#~ msgstr "Βήμα"
+
+#~ msgid "Step to next line..."
+#~ msgstr "Βήμα στην επόμενη γραμμή..."
+
+#~ msgid "Step execution..."
+#~ msgstr "Βηματική εκτέλεση..."
+
+#~ msgid "KJSCmd"
+#~ msgstr "KJSCmd"
+
+#~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
+#~ msgstr "Εργαλείο εκτέλεσης σεναρίων KJSEmbed \n"
+
+#~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
+#~ msgstr "(C) 2005-2006 Οι δημιουργοί του KJSEmbed"
+
+#~ msgid "Execute script without gui support"
+#~ msgstr "Εκτέλεση σεναρίου χωρίς υποστήριξη gui"
+
+#~ msgid "start interactive kjs interpreter"
+#~ msgstr "εκκίνηση διαδραστικού μεταγλωττιστή kjs"
+
+#~ msgid "start without KDE KApplication support."
+#~ msgstr "εκκίνηση χωρίς υποστήριξη KDE KApplication."
+
+#~ msgid "Script to execute"
+#~ msgstr "Σενάριο προς εκτέλεση"
+
+#~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
+#~ msgstr ""
+#~ "Βρέθηκε σφάλμα κατά την επεξεργασία της ενσωμάτωσης '%1' γραμμή %2: %3"
+
+#~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
+#~ msgstr "Η ενσωμάτωση δέχεται 1 όρισμα, όχι %1."
+
+#~ msgid "File %1 not found."
+#~ msgstr "Το αρχείο %1 δε βρέθηκε."
+
+#~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
+#~ msgstr "Η βιβλιοθήκη δέχεται 1 όρισμα, όχι %1."
+
+#~ msgid "Alert"
+#~ msgstr "Συναγερμός"
+
+#~ msgid "Confirm"
+#~ msgstr "Επιβεβαίωση"
+
+#~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Λάθος χειριστής γεγονότος: αντικείμενο %1 αναγνωριστικό %2 μέθοδος %3 "
+#~ "τύπος: %4."
+
+#~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
+#~ msgstr "Εξαίρεση κατά την κλήση της συνάρτησης '%1' από %2:%3:%4"
+
+#~ msgid "Could not open file '%1'"
+#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%1'"
+
+#~ msgid "Could not create temporary file."
+#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσωρινού αρχείου."
+
+#~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
+#~ msgstr "Το %1 δεν αποτελεί μια συνάρτηση και δεν μπορεί να κληθεί."
+
+#~ msgid "%1 is not an Object type"
+#~ msgstr "Το %1 δεν είναι τύπος αντικειμένου"
+
+#~ msgid "Action takes 2 args."
+#~ msgstr "Η ενέργεια δέχεται 2 παραμέτρους."
+
+#~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
+#~ msgstr "Η ομάδα ενεργειών δέχεται 2 παραμέτρους."
+
+#~ msgid "Must supply a valid parent."
+#~ msgstr "Πρέπει να δοθεί ένας έγκυρος γονέας."
+
+#~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
+#~ msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου '%1'"
+
+#~ msgid "Could not read file '%1'"
+#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου '%1'"
+
+#~ msgid "Must supply a filename."
+#~ msgstr "Πρέπει να δοθεί ένα όνομα αρχείου."
+
+#~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
+#~ msgstr "το '%1' δεν είναι ένα έγκυρο QLayout."
+
+#~ msgid "Must supply a layout name."
+#~ msgstr "Πρέπει να δίνεται ένα όνομα διάταξης."
+
+#~ msgid "Wrong object type."
+#~ msgstr "Λάθος τύπος αντικειμένου."
+
+#~ msgid "First argument must be a QObject."
+#~ msgstr "Το πρώτο όρισμα πρέπει να είναι ένα QObject."
+
+#~ msgid "Incorrect number of arguments."
+#~ msgstr "Λανθασμένος αριθμός ορισμάτων."
+
+#~ msgid "The slot asked for %1 argument"
+#~ msgid_plural "The slot asked for %1 arguments"
+#~ msgstr[0] "Η υποδοχή που ζητήθηκε για %1 όρισμα"
+#~ msgstr[1] "Η υποδοχή που ζητήθηκε για %1 ορίσματα"
+
+#~ msgid "but there is only %1 available"
+#~ msgid_plural "but there are only %1 available"
+#~ msgstr[0] "αλλά υπάρχει μόνο %1 διαθέσιμη"
+#~ msgstr[1] "αλλά υπάρχουν μόνο %1 διαθέσιμη"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
+#~ "available'"
+#~ msgid "%1, %2."
+#~ msgstr "%1, %2."
+
+#~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
+#~ msgstr "Αποτυχία θέσης στην τιμή %1 από τύπο %2 (%3)"
+
+#~ msgid "No such method '%1'."
+#~ msgstr "Δεν υπάρχει μέθοδος '%1'."
+
+#~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αποτυχία κλήσης της μεθόδου '%1', αδυναμία λήψης του ορίσματος %2: %3"
+
+#~ msgid "Call to '%1' failed."
+#~ msgstr "Αποτυχία κλήση '%1'."
+
+#~ msgid "Could not construct value"
+#~ msgstr "Αδυναμία κατασκευής τιμής"
+
+#~ msgid "Not enough arguments."
+#~ msgstr "Μη επαρκείς ορίσματα."
+
+#~ msgid "Failed to create Action."
+#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενέργειας."
+
+#~ msgid "Failed to create ActionGroup."
+#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ομάδας ενεργειών."
+
+#~ msgid "No classname specified"
+#~ msgstr "Δεν καθορίστηκε όνομα κλάσης"
+
+#~ msgid "Failed to create Layout."
+#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας διάταξης."
+
+#~ msgid "No classname specified."
+#~ msgstr "Δεν καθορίστηκε όνομα κλάσης."
+
+#~ msgid "Failed to create Widget."
+#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας γραφικού συστατικού."
+
+#~ msgid "Could not open file '%1': %2"
+#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%1': %2"
+
+#~ msgid "Failed to load file '%1'"
+#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του αρχείου '%1'"
+
+#~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
+#~ msgstr "Το '%1' δεν είναι ένα έγκυρο QWidget."
+
+#~ msgid "Must supply a widget name."
+#~ msgstr "Πρέπει να δοθεί ένα όνομα γραφικού συστατικού."
+
+#~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Λάθος χειριστής υποδοχής: αντικείμενο %1 αναγνωριστικό %2 μέθοδος %3 "
+#~ "υπογραφή: %4."
+
+#~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
+#~ msgstr "Εξαίρεση κατά την κλήση της υποδοχής '%1' από %2:%3:%4"
+
+#~ msgid "loading %1"
+#~ msgstr "φόρτωση %1"
+
+#~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
+#~ msgid "Latest"
+#~ msgstr "Τελευταία"
+
+#~ msgid "Highest Rated"
+#~ msgstr "Υψηλότερη βαθμολογία"
+
+#~ msgid "Most Downloads"
+#~ msgstr "Περισσότερες λήψεις"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
%2<"
+#~ "%3>
:
%2<%3>
:
Provider: %1"
+#~ msgstr "
Πάροχος: %1"
+
+#~ msgid "
Version: %1"
+#~ msgstr "
Έκδοση: %1"
+
+#~ msgid "Provider information"
+#~ msgstr "Πληροφορίες παρόχου"
+
+#~ msgid "Could not install %1"
+#~ msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης του %1"
+
+#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
+#~ msgstr "Λήψη νέου χρήσιμου υλικού!"
+
+#~ msgid "There was an error loading data providers."
+#~ msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα φόρτωσης των παρόχων δεδομένων."
+
+#~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
+#~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα πρωτοκόλλου. Η αίτηση απέτυχε."
+
+#~ msgid "Desktop Exchange Service"
+#~ msgstr "Υπηρεσία ανταλλαγής επιφάνειας εργασίας"
+
+#~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
+#~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα δικτύου. Η αίτηση απέτυχε."
+
+#~ msgid "&Source:"
+#~ msgstr "&Πηγή:"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "&Order by:"
+#~ msgstr "&Ταξινόμηση κατά:"
+
+#~ msgid "Enter search phrase here"
+#~ msgstr "Εισάγετε εδώ φράση αναζήτησης"
+
+#~ msgid "Collaborate"
+#~ msgstr "Συνεργασία"
+
+#~ msgid "Rating: "
+#~ msgstr "Αξιολόγηση: "
+
+#~ msgid "Downloads: "
+#~ msgstr "Λήψεις: "
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Εγκατάσταση"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Απεγκατάσταση"
+
+#~ msgid "
The desktop file %1 could not be found."
+#~ "p>
Το αρχείο επιφάνειας εργασίας %1 δεν ήταν "
+#~ "δυνατό να βρεθεί.
The desktop file %1 does not specify a library."
+#~ "
Το αρχείο επιφάνειας εργασίας %1 δεν "
+#~ "προσδιορίζει μια βιβλιοθήκη.
%1
%1
There is no \"What's This\" help assigned to this "
+#~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
+#~ "send us your own \"What's This\" help "
+#~ "for it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δεν ορίστηκε
Δεν έχει οριστεί βοήθεια \"Τι είναι αυτό;\" σε "
+#~ "αυτό το γραφικό συστατικό. Αν θέλετε να μας βοηθήσετε και να περιγράψετε "
+#~ "αυτό το γραφικό συστατικό, είστε ελεύθεροι να μας στείλετε τη δική σας βοήθεια για αυτό."
+
+#~ msgid "Details..."
+#~ msgstr "Λεπτομέρειες..."
+
+#~ msgid "New Tag"
+#~ msgstr "Νέα ετικέτα"
+
+#~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
+#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα της νέας ετικέτας:"
+
+#~ msgid "The tag %1 already exists"
+#~ msgstr "Η ετικέτα %1 υπάρχει ήδη"
+
+#~ msgid "Tag Exists"
+#~ msgstr "Υπάρχουσα ετικέτα"
+
+#~ msgid "Loading preview..."
+#~ msgstr "Φόρτωση προεπισκόπησης..."
+
+#~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
+#~ msgstr "Σφάλμα: Η μεταβλητή περιβάλλοντος HOME δεν έχει καθοριστεί.\n"
+
+#~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
+#~ msgstr "Σφάλμα: Η μεταβλητή περιβάλλοντος DISPLAY δεν έχει καθοριστεί.\n"
+
+#~ msgid "KDontChangeTheHostName"
+#~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
+
+#~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
+#~ msgstr "Πληροφορεί το KDE για μια αλλαγή στο όνομα διακομιστή"
+
+#~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
+#~ msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian"
+
+#~ msgid "Old hostname"
+#~ msgstr "Παλιό όνομα υπολογιστή"
+
+#~ msgid "New hostname"
+#~ msgstr "Νέο όνομα υπολογιστή"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Description"
+#~ msgid "description"
+#~ msgstr "Περιγραφή"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Action Name"
+#~ msgid "Autor Name"
+#~ msgstr "Όνομα ενέργειας"
+
+#~ msgid "Could not get account balance."
+#~ msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση δεδομένων για το υπόλοιπο του λογαριασμού."
+
+#~ msgid "Voting failed."
+#~ msgstr "Η φήψος σου απέτυχε."
+
+#~ msgid "Could not make you a fan."
+#~ msgstr "Δεν μπόρεσε να σε κάνει υποστηρικτή."
+
+#~ msgid "Previews"
+#~ msgstr "Προεπισκοπήσεις"
+
+#~ msgid "Community"
+#~ msgstr "Κοινότητα"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Previews"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Προεπισκοπήσεις"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "BSD"
+#~ msgid "USD"
+#~ msgstr "BSD"
+
+#~ msgid "Uploading preview image and content..."
+#~ msgstr "Αποστολή προεπισκόπησης εικόνας και περιεχομένου..."
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Εξυπηρετητής:"
+
+#~ msgid "Upload..."
+#~ msgstr "Αποστολή..."
+
+#~ msgid "Fetching provider information..."
+#~ msgstr "Λήψη πληροφοριών παρόχου..."
+
+#~ msgid "Provider could not be initialized."
+#~ msgstr "Ο πάροχος δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσει."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Clear the input in the edit field"
+#~ msgid "Please fill out the name field."
+#~ msgstr "Καθαρισμός περιεχομένων του πεδίου επεξεργασίας"
+
+#~ msgid "Content Added"
+#~ msgstr "Προστέθηκε περιεχόμενο"
+
+#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
+#~ msgid "%1 PB"
+#~ msgstr "%1 PB"
+
+#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
+#~ msgid "%1 EB"
+#~ msgstr "%1 EB"
+
+#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
+#~ msgid "%1 ZB"
+#~ msgstr "%1 ZB"
+
+#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
+#~ msgid "%1 YB"
+#~ msgstr "%1 YB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error creating database '%1'.\n"
+#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
+#~ "not full.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Σφάλμα δημιουργίας της βάσης δεδομένων '%1'.\n"
+#~ "Ελέγξτε ότι οι άδειες στον κατάλογο είναι σωστές και ότι ο δίσκος δεν "
+#~ "είναι γεμάτος.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error writing database '%1'.\n"
+#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
+#~ "not full.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Σφάλμα εγγραφής της βάσης δεδομένων '%1'.\n"
+#~ "Ελέγξτε ότι οι άδειες στον κατάλογο είναι σωστές και ότι ο δίσκος δεν "
+#~ "είναι γεμάτος.\n"
+
+#~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
+#~ msgstr "Σιωπηλό - λειτουργία χωρίς παράθυρα και stderr"
+
+#~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Εμφάνιση πληροφοριών προόδου (ακόμα και αν η 'σιωπηλή' λειτουργία είναι "
+#~ "ενεργοποιημένη)"
+
+#~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
+#~ msgstr "Επαναφόρτωση των ρυθμίσεων του KDE, παρακαλώ περιμένετε..."
+
+#~ msgid "KDE Configuration Manager"
+#~ msgstr "Διαχειριστής ρυθμίσεων του KDE"
+
+#~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
+#~ msgstr "Θέλετε να επαναφορτώσετε τη ρύθμιση του KDE?"
+
+#~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Επαναφόρτωση"
+
+#~ msgid "Do Not Reload"
+#~ msgstr "Να μη γίνει επαναφόρτωση"
+
+#~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
+#~ msgstr "Το αρχείο ρυθμίσεων επαναφορτώθηκε επιτυχώς."
+
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Φόρμα"
+
+#~ msgctxt "of January"
+#~ msgid "of Jan"
+#~ msgstr "Ιαν"
+
+#~ msgctxt "of February"
+#~ msgid "of Feb"
+#~ msgstr "Φεβ"
+
+#~ msgctxt "of March"
+#~ msgid "of Mar"
+#~ msgstr "Μαρ"
+
+#~ msgctxt "of April"
+#~ msgid "of Apr"
+#~ msgstr "Απρ"
+
+#~ msgctxt "of May short"
+#~ msgid "of May"
+#~ msgstr "Μαΐ"
+
+#~ msgctxt "of June"
+#~ msgid "of Jun"
+#~ msgstr "Ιουν"
+
+#~ msgctxt "of July"
+#~ msgid "of Jul"
+#~ msgstr "Ιουλ"
+
+#~ msgctxt "of August"
+#~ msgid "of Aug"
+#~ msgstr "Αυγ"
+
+#~ msgctxt "of September"
+#~ msgid "of Sep"
+#~ msgstr "Σεπτ"
+
+#~ msgctxt "of October"
+#~ msgid "of Oct"
+#~ msgstr "Οκτ"
+
+#~ msgctxt "of November"
+#~ msgid "of Nov"
+#~ msgstr "Νοε"
+
+#~ msgctxt "of December"
+#~ msgid "of Dec"
+#~ msgstr "Δεκ"
+
+#~ msgid "of January"
+#~ msgstr "Ιανουαρίου"
+
+#~ msgid "of February"
+#~ msgstr "Φεβρουαρίου"
+
+#~ msgid "of March"
+#~ msgstr "Μαρτίου"
+
+#~ msgid "of April"
+#~ msgstr "Απριλίου"
+
+#~ msgctxt "of May long"
+#~ msgid "of May"
+#~ msgstr "Μαΐου"
+
+#~ msgid "of June"
+#~ msgstr "Ιουνίου"
+
+#~ msgid "of July"
+#~ msgstr "Ιουλίου"
+
+#~ msgid "of August"
+#~ msgstr "Αυγούστου"
+
+#~ msgid "of September"
+#~ msgstr "Σεπτεμβρίου"
+
+#~ msgid "of October"
+#~ msgstr "Οκτωβρίου"
+
+#~ msgid "of November"
+#~ msgstr "Νοεμβρίου"
+
+#~ msgid "of December"
+#~ msgstr "Δεκεμβρίου"
+
+#~ msgctxt "January"
+#~ msgid "Jan"
+#~ msgstr "Ιαν"
+
+#~ msgctxt "February"
+#~ msgid "Feb"
+#~ msgstr "Φεβ"
+
+#~ msgctxt "March"
+#~ msgid "Mar"
+#~ msgstr "Μαρ"
+
+#~ msgctxt "April"
+#~ msgid "Apr"
+#~ msgstr "Απρ"
+
+#~ msgctxt "May short"
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "Μαι"
+
+#~ msgctxt "June"
+#~ msgid "Jun"
+#~ msgstr "Ιουν"
+
+#~ msgctxt "July"
+#~ msgid "Jul"
+#~ msgstr "Ιουλ"
+
+#~ msgctxt "August"
+#~ msgid "Aug"
+#~ msgstr "Αυγ"
+
+#~ msgctxt "September"
+#~ msgid "Sep"
+#~ msgstr "Σεπ"
+
+#~ msgctxt "October"
+#~ msgid "Oct"
+#~ msgstr "Οκτ"
+
+#~ msgctxt "November"
+#~ msgid "Nov"
+#~ msgstr "Νοε"
+
+#~ msgctxt "December"
+#~ msgid "Dec"
+#~ msgstr "Δεκ"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "Ιανουάριος"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "Φεβρουάριος"
+
+#~ msgctxt "March long"
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "Μάρτιος"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "Απρίλιος"
+
+#~ msgctxt "May long"
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "Μάιος"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "Ιούνιος"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "Ιούλιος"
+
+#~ msgctxt "August long"
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "Αύγουστος"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "Σεπτέμβριος"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "Οκτώβριος"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "Νοέμβριος"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "Δεκέμβριος"
+
+#~ msgctxt "Monday"
+#~ msgid "Mon"
+#~ msgstr "Δευ"
+
+#~ msgctxt "Tuesday"
+#~ msgid "Tue"
+#~ msgstr "Τρι"
+
+#~ msgctxt "Wednesday"
+#~ msgid "Wed"
+#~ msgstr "Τετ"
+
+#~ msgctxt "Thursday"
+#~ msgid "Thu"
+#~ msgstr "Πεμ"
+
+#~ msgctxt "Friday"
+#~ msgid "Fri"
+#~ msgstr "Παρ"
+
+#~ msgctxt "Saturday"
+#~ msgid "Sat"
+#~ msgstr "Σαβ"
+
+#~ msgctxt "Sunday"
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Κυρ"
+
+#~ msgid "Monday"
+#~ msgstr "Δευτέρα"
+
+#~ msgid "Tuesday"
+#~ msgstr "Τρίτη"
+
+#~ msgid "Wednesday"
+#~ msgstr "Τετάρτη"
+
+#~ msgid "Thursday"
+#~ msgstr "Πέμπτη"
+
+#~ msgid "Friday"
+#~ msgstr "Παρασκευή"
+
+#~ msgid "Saturday"
+#~ msgstr "Σάββατο"
+
+#~ msgid "Sunday"
+#~ msgstr "Κυριακή"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Shahrivar short"
+#~| msgid "of Sha"
+#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Cha"
+#~ msgstr "του Sha"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Farvardin short"
+#~| msgid "of Far"
+#~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Vai"
+#~ msgstr "του Far"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of January"
+#~| msgid "of Jan"
+#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Jya"
+#~ msgstr "Ιαν"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Khordad short"
+#~| msgid "of Kho"
+#~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Āsh"
+#~ msgstr "του Kho"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Shahrivar short"
+#~| msgid "of Sha"
+#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Shr"
+#~ msgstr "του Sha"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Bahman short"
+#~| msgid "of Bah"
+#~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Bhā"
+#~ msgstr "του Bah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Esfand short"
+#~| msgid "of Esf"
+#~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Āsw"
+#~ msgstr "του Esf"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Farvardin short"
+#~| msgid "of Far"
+#~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Kār"
+#~ msgstr "του Far"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of April"
+#~| msgid "of Apr"
+#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Agr"
+#~ msgstr "Απρ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tamuz"
+#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Pau"
+#~ msgstr "του Tamuz"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Mordad short"
+#~| msgid "of Mor"
+#~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Māg"
+#~ msgstr "του Mor"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Khordad short"
+#~| msgid "of Kho"
+#~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Phā"
+#~ msgstr "του Kho"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Muharram"
+#~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Chaitra"
+#~ msgstr "of Muharram"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Nisan"
+#~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Jyaishtha"
+#~ msgstr "του Nisan"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Shvat"
+#~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Shrāvana"
+#~ msgstr "του Shvat"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Khordad"
+#~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Bhādrapad"
+#~ msgstr "του Khordad"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Heshvan"
+#~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Āshwin"
+#~ msgstr "του Heshvan"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Bahman"
+#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Agrahayana"
+#~ msgstr "του Bahman"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Bahman short"
+#~| msgid "of Bah"
+#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Paush"
+#~ msgstr "του Bah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Mehr short"
+#~| msgid "of Meh"
+#~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Māgh"
+#~ msgstr "του Meh"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Kha"
+#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
+#~ msgid "Cha"
+#~ msgstr "Kha"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "January"
+#~| msgid "Jan"
+#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
+#~ msgid "Jya"
+#~ msgstr "Ιαν"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Shahrivar short"
+#~| msgid "Sha"
+#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
+#~ msgid "Shr"
+#~ msgstr "Sha"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Arb"
+#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
+#~ msgid "Agr"
+#~ msgstr "Arb"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pause"
+#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
+#~ msgid "Pau"
+#~ msgstr "Παύση"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Thaana"
+#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
+#~ msgid "Agrahayana"
+#~ msgstr "Θάανα"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pause"
+#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
+#~ msgid "Paush"
+#~ msgstr "Παύση"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Jumee short"
+#~| msgid "Jom"
+#~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
+#~ msgid "Som"
+#~ msgstr "Jom"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Buhid"
+#~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
+#~ msgid "Bud"
+#~ msgstr "Μπουχιντ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Sunday"
+#~| msgid "Sun"
+#~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
+#~ msgid "Suk"
+#~ msgstr "Κυρ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Sivan"
+#~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
+#~ msgid "San"
+#~ msgstr "Sivan"
+
+#~ msgid "of Muharram"
+#~ msgstr "of Muharram"
+
+#~ msgid "of Safar"
+#~ msgstr "of Safar"
+
+#~ msgid "of R. Awal"
+#~ msgstr "of R. Awal"
+
+#~ msgid "of R. Thaani"
+#~ msgstr "of R. Thaani"
+
+#~ msgid "of J. Awal"
+#~ msgstr "of J. Awal"
+
+#~ msgid "of J. Thaani"
+#~ msgstr "of J. Thaani"
+
+#~ msgid "of Rajab"
+#~ msgstr "of Rajab"
+
+#~ msgid "of Sha`ban"
+#~ msgstr "of Sha`ban"
+
+#~ msgid "of Ramadan"
+#~ msgstr "of Ramadan"
+
+#~ msgid "of Shawwal"
+#~ msgstr "of Shawwal"
+
+#~ msgid "of Qi`dah"
+#~ msgstr "of Qi`dah"
+
+#~ msgid "of Hijjah"
+#~ msgstr "of Hijjah"
+
+#~ msgid "of Rabi` al-Awal"
+#~ msgstr "of Rabi` al-Awal"
+
+#~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
+#~ msgstr "of Rabi` al-Thaani"
+
+#~ msgid "of Jumaada al-Awal"
+#~ msgstr "of Jumaada al-Awal"
+
+#~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
+#~ msgstr "of Jumaada al-Thaani"
+
+#~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
+#~ msgstr "of Thu al-Qi`dah"
+
+#~ msgid "of Thu al-Hijjah"
+#~ msgstr "of Thu al-Hijjah"
+
+#~ msgid "Muharram"
+#~ msgstr "Muharram"
+
+#~ msgid "Safar"
+#~ msgstr "Safar"
+
+#~ msgid "R. Awal"
+#~ msgstr "R. Awal"
+
+#~ msgid "R. Thaani"
+#~ msgstr "R. Thaani"
+
+#~ msgid "J. Awal"
+#~ msgstr "J. Awal"
+
+#~ msgid "J. Thaani"
+#~ msgstr "J. Thaani"
+
+#~ msgid "Rajab"
+#~ msgstr "Rajab"
+
+#~ msgid "Sha`ban"
+#~ msgstr "Sha`ban"
+
+#~ msgid "Ramadan"
+#~ msgstr "Ramadan"
+
+#~ msgid "Shawwal"
+#~ msgstr "Shawwal"
+
+#~ msgid "Qi`dah"
+#~ msgstr "Qi`dah"
+
+#~ msgid "Hijjah"
+#~ msgstr "Hijjah"
+
+#~ msgid "Rabi` al-Awal"
+#~ msgstr "Rabi` al-Awal"
+
+#~ msgid "Rabi` al-Thaani"
+#~ msgstr "Rabi` al-Thaani"
+
+#~ msgid "Jumaada al-Awal"
+#~ msgstr "Jumaada al-Awal"
+
+#~ msgid "Jumaada al-Thaani"
+#~ msgstr "Jumaada al-Thaani"
+
+#~ msgid "Thu al-Qi`dah"
+#~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
+
+#~ msgid "Thu al-Hijjah"
+#~ msgstr "Thu al-Hijjah"
+
+#~ msgid "Ith"
+#~ msgstr "Ith"
+
+#~ msgid "Thl"
+#~ msgstr "Thl"
+
+#~ msgid "Arb"
+#~ msgstr "Arb"
+
+#~ msgid "Kha"
+#~ msgstr "Kha"
+
+#~ msgid "Jum"
+#~ msgstr "Jum"
+
+#~ msgid "Sab"
+#~ msgstr "Sab"
+
+#~ msgid "Ahd"
+#~ msgstr "Ahd"
+
+#~ msgid "Yaum al-Ithnain"
+#~ msgstr "Yaum al-Ithnain"
+
+#~ msgid "Yau al-Thulatha"
+#~ msgstr "Yau al-Thulatha"
+
+#~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
+#~ msgstr "Yaum al-Arbi'a"
+
+#~ msgid "Yaum al-Khamees"
+#~ msgstr "Yaum al-Khamees"
+
+#~ msgid "Yaum al-Jumma"
+#~ msgstr "Yaum al-Jumma"
+
+#~ msgid "Yaum al-Sabt"
+#~ msgstr "Yaum al-Sabt"
+
+#~ msgid "Yaum al-Ahad"
+#~ msgstr "Yaum al-Ahad"
+
+#~ msgctxt "of Farvardin short"
+#~ msgid "of Far"
+#~ msgstr "του Far"
+
+#~ msgctxt "of Ordibehesht short"
+#~ msgid "of Ord"
+#~ msgstr "του Ord"
+
+#~ msgctxt "of Khordad short"
+#~ msgid "of Kho"
+#~ msgstr "του Kho"
+
+#~ msgctxt "of Tir short"
+#~ msgid "of Tir"
+#~ msgstr "του Tir"
+
+#~ msgctxt "of Mordad short"
+#~ msgid "of Mor"
+#~ msgstr "του Mor"
+
+#~ msgctxt "of Shahrivar short"
+#~ msgid "of Sha"
+#~ msgstr "του Sha"
+
+#~ msgctxt "of Mehr short"
+#~ msgid "of Meh"
+#~ msgstr "του Meh"
+
+#~ msgctxt "of Aban short"
+#~ msgid "of Aba"
+#~ msgstr "του Aba"
+
+#~ msgctxt "of Azar short"
+#~ msgid "of Aza"
+#~ msgstr "του Aza"
+
+#~ msgctxt "of Dei short"
+#~ msgid "of Dei"
+#~ msgstr "του Dei"
+
+#~ msgctxt "of Bahman short"
+#~ msgid "of Bah"
+#~ msgstr "του Bah"
+
+#~ msgctxt "of Esfand short"
+#~ msgid "of Esf"
+#~ msgstr "του Esf"
+
+#~ msgctxt "Farvardin short"
+#~ msgid "Far"
+#~ msgstr "Far"
+
+#~ msgctxt "Ordibehesht short"
+#~ msgid "Ord"
+#~ msgstr "Ord"
+
+#~ msgctxt "Khordad short"
+#~ msgid "Kho"
+#~ msgstr "Kho"
+
+#~ msgctxt "Tir short"
+#~ msgid "Tir"
+#~ msgstr "Tir"
+
+#~ msgctxt "Mordad short"
+#~ msgid "Mor"
+#~ msgstr "Mor"
+
+#~ msgctxt "Shahrivar short"
+#~ msgid "Sha"
+#~ msgstr "Sha"
+
+#~ msgctxt "Mehr short"
+#~ msgid "Meh"
+#~ msgstr "Meh"
+
+#~ msgctxt "Aban short"
+#~ msgid "Aba"
+#~ msgstr "Aba"
+
+#~ msgctxt "Azar short"
+#~ msgid "Aza"
+#~ msgstr "Aza"
+
+#~ msgctxt "Dei short"
+#~ msgid "Dei"
+#~ msgstr "Dei"
+
+#~ msgctxt "Bahman short"
+#~ msgid "Bah"
+#~ msgstr "Bah"
+
+#~ msgctxt "Esfand"
+#~ msgid "Esf"
+#~ msgstr "Esf"
+
+#~ msgid "of Farvardin"
+#~ msgstr "του Farvardin"
+
+#~ msgid "of Ordibehesht"
+#~ msgstr "του Ordibehesht"
+
+#~ msgid "of Khordad"
+#~ msgstr "του Khordad"
+
+#~ msgctxt "of Tir long"
+#~ msgid "of Tir"
+#~ msgstr "του Tir"
+
+#~ msgid "of Mordad"
+#~ msgstr "του Mordad"
+
+#~ msgid "of Shahrivar"
+#~ msgstr "του Shahrivar"
+
+#~ msgid "of Mehr"
+#~ msgstr "του Mehr"
+
+#~ msgid "of Aban"
+#~ msgstr "του Aban"
+
+#~ msgid "of Azar"
+#~ msgstr "του Azar"
+
+#~ msgctxt "of Dei long"
+#~ msgid "of Dei"
+#~ msgstr "του Dei"
+
+#~ msgid "of Bahman"
+#~ msgstr "του Bahman"
+
+#~ msgid "of Esfand"
+#~ msgstr "του Esfand"
+
+#~ msgid "Farvardin"
+#~ msgstr "Farvardin"
+
+#~ msgid "Ordibehesht"
+#~ msgstr "Ordibehesht"
+
+#~ msgid "Khordad"
+#~ msgstr "Khordad"
+
+#~ msgctxt "Tir long"
+#~ msgid "Tir"
+#~ msgstr "Tir"
+
+#~ msgid "Mordad"
+#~ msgstr "Mordad"
+
+#~ msgid "Shahrivar"
+#~ msgstr "Shahrivar"
+
+#~ msgid "Mehr"
+#~ msgstr "Mehr"
+
+#~ msgid "Aban"
+#~ msgstr "Aban"
+
+#~ msgid "Azar"
+#~ msgstr "Azar"
+
+#~ msgctxt "Dei long"
+#~ msgid "Dei"
+#~ msgstr "Dei"
+
+#~ msgid "Bahman"
+#~ msgstr "Bahman"
+
+#~ msgid "Esfand"
+#~ msgstr "Esfand"
+
+#~ msgctxt "Do shanbe short"
+#~ msgid "2sh"
+#~ msgstr "2sh"
+
+#~ msgctxt "Se shanbe short"
+#~ msgid "3sh"
+#~ msgstr "3sh"
+
+#~ msgctxt "Chahar shanbe short"
+#~ msgid "4sh"
+#~ msgstr "4sh"
+
+#~ msgctxt "Panj shanbe short"
+#~ msgid "5sh"
+#~ msgstr "5sh"
+
+#~ msgctxt "Jumee short"
+#~ msgid "Jom"
+#~ msgstr "Jom"
+
+#~ msgctxt "Shanbe short"
+#~ msgid "shn"
+#~ msgstr "shn"
+
+#~ msgctxt "Yek-shanbe short"
+#~ msgid "1sh"
+#~ msgstr "1sh"
+
+#~ msgid "Do shanbe"
+#~ msgstr "Do shanbe"
+
+#~ msgid "Se shanbe"
+#~ msgstr "Se shanbe"
+
+#~ msgid "Chahar shanbe"
+#~ msgstr "Chahar shanbe"
+
+#~ msgid "Panj shanbe"
+#~ msgstr "Panj shanbe"
+
+#~ msgid "Jumee"
+#~ msgstr "Jumee"
+
+#~ msgid "Shanbe"
+#~ msgstr "Shanbe"
+
+#~ msgid "Yek-shanbe"
+#~ msgstr "Yek-shanbe"
+
+#~ msgid "of Tishrey"
+#~ msgstr "του Tishrey"
+
+#~ msgid "of Heshvan"
+#~ msgstr "του Heshvan"
+
+#~ msgid "of Kislev"
+#~ msgstr "του Kislev"
+
+#~ msgid "of Tevet"
+#~ msgstr "του Tevet"
+
+#~ msgid "of Shvat"
+#~ msgstr "του Shvat"
+
+#~ msgid "of Adar"
+#~ msgstr "του Adar"
+
+#~ msgid "of Nisan"
+#~ msgstr "του Nisan"
+
+#~ msgid "of Iyar"
+#~ msgstr "του Iyar"
+
+#~ msgid "of Sivan"
+#~ msgstr "του Sivan"
+
+#~ msgid "of Tamuz"
+#~ msgstr "του Tamuz"
+
+#~ msgid "of Av"
+#~ msgstr "του Av"
+
+#~ msgid "of Elul"
+#~ msgstr "του Elul"
+
+#~ msgid "of Adar I"
+#~ msgstr "του Adar I"
+
+#~ msgid "of Adar II"
+#~ msgstr "του Adar II"
+
+#~ msgid "Tishrey"
+#~ msgstr "Tishrey"
+
+#~ msgid "Heshvan"
+#~ msgstr "Heshvan"
+
+#~ msgid "Kislev"
+#~ msgstr "Kislev"
+
+#~ msgid "Tevet"
+#~ msgstr "Tevet"
+
+#~ msgid "Shvat"
+#~ msgstr "Shvat"
+
+#~ msgid "Adar"
+#~ msgstr "Adar"
+
+#~ msgid "Nisan"
+#~ msgstr "Nisan"
+
+#~ msgid "Iyar"
+#~ msgstr "Iyar"
+
+#~ msgid "Sivan"
+#~ msgstr "Sivan"
+
+#~ msgid "Tamuz"
+#~ msgstr "Tamuz"
+
+#~ msgid "Av"
+#~ msgstr "Av"
+
+#~ msgid "Elul"
+#~ msgstr "Elul"
+
+#~ msgid "Adar I"
+#~ msgstr "Adar I"
+
+#~ msgid "Adar II"
+#~ msgstr "Adar II"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Coptic"
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Coptic"
+#~ msgstr "Κοπτική"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
+#~| msgid "Ethiopic"
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Ethiopian"
+#~ msgstr "Αιθιοπική"
+
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Gregorian"
+#~ msgstr "Γρηγοριανό"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item Calendar system"
+#~| msgid "Gregorian"
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
+#~ msgstr "Γρηγοριανό"
+
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Εβραϊκό"
+
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Hijri"
+#~ msgstr "Hijri"
+
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Jalali"
+#~ msgstr "Jalali"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "January"
+#~| msgid "Jan"
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Julian"
+#~ msgstr "Ιαν"
+
+#~ msgctxt "@item Calendar system"
+#~ msgid "Invalid Calendar Type"
+#~ msgstr "Μη έγκυρος τύπος ημερολογίου"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Khordad short"
+#~| msgid "of Kho"
+#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Tho"
+#~ msgstr "του Kho"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tamuz"
+#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Pao"
+#~ msgstr "του Tamuz"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Shvat"
+#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Hat"
+#~ msgstr "του Shvat"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Nisan"
+#~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Kia"
+#~ msgstr "του Nisan"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of February"
+#~| msgid "of Feb"
+#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Tob"
+#~ msgstr "Φεβ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Mehr short"
+#~| msgid "of Meh"
+#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Mes"
+#~ msgstr "του Meh"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of March"
+#~| msgid "of Mar"
+#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Par"
+#~ msgstr "Μαρ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tamuz"
+#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Pam"
+#~ msgstr "του Tamuz"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Bahman short"
+#~| msgid "of Bah"
+#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Pas"
+#~ msgstr "του Bah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of January"
+#~| msgid "of Jan"
+#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Pan"
+#~ msgstr "Ιαν"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of February"
+#~| msgid "of Feb"
+#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Epe"
+#~ msgstr "Φεβ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Mordad short"
+#~| msgid "of Mor"
+#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Meo"
+#~ msgstr "του Mor"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Khordad short"
+#~| msgid "of Kho"
+#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Kou"
+#~ msgstr "του Kho"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Khordad short"
+#~| msgid "of Kho"
+#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Thoout"
+#~ msgstr "του Kho"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tamuz"
+#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Paope"
+#~ msgstr "του Tamuz"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Hijjah"
+#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Hathor"
+#~ msgstr "of Hijjah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Khordad short"
+#~| msgid "of Kho"
+#~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Kiahk"
+#~ msgstr "του Kho"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of October"
+#~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Tobe"
+#~ msgstr "Οκτωβρίου"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Mehr"
+#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Meshir"
+#~ msgstr "του Mehr"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tamuz"
+#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Parmoute"
+#~ msgstr "του Tamuz"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Bahman short"
+#~| msgid "of Bah"
+#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Pashons"
+#~ msgstr "του Bah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of January"
+#~| msgid "of Jan"
+#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Paone"
+#~ msgstr "Ιαν"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of September"
+#~| msgid "of Sep"
+#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Epep"
+#~ msgstr "Σεπτ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Mordad short"
+#~| msgid "of Mor"
+#~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Mesore"
+#~ msgstr "του Mor"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Thl"
+#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
+#~ msgid "Tho"
+#~ msgstr "Thl"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pause"
+#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
+#~ msgid "Pao"
+#~ msgstr "Παύση"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Saturday"
+#~| msgid "Sat"
+#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
+#~ msgid "Hat"
+#~ msgstr "Σαβ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Kha"
+#~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
+#~ msgid "Kia"
+#~ msgstr "Kha"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Job"
+#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
+#~ msgid "Tob"
+#~ msgstr "Εργασία"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Yes"
+#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
+#~ msgid "Mes"
+#~ msgstr "Ναι"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "March"
+#~| msgid "Mar"
+#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
+#~ msgid "Par"
+#~ msgstr "Μαρ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "am"
+#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
+#~ msgid "Pam"
+#~ msgstr "πμ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pages"
+#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
+#~ msgid "Pas"
+#~ msgstr "Σελίδες"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "January"
+#~| msgid "Jan"
+#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
+#~ msgid "Pan"
+#~ msgstr "Ιαν"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Escape"
+#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
+#~ msgid "Epe"
+#~ msgstr "Έξοδος"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Monday"
+#~| msgid "Mon"
+#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
+#~ msgid "Meo"
+#~ msgstr "Δευ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Khordad short"
+#~| msgid "Kho"
+#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
+#~ msgid "Kou"
+#~ msgstr "Kho"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Thursday"
+#~| msgid "Thu"
+#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
+#~ msgid "Thoout"
+#~ msgstr "Πεμ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Property"
+#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
+#~ msgid "Paope"
+#~ msgstr "Ιδιότητα"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Author"
+#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
+#~ msgid "Hathor"
+#~ msgstr "Συγγραφέας"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Mehr"
+#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
+#~ msgid "Meshir"
+#~ msgstr "Mehr"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Parameter"
+#~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
+#~ msgid "Paremhotep"
+#~ msgstr "Παράμετρος"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Parameter"
+#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
+#~ msgid "Parmoute"
+#~ msgstr "Παράμετρος"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pause"
+#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
+#~ msgid "Pashons"
+#~ msgstr "Παύση"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "None"
+#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
+#~ msgid "Paone"
+#~ msgstr "Καμία"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Escape"
+#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
+#~ msgid "Epep"
+#~ msgstr "Έξοδος"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pages"
+#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
+#~ msgid "Pes"
+#~ msgstr "Σελίδες"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pause"
+#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
+#~ msgid "Psh"
+#~ msgstr "Παύση"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pause"
+#~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
+#~ msgid "Psa"
+#~ msgstr "Παύση"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pause"
+#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
+#~ msgid "Pesnau"
+#~ msgstr "Παύση"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Comment"
+#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
+#~ msgid "Pshoment"
+#~ msgstr "Σχόλιο"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Mehr short"
+#~| msgid "of Meh"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Mes"
+#~ msgstr "του Meh"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tevet"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Teq"
+#~ msgstr "του Tevet"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of February"
+#~| msgid "of Feb"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Hed"
+#~ msgstr "Φεβ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Bahman short"
+#~| msgid "of Bah"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Tah"
+#~ msgstr "του Bah"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Tir short"
+#~| msgid "of Tir"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Ter"
+#~ msgstr "του Tir"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of January"
+#~| msgid "of Jan"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Yak"
+#~ msgstr "Ιαν"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of March"
+#~| msgid "of Mar"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Mag"
+#~ msgstr "Μαρ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of May short"
+#~| msgid "of May"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Miy"
+#~ msgstr "Μαΐ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of January"
+#~| msgid "of Jan"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Gen"
+#~ msgstr "Ιαν"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of September"
+#~| msgid "of Sep"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Sen"
+#~ msgstr "Σεπτ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tamuz"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Ham"
+#~ msgstr "του Tamuz"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Mehr short"
+#~| msgid "of Meh"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Neh"
+#~ msgstr "του Meh"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tamuz"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
+#~ msgid "of Pag"
+#~ msgstr "του Tamuz"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Mehr"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Meskerem"
+#~ msgstr "του Mehr"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tevet"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Tequemt"
+#~ msgstr "του Tevet"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Adar"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Hedar"
+#~ msgstr "του Adar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Bahman"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Tahsas"
+#~ msgstr "του Bahman"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Tir short"
+#~| msgid "of Tir"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Ter"
+#~ msgstr "του Tir"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Farvardin short"
+#~| msgid "of Far"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Yakatit"
+#~ msgstr "του Far"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Rajab"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Magabit"
+#~ msgstr "of Rajab"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of May short"
+#~| msgid "of May"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Miyazya"
+#~ msgstr "Μαΐ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of February"
+#~| msgid "of Feb"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Genbot"
+#~ msgstr "Φεβ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of September"
+#~| msgid "of Sep"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Sene"
+#~ msgstr "Σεπτ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tamuz"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Hamle"
+#~ msgstr "του Tamuz"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "of Shahrivar short"
+#~| msgid "of Sha"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Nehase"
+#~ msgstr "του Sha"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "of Tamuz"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
+#~ msgid "of Pagumen"
+#~ msgstr "του Tamuz"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Yes"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
+#~ msgid "Mes"
+#~ msgstr "Ναι"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Tuesday"
+#~| msgid "Tue"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
+#~ msgid "Teq"
+#~ msgstr "Τρι"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Wednesday"
+#~| msgid "Wed"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
+#~ msgid "Hed"
+#~ msgstr "Τετ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Trash"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
+#~ msgid "Tah"
+#~ msgstr "Κάδος απορριμμάτων"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Tuesday"
+#~| msgid "Tue"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
+#~ msgid "Ter"
+#~ msgstr "Τρι"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "March"
+#~| msgid "Mar"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
+#~ msgid "Mag"
+#~ msgstr "Μαρ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "May short"
+#~| msgid "May"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
+#~ msgid "Miy"
+#~ msgstr "Μαι"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Green:"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
+#~ msgid "Gen"
+#~ msgstr "Πράσινο:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Send"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
+#~ msgid "Sen"
+#~ msgstr "Α&ποστολή"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "am"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
+#~ msgid "Ham"
+#~ msgstr "πμ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Mehr short"
+#~| msgid "Meh"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
+#~ msgid "Neh"
+#~ msgstr "Meh"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pages"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
+#~ msgid "Pag"
+#~ msgstr "Σελίδες"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Tevet"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
+#~ msgid "Tequemt"
+#~ msgstr "Tevet"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Adar"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
+#~ msgid "Hedar"
+#~ msgstr "Adar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Task"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
+#~ msgid "Tahsas"
+#~ msgstr "Εργασία"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Tuesday"
+#~| msgid "Tue"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
+#~ msgid "Ter"
+#~ msgstr "Τρι"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Send"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
+#~ msgid "Sene"
+#~ msgstr "Α&ποστολή"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Name"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
+#~ msgid "Hamle"
+#~ msgstr "Όνομα"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Name"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
+#~ msgid "Nehase"
+#~ msgstr "Όνομα"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pages"
+#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
+#~ msgid "Pagumen"
+#~ msgstr "Σελίδες"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "September"
+#~| msgid "Sep"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
+#~ msgid "Seg"
+#~ msgstr "Σεπ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "March"
+#~| msgid "Mar"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
+#~ msgid "Mak"
+#~ msgstr "Μαρ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Job"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
+#~ msgid "Rob"
+#~ msgstr "Εργασία"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "am"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
+#~ msgid "Ham"
+#~ msgstr "πμ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Arb"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
+#~ msgid "Arb"
+#~ msgstr "Arb"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Wednesday"
+#~| msgid "Wed"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
+#~ msgid "Qed"
+#~ msgstr "Τετ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Thursday"
+#~| msgid "Thu"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
+#~ msgid "Ehu"
+#~ msgstr "Πεμ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Send"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
+#~ msgid "Segno"
+#~ msgstr "Α&ποστολή"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Job"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
+#~ msgid "Rob"
+#~ msgstr "Εργασία"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Pause"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
+#~ msgid "Hamus"
+#~ msgstr "Παύση"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Arb"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
+#~ msgid "Arb"
+#~ msgstr "Arb"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Name"
+#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
+#~ msgid "Qedame"
+#~ msgstr "Όνομα"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Most Downloads"
+#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
+#~ msgid "Most Downloads"
+#~ msgstr "Περισσότερες λήψεις"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Install"
+#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
+#~ msgid "Installed only"
+#~ msgstr "Εγκατάσταση"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Download New Stuff"
+#~ msgid "Download New Stuff"
+#~ msgstr "Λήψη νέου υλικού"
+
+#~ msgid "Download New %1"
+#~ msgstr "Λήψη νέου %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η υποδοχή απαιτεί %1 παραμέτρους αλλά είναι διαθέσιμοι μόνο %2 παράμετροι."
+
+#~ msgid ""
+#~ "
On applying your "
+#~ "changes you will have to supply your root password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τροποποιήσεις σε αυτόν τον τομέα απαιτούν πρόσβαση υπερχρήστη.
Κατά την εφαρμογή των τροποποιήσεων θα σας ζητηθεί ο κωδικός πρόσβασης "
+#~ "υπερχρήστη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
+#~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
+#~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
+#~ "password, the changes of the module cannot be saved "
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτός ο τομέας απαιτεί ειδικές άδειες, πιθανόν για αλλαγές σε όλο το "
+#~ "εύρος του συστήματος, επομένως απαιτείται η παροχή ενός κωδικού πρόσβασης "
+#~ "υπερχρήστη (root ) ώστε να είστε σε θέση να αλλάξετε τις ιδιότητες του "
+#~ "αρθρώματος. Αν δεν παρέχετε τον κωδικό, το άρθρωμα θα απενεργοποιηθεί "
+
+#~ msgid "&Abort"
+#~ msgstr "&Διακοπή"
+
+#~ msgid "Abort?"
+#~ msgstr "Εγκατάλειψη;"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
+#~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
+#~ "displayed in the menu or toolbar for example."
+#~ msgid "Download New Data..."
+#~ msgstr "Λήψη νέων δεδομένων..."
+
+#~ msgid "0 B"
+#~ msgstr "0 B"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
+#~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
+#~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
+#~ msgid "LTR"
+#~ msgstr "LTR"
+
+#~ msgctxt "number-format:integer"
+#~ msgid "us"
+#~ msgstr "us"
+
+#~ msgctxt "number-format:real"
+#~ msgid "us"
+#~ msgstr "us"
+
+#~ msgid "Do &Not Store"
+#~ msgstr "&Χωρίς αποθήκευση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~ "information next time you submit this form."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο Konqueror έχει τη δυνατότητα να αποθηκεύσει τον κωδικό πρόσβασης σε ένα "
+#~ "κρυπτογραφημένο πορτοφόλι. Όταν το πορτοφόλι ξεκλειδωθεί μπορεί να "
+#~ "αποκαταστήσει αυτόματα τις πληροφορίες σύνδεσης, την επόμενη φορά που θα "
+#~ "υποβάλετε αυτήν τη φόρμα."
+
+#~ msgctxt "Goes to previous character"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Πίσω"
+
+#~ msgctxt "Goes to next character"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Μπροστά"
+
+#~ msgctxt "Character"
+#~ msgid ""
+#~ "
%3
Unicode code "
+#~ "point: %4
(In decimal: %5)
%3
Κωδικός Unicode: "
+#~ "%4
(Στο δεκαδικό: %5)
For "
+#~ "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+#~ "will take you to file:/home.
Για παράδειγμα, αν η τρέχουσα τοποθεσία είναι file:/home/%1 "
+#~ "κάνοντας κλικ σε αυτό το κουμπί θα πάτε στο file:/home.
If unsure, "
+#~ "keep this option enabled as it makes your files more manageable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή η επιλογή ενεργοποιεί μερικά βολικά χαρακτηριστικά για την "
+#~ "αποθήκευση αρχείων με επεκτάσεις:
"
+#~ "li>
If you do not want KDE "
+#~ "to supply an extension for the filename, you can either turn this option "
+#~ "off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the "
+#~ "filename (the period will be automatically removed).
Αν δεν είστε "
+#~ "σίγουροι, διατηρήστε αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη καθώς καθιστά τα "
+#~ "αρχεία σας πιο εύκολα διαχειρίσιμα."
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Σελιδοδείκτες"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
Αν δε θέλετε το KDE να αποδώσει επέκταση στο όνομα "
+#~ "αρχείου, μπορείτε είτε να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή ή μπορείτε να "
+#~ "το παραλείψετε προσθέτοντας μια τελεία (.) στο τέλος του ονόματος "
+#~ "αρχείου. (η τελεία θα αφαιρεθεί αυτόματα).
These bookmarks are specific to the file dialog, but "
+#~ "otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
Αυτοί οι σελιδοδείκτες είναι "
+#~ "σχετιζόμενοι με το διάλογο αρχείου, αλλά λειτουργούν όπως και άλλοι "
+#~ "σελιδοδείκτες στο KDE.
The "
+#~ "description should consist of one or two words that will help you "
+#~ "remember what this entry refers to.
Η περιγραφή θα πρέπει να αποτελείται από μία ή δύο λέξεις που θα "
+#~ "σας βοηθούν στο να θυμάστε το που αναφέρεται αυτή η καταχώρηση.
%1
http://www.kde.org
ftp://ftp."
+#~ "kde.org/pub/kde/stable
By clicking on the button next to the "
+#~ "text edit box you can browse to an appropriate URL.
%1
http://www.kde.org
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable
Κάνοντας κλικ στο κουμπί δίπλα στο πλαίσιο επεξεργασίας κειμένου, "
+#~ "μπορείτε να περιηγηθείτε σε ένα κατάλληλο URL.
Click on the button to select a different icon.
Κάντε κλικ στο κουμπί για να επιλέξετε ένα διαφορετικό "
+#~ "εικονίδιο.
If this setting is not selected, "
+#~ "the entry will be available in all applications.
Αν αυτή η "
+#~ "ρύθμιση δεν επιλεχθεί, η καταχώρηση θα είναι διαθέσιμη σε όλες τις "
+#~ "εφαρμογές.
version %2
Using KDE %3"
+#~ "html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1
version %2
Using KDE %3"
+#~ "html>"
+
+#~ msgid "%1 %2, %3"
+#~ msgstr "%1 %2, %3"
+
+#~ msgid "Other Contributors:"
+#~ msgstr "Other Contributors:"
+
+#~ msgid "(No logo available)"
+#~ msgstr "(No logo available)"
+
+#~ msgid "About %1"
+#~ msgstr "About %1"
+
+#~ msgid "Undo: %1"
+#~ msgstr "Undo: %1"
+
+#~ msgid "Redo: %1"
+#~ msgstr "Redo: %1"
+
+#~ msgid "&Undo"
+#~ msgstr "&Undo"
+
+#~ msgid "&Redo"
+#~ msgstr "&Redo"
+
+#~ msgid "&Undo: %1"
+#~ msgstr "&Undo: %1"
+
+#~ msgid "&Redo: %1"
+#~ msgstr "&Redo: %1"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Close"
+
+#~ msgctxt "Freeze the window geometry"
+#~ msgid "Freeze"
+#~ msgstr "Freeze"
+
+#~ msgctxt "Dock this window"
+#~ msgid "Dock"
+#~ msgstr "Dock"
+
+#~ msgid "Detach"
+#~ msgstr "Detach"
+
+#~ msgid "Hide %1"
+#~ msgstr "Hide %1"
+
+#~ msgid "Show %1"
+#~ msgstr "Show %1"
+
+#~ msgid "Search Columns"
+#~ msgstr "Search Columns"
+
+#~ msgid "All Visible Columns"
+#~ msgstr "All Visible Columns"
+
+#~ msgctxt "Column number %1"
+#~ msgid "Column No. %1"
+#~ msgstr "Column No. %1"
+
+#~ msgid "S&earch:"
+#~ msgstr "S&earch:"
+
+#~ msgid "&Password:"
+#~ msgstr "&Password:"
+
+#~ msgid "&Keep password"
+#~ msgstr "&Keep password"
+
+#~ msgid "&Verify:"
+#~ msgstr "&Verify:"
+
+#~ msgid "Password strength meter:"
+#~ msgstr "Password strength meter:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
+#~ "password you have entered. To improve the strength of the password, "
+#~ "try:\n"
+#~ " - using a longer password;\n"
+#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+#~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
+#~ "password you have entered. To improve the strength of the password, "
+#~ "try:\n"
+#~ " - using a longer password;\n"
+#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+#~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
+
+#~ msgid "Passwords do not match"
+#~ msgstr "Passwords do not match"
+
+#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
+#~ msgstr "You entered two different passwords. Please try again."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
+#~ "of the password, try:\n"
+#~ " - using a longer password;\n"
+#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+#~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to use this password anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
+#~ "of the password, try:\n"
+#~ " - using a longer password;\n"
+#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+#~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to use this password anyway?"
+
+#~ msgid "Low Password Strength"
+#~ msgstr "Low Password Strength"
+
+#~ msgid "Password Input"
+#~ msgstr "Password Input"
+
+#~ msgid "Password is empty"
+#~ msgstr "Password is empty"
+
+#~ msgid "Password must be at least 1 character long"
+#~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
+#~ msgstr[0] "Password must be at least 1 character long"
+#~ msgstr[1] "Password must be at least %1 characters long"
+
+#~ msgid "Passwords match"
+#~ msgstr "Passwords match"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Do Spellchecking"
+#~ msgstr "Do Spellchecking"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
+#~ msgstr "Create &root/affix combinations not in dictionary"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
+#~ msgstr "Consider run-together &words as spelling errors"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Dictionary:"
+#~ msgstr "&Dictionary:"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "&Encoding:"
+#~ msgstr "&Encoding:"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
+#~ msgid "International
\n"
+#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
+#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
+#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
+#~ "Ignore or Ignore All instead.
\n"
+#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
+#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
+#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
+#~ "Ignore or Ignore All instead.%1
"
+#~ msgstr "%1
"
+
+#~ msgctxt "@subtitle/plain"
+#~ msgid "~ %1 ~"
+#~ msgstr "~ %1 ~"
+
+#~ msgctxt "@subtitle/rich"
+#~ msgid "%1
"
+#~ msgstr "%1
"
+
+#~ msgctxt "@item/plain"
+#~ msgid " * %1"
+#~ msgstr " * %1"
+
+#~ msgctxt "@item/rich"
+#~ msgid "
Shows the statusbar, which is the bar at the "
+#~| "bottom of the window used for status information."
+#~ msgid ""
+#~ "Show Statusbar
Shows the statusbar, which is the bar at the "
+#~ "bottom of the window used for status information."
+
+#~ msgid "&New"
+#~ msgstr "&New"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@label"
+#~| msgid "Create new tag:"
+#~ msgid "Create new document"
+#~ msgstr "Create new tag:"
+
+#~ msgid "&Open..."
+#~ msgstr "&Open..."
+
+#~ msgid "Open &Recent"
+#~ msgstr "Open &Recent"
+
+#~ msgid "&Save"
+#~ msgstr "&Save"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Close Document"
+#~ msgid "Save document"
+#~ msgstr "Close Document"
+
+#~ msgid "Save &As..."
+#~ msgstr "Save &As..."
+
+#~ msgid "Re&vert"
+#~ msgstr "Re&vert"
+
+#~ msgid "&Close"
+#~ msgstr "&Close"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Close Document"
+#~ msgid "Close document"
+#~ msgstr "Close Document"
+
+#~ msgid "&Print..."
+#~ msgstr "&Print..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "keyboard-key-name"
+#~| msgid "PrintScreen"
+#~ msgid "Print document"
+#~ msgstr "PrintScreen"
+
+#~ msgid "Print Previe&w"
+#~ msgstr "Print Previe&w"
+
+#~ msgid "&Mail..."
+#~ msgstr "&Mail..."
+
+#~ msgid "&Quit"
+#~ msgstr "&Quit"
+
+#~ msgid "Quit application"
+#~ msgstr "Quit application"
+
+#~ msgid "Re&do"
+#~ msgstr "Re&do"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt ""
+#~| "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
+#~| "browser)"
+#~| msgid "Make a donation"
+#~ msgid "Redo last undone action"
+#~ msgstr "Make a donation"
+
+#~ msgid "Cu&t"
+#~ msgstr "Cu&t"
+
+#~ msgid "&Copy"
+#~ msgstr "&Copy"
+
+#~ msgid "&Paste"
+#~ msgstr "&Paste"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Upload content"
+#~ msgid "Paste clipboard content"
+#~ msgstr "Upload content"
+
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "C&lear"
+
+#~ msgid "Select &All"
+#~ msgstr "Select &All"
+
+#~ msgid "Dese&lect"
+#~ msgstr "Dese&lect"
+
+#~ msgid "&Find..."
+#~ msgstr "&Find..."
+
+#~ msgid "Find &Next"
+#~ msgstr "Find &Next"
+
+#~ msgid "Find Pre&vious"
+#~ msgstr "Find Pre&vious"
+
+#~ msgid "&Replace..."
+#~ msgstr "&Replace..."
+
+#~ msgid "&Actual Size"
+#~ msgstr "&Actual Size"
+
+#~ msgid "&Fit to Page"
+#~ msgstr "&Fit to Page"
+
+#~ msgid "Fit to Page &Width"
+#~ msgstr "Fit to Page &Width"
+
+#~ msgid "Fit to Page &Height"
+#~ msgstr "Fit to Page &Height"
+
+#~ msgid "Zoom &In"
+#~ msgstr "Zoom &In"
+
+#~ msgid "Zoom &Out"
+#~ msgstr "Zoom &Out"
+
+#~ msgid "&Zoom..."
+#~ msgstr "&Zoom..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select a week"
+#~ msgid "Select zoom level"
+#~ msgstr "Select a week"
+
+#~ msgid "&Redisplay"
+#~ msgstr "&Redisplay"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Redisplay"
+#~ msgid "Redisplay document"
+#~ msgstr "&Redisplay"
+
+#~ msgid "&Up"
+#~ msgstr "&Up"
+
+#~ msgid "&Previous Page"
+#~ msgstr "&Previous Page"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Previous Page"
+#~ msgid "Go to previous page"
+#~ msgstr "&Previous Page"
+
+#~ msgid "&Next Page"
+#~ msgstr "&Next Page"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action"
+#~| msgid "Go to Line"
+#~ msgid "Go to next page"
+#~ msgstr "Go to Line"
+
+#~ msgid "&Go To..."
+#~ msgstr "&Go To..."
+
+#~ msgid "&Go to Page..."
+#~ msgstr "&Go to Page..."
+
+#~ msgid "&Go to Line..."
+#~ msgstr "&Go to Line..."
+
+#~ msgid "&First Page"
+#~ msgstr "&First Page"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action"
+#~| msgid "Go to Line"
+#~ msgid "Go to first page"
+#~ msgstr "Go to Line"
+
+#~ msgid "&Last Page"
+#~ msgstr "&Last Page"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Go to Page..."
+#~ msgid "Go to last page"
+#~ msgstr "&Go to Page..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Back in the Document"
+#~ msgid "Go back in document"
+#~ msgstr "&Back in the Document"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "go forward"
+#~| msgid "&Forward"
+#~ msgid "&Forward"
+#~ msgstr "&Forwards"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "&Forward in the Document"
+#~ msgid "Go forward in document"
+#~ msgstr "&Forwards in the Document"
+
+#~ msgid "&Add Bookmark"
+#~ msgstr "&Add Bookmark"
+
+#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "&Edit Bookmarks..."
+
+#~ msgid "&Spelling..."
+#~ msgstr "&Spelling..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Check Spelling"
+#~ msgid "Check spelling in document"
+#~ msgstr "Check Spelling"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show &Menubar"
+#~ msgid "Show or hide menubar"
+#~ msgstr "Show &Menubar"
+
+#~ msgid "Show &Toolbar"
+#~ msgstr "Show &Toolbar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action"
+#~| msgid "Show Toolbar"
+#~ msgid "Show or hide toolbar"
+#~ msgstr "Show Toolbar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show Statusbar"
+#~ msgid "Show or hide statusbar"
+#~ msgstr "Show Statusbar"
+
+#~ msgid "F&ull Screen Mode"
+#~ msgstr "F&ull Screen Mode"
+
+#~ msgid "&Save Settings"
+#~ msgstr "&Save Settings"
+
+#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
+#~ msgstr "Configure S&hortcuts..."
+
+#~ msgid "&Configure %1..."
+#~ msgstr "&Configure %1..."
+
+#~ msgid "Configure Tool&bars..."
+#~ msgstr "Configure Tool&bars..."
+
+#~ msgid "Configure &Notifications..."
+#~ msgstr "Configure &Notifications..."
+
+#~ msgid "%1 &Handbook"
+#~ msgstr "%1 &Handbook"
+
+#~ msgid "What's &This?"
+#~ msgstr "What's &This?"
+
+#~ msgid "Tip of the &Day"
+#~ msgstr "Tip of the &Day"
+
+#~ msgid "&Report Bug..."
+#~ msgstr "&Report Bug..."
+
+#~ msgid "Switch Application &Language..."
+#~ msgstr "Switch Application &Language..."
+
+#~ msgid "&About %1"
+#~ msgstr "&About %1"
+
+#~ msgid "About &KDE"
+#~ msgstr "About &KDE"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
+#~ msgstr "Exit F&ull Screen Mode"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Exit Full Screen"
+#~ msgctxt "@action:intoolbar"
+#~ msgid "Exit Full Screen"
+#~ msgstr "Exit Full Screen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Exit full screen mode"
+#~ msgstr "Exit F&ull Screen Mode"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "F&ull Screen Mode"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "F&ull Screen Mode"
+#~ msgstr "F&ull Screen Mode"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Full Screen"
+#~ msgctxt "@action:intoolbar"
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Full Screen"
+
+#~ msgctxt "Custom color"
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Custom..."
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "* Recent Colors *"
+#~ msgstr "* Recent Colours *"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "* Custom Colors *"
+#~ msgstr "* Custom Colours *"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Forty Colors"
+#~ msgstr "Forty Colours"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Oxygen Colors"
+#~ msgstr "Oxygen Colours"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Rainbow Colors"
+#~ msgstr "Rainbow Colours"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Royal Colors"
+#~ msgstr "Royal Colours"
+
+#~ msgctxt "palette name"
+#~ msgid "Web Colors"
+#~ msgstr "Web Colours"
+
+#~ msgid "Named Colors"
+#~ msgstr "Named Colours"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
+#~ "them)"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
+#~ "examined:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
+#~ "examined:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Unable to read X11 RGB colour strings. The following file location was "
+#~ "examined:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Unable to read X11 RGB colour strings. The following file locations were "
+#~ "examined:\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid "Select Color"
+#~ msgstr "Select Colour"
+
+#~ msgid "Hue:"
+#~ msgstr "Hue:"
+
+#~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
+#~ msgid "°"
+#~ msgstr "°"
+
+#~ msgid "Saturation:"
+#~ msgstr "Saturation:"
+
+#~ msgctxt "This is the V of HSV"
+#~ msgid "Value:"
+#~ msgstr "Value:"
+
+#~ msgid "Red:"
+#~ msgstr "Red:"
+
+#~ msgid "Green:"
+#~ msgstr "Green:"
+
+#~ msgid "Blue:"
+#~ msgstr "Blue:"
+
+#~ msgid "Alpha:"
+#~ msgstr "Alpha:"
+
+#~ msgid "&Add to Custom Colors"
+#~ msgstr "&Add to Custom Colours"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Name:"
+
+#~ msgid "HTML:"
+#~ msgstr "HTML:"
+
+#~ msgid "Default color"
+#~ msgstr "Default colour"
+
+#~ msgid "-default-"
+#~ msgstr "-default-"
+
+#~ msgid "-unnamed-"
+#~ msgstr "-unnamed-"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
The supplied KAboutData object does "
+#~ "not exist.
The supplied KAboutData object does "
+#~ "not exist.
Version %2
"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1
Version %2
"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
+#~ "'Development Platform'"
+#~ msgid ""
+#~ "%1
Version %2
Using KDE "
+#~ "Development Platform %3"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1
Version %2
Using KDE "
+#~ "Development Platform %3"
+
+#~ msgid "License: %1"
+#~ msgstr "Licence: %1"
+
+#~ msgid "License Agreement"
+#~ msgstr "Licence Agreement"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Email contributor"
+#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
+#~ msgid "Email contributor"
+#~ msgstr "Email contributor"
+
+#~ msgid "Visit contributor's homepage"
+#~ msgstr "Visit contributor's homepage"
+
+#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
+#~ msgid ""
+#~ "Email contributor\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Email contributor\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's homepage\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visit contributor's homepage\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's profile on %1\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visit contributor's profile on %1\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's page\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visit contributor's page\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visit contributor's blog\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visit contributor's blog\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
+#~ msgid "%1"
+#~ msgstr "%1"
+
+#~ msgctxt "City, Country"
+#~ msgid "%1, %2"
+#~ msgstr "%1, %2"
+
+#~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Other"
+
+#~ msgctxt "A type of link."
+#~ msgid "Blog"
+#~ msgstr "Blog"
+
+#~ msgctxt "A type of link."
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Homepage"
+
+#~ msgid "About KDE"
+#~ msgstr "About KDE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KDE - Be Free!
Platform Version %1"
+#~ "b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "KDE - Be Free!
Platform Version %1"
+#~ "b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, "
+#~ "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds "
+#~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
+#~ "KDE Software Distribution.
KDE is a cooperative enterprise in "
+#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
+#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
+#~ "including you.
Visit %2 for more "
+#~ "information about the KDE community and the software we produce."
+#~ msgstr ""
+#~ "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, "
+#~ "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds "
+#~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
+#~ "KDE Software Distribution.
KDE is a cooperative enterprise in "
+#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
+#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
+#~ "including you.
Visit %2 for more "
+#~ "information about the KDE community and the software we produce."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
+#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
+#~ "as expected or could be done better.
KDE has a bug tracking "
+#~ "system. Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog "
+#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a "
+#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
+#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
+#~ "\"Wishlist\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
+#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
+#~ "as expected or could be done better.
KDE has a bug tracking "
+#~ "system. Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialogue "
+#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a "
+#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
+#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
+#~ "\"Wishlist\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have to be a software developer to be a member of the "
+#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
+#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
+#~ "documentation. You decide!
Visit %1 for "
+#~ "information on some projects in which you can participate.
If "
+#~ "you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need."
+#~ msgstr ""
+#~ "You do not have to be a software developer to be a member of the "
+#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
+#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
+#~ "documentation. You decide!
Visit %1 for "
+#~ "information on some projects in which you can participate.
If "
+#~ "you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need."
+
+#~ msgid ""
+#~ "KDE software is and will always be available free of charge, "
+#~ "however creating it is not free.
To support development the "
+#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
+#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
+#~ "financial matters. See %1 for information on KDE e.V."
+#~ "
KDE benefits from many kinds of contributions, including "
+#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
+#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
+#~ "and organizing conferences and meetings.
We would like to "
+#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
+#~ "of the ways described at %2.
Thank you very "
+#~ "much in advance for your support."
+#~ msgstr ""
+#~ "KDE software is and will always be available free of charge, "
+#~ "however creating it is not free.
To support development the "
+#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organisation legally "
+#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
+#~ "financial matters. See %1 for information on KDE e.V."
+#~ "
KDE benefits from many kinds of contributions, including "
+#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
+#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
+#~ "and organising conferences and meetings.
We would like to "
+#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
+#~ "of the ways described at %2.
Thank you very "
+#~ "much in advance for your support."
+
+#~ msgctxt "About KDE"
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "&About"
+
+#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
+#~ msgstr "&Report Bugs or Wishes"
+
+#~ msgid "&Join KDE"
+#~ msgstr "&Join KDE"
+
+#~ msgid "&Support KDE"
+#~ msgstr "&Support KDE"
+
+#~ msgctxt "Opposite to Back"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Next"
+
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Finish"
+
+#~ msgid "Submit Bug Report"
+#~ msgstr "Submit Bug Report"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
+#~ "change it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
+#~ "change it"
+
+#~ msgctxt "Email sender address"
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "From:"
+
+#~ msgid "Configure Email..."
+#~ msgstr "Configure Email..."
+
+#~ msgid "The email address this bug report is sent to."
+#~ msgstr "The email address this bug report is sent to."
+
+#~ msgctxt "Email receiver address"
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "To:"
+
+#~ msgid "&Send"
+#~ msgstr "&Send"
+
+#~ msgid "Send bug report."
+#~ msgstr "Send bug report."
+
+#~ msgid "Send this bug report to %1."
+#~ msgstr "Send this bug report to %1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
+#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
+#~ msgstr ""
+#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
+#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
+
+#~ msgid "Application: "
+#~ msgstr "Application: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
+#~ "is available before sending a bug report"
+#~ msgstr ""
+#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
+#~ "is available before sending a bug report"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Version:"
+
+#~ msgid "no version set (programmer error)"
+#~ msgstr "no version set (programmer error)"
+
+#~ msgid "OS:"
+#~ msgstr "OS:"
+
+#~ msgid "Compiler:"
+#~ msgstr "Compiler:"
+
+#~ msgid "Se&verity"
+#~ msgstr "Se&verity"
+
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "Critical"
+
+#~ msgid "Grave"
+#~ msgstr "Grave"
+
+#~ msgctxt "normal severity"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Wishlist"
+#~ msgstr "Wishlist"
+
+#~ msgid "Translation"
+#~ msgstr "Translation"
+
+#~ msgid "S&ubject: "
+#~ msgstr "S&ubject: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
+#~ "bug report.\n"
+#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
+#~ "this program.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
+#~ "bug report.\n"
+#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
+#~ "this program.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "
\n"
+#~ "
\n"
+#~ "
\n"
+#~ "
\n"
+#~ "\\N, where "
+#~ "N is an integer number, will be replaced with the "
+#~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
+#~ "